summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2022-05-20 23:03:53 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2022-05-20 23:03:53 +0000
commitd9d9b5e5e15d37a74c06586b861c8971af21f50c (patch)
treeaf40f53c5dc0ffaa27d6e4d0590267a1581091d2 /po/fr/boot-installer.po
parent10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (diff)
downloadinstallation-guide-d9d9b5e5e15d37a74c06586b861c8971af21f50c.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/fr/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/fr/boot-installer.po101
1 files changed, 12 insertions, 89 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po
index 2666220e3..0226d1bb9 100644
--- a/po/fr/boot-installer.po
+++ b/po/fr/boot-installer.po
@@ -1649,19 +1649,6 @@ msgstr "Accessibilité"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1349
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
-#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille "
-#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a "
-#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
-#| "mips;mipsel;mips64el;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to "
-#| "be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, "
-#| "the boot menu emits beeps when it is ready to receive keystrokes. It "
-#| "beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI systems.</phrase> "
-#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended "
-#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref "
-#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the "
-#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically "
@@ -1676,19 +1663,18 @@ msgid ""
"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"Certaines personnes ont besoin d'une aide spéciale, par exemple à cause "
-"d'une déficience visuelle. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">Les "
-"plages Braille USB sont détectées automatiquement (sauf les plages série "
-"connectées grâce à un convertisseur série vers USB), mais la plupart des "
-"autres</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">La "
-"plupart des</phrase> fonctionnalités doivent être activées explicitement. "
-"<phrase arch=\"x86\">Sur certaines machines, le menu d'amorçage sonne quand "
-"la frappe des touches est possible. Il émet un bip sur les systèmes avec "
-"BIOS, et deux bips sur les systèmes avec UEFI.</phrase> Des paramètres "
-"d'amorçage peuvent <phrase arch=\"x86\">alors</phrase> être ajoutés pour "
-"activer les fonctions d'accessibilité<phrase arch=\"x86\"> (voir aussi la "
-"<xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Remarquez que, sur la plupart des "
-"architectures, le programme d'amorçage considère le clavier comme un clavier "
-"QWERTY."
+"d'une déficience visuelle. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">Les plages Braille "
+"USB sont détectées automatiquement (sauf les plages série connectées grâce à "
+"un convertisseur série vers USB), mais la plupart des autres</phrase> "
+"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">La plupart des</phrase> fonctionnalités "
+"doivent être activées explicitement. <phrase arch=\"x86\">Sur certaines "
+"machines, le menu d'amorçage sonne quand la frappe des touches est possible. "
+"Il émet un bip sur les systèmes avec BIOS, et deux bips sur les systèmes "
+"avec UEFI.</phrase> Des paramètres d'amorçage peuvent <phrase arch="
+"\"x86\">alors</phrase> être ajoutés pour activer les fonctions "
+"d'accessibilité<phrase arch=\"x86\"> (voir aussi la <xref linkend=\"boot-"
+"screen\"/>)</phrase>. Remarquez que, sur la plupart des architectures, le "
+"programme d'amorçage considère le clavier comme un clavier QWERTY."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1369
@@ -3824,7 +3810,6 @@ msgstr ""
"plantage du noyau. Décrivez les étapes que vous avez effectuées pour arriver "
"là."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
#~ "instead of a BOOTP server."
@@ -3832,15 +3817,12 @@ msgstr ""
#~ "Les vieux systèmes comme le 715 peuvent exiger l'utilisation d'un serveur "
#~ "RBOOT à la place d'un serveur BOOTP."
-#, no-c-format
#~ msgid "Booting from a CD-ROM"
#~ msgstr "Amorcer depuis un CD"
-#, no-c-format
#~ msgid "CD Contents"
#~ msgstr "Contenus du CD"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
@@ -3863,7 +3845,6 @@ msgstr ""
#~ "L'ensemble des CD &debian; peut installer un système complet sans avoir "
#~ "besoin du réseau."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
@@ -3889,7 +3870,6 @@ msgstr ""
#~ "la place du simple MBR ou du bloc de démarrage sur les systèmes plus "
#~ "conventionnels."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
@@ -3906,7 +3886,6 @@ msgstr ""
#~ "Ces fichiers sont lisibles depuis l’interpréteur de commande EFI comme "
#~ "décrit plus bas."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the "
@@ -3928,7 +3907,6 @@ msgstr ""
#~ "tâche de partitionnement vérifie aussi qu'une partition EFI convenable "
#~ "est présente avant de permettre l'installation."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
@@ -3950,11 +3928,9 @@ msgstr ""
#~ "néanmoins si cette option n'est pas disponible, ou si le CD ne peut pas "
#~ "s'amorcer, utilisez la seconde option."
-#, no-c-format
#~ msgid "IMPORTANT"
#~ msgstr "IMPORTANT"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the "
#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated "
@@ -3973,12 +3949,10 @@ msgstr ""
#~ "EFI, vous pouvez retourner au gestionnaire d'amorçage en tapant "
#~ "<command>exit</command> à l'invite de l’interpréteur de commande."
-#, no-c-format
#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
#~ msgstr ""
#~ "Option 1 : Amorcer à partir du menu <quote>Boot Option Maintenance</quote>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its "
@@ -3988,7 +3962,6 @@ msgstr ""
#~ "microprogramme affichera la page du gestionnaire d'amorçage EFI ainsi que "
#~ "le menu après avoir terminé l'initialisation du système."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the "
#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new "
@@ -3998,7 +3971,6 @@ msgstr ""
#~ "touches flèches et appuyez sur <command>ENTER</command>. Un nouveau menu "
#~ "s'affichera."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow "
#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of "
@@ -4017,7 +3989,6 @@ msgstr ""
#~ "noterez que les informations sur le périphérique et sur le contrôleur "
#~ "sont les mêmes."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. "
#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</"
@@ -4035,7 +4006,6 @@ msgstr ""
#~ "command>, le contenu de la partie amorçable du CD sera affiché, vous "
#~ "demandant de passer à la prochaine étape."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
@@ -4049,7 +4019,6 @@ msgstr ""
#~ "dernière ligne. Sélectionnez cette ligne avec les touches flèches et "
#~ "appuyez sur <command>ENTER</command>. Cela lancera la séquence d'amorçage."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
@@ -4059,11 +4028,9 @@ msgstr ""
#~ "page de menu vous permettant de sélectionner un noyau et des options. "
#~ "Poursuivez en choisissant le noyau et les options."
-#, no-c-format
#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
#~ msgstr "Option 2 : Amorcer depuis l’interpréteur de commande EFI"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
@@ -4076,7 +4043,6 @@ msgstr ""
#~ "[Built-in]</command>. Amorcez le CD d'installation de &debian; en suivant "
#~ "ces étapes&nbsp;:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
@@ -4086,7 +4052,6 @@ msgstr ""
#~ "microprogramme affichera la page et le menu du gestionnaire d'amorçage "
#~ "EFI après avoir terminé l'initialisation du système."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the "
@@ -4108,7 +4073,6 @@ msgstr ""
#~ "dans l’interpréteur de commande, cet examen pourrait prendre quelques "
#~ "secondes de plus car il initialise le lecteur de CD."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
@@ -4120,7 +4084,6 @@ msgstr ""
#~ "d'autres périphériques ayant une partition amorçable seront affichés "
#~ "comme <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
@@ -4133,7 +4096,6 @@ msgstr ""
#~ "L’interpréteur de commande affichera maintenant le numéro de partition "
#~ "dans son invite."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This "
#~ "will start the boot load sequence."
@@ -4141,7 +4103,6 @@ msgstr ""
#~ "Entrez <command>elilo</command> et appuyez sur <command>ENTER</command>. "
#~ "Cela lancera la séquence d'amorçage."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
@@ -4156,11 +4117,9 @@ msgstr ""
#~ "de l’interpréteur de commande. Poursuivez en choisissant le noyau et les "
#~ "options."
-#, no-c-format
#~ msgid "Installing using a Serial Console"
#~ msgstr "Installer avec une console série"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or "
#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an "
@@ -4180,7 +4139,6 @@ msgstr ""
#~ "Les articles du menu pour les réglages les plus typiques des taux sur le "
#~ "périphérique ttyS0 sont préconfigurés."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud "
#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this "
@@ -4192,7 +4150,6 @@ msgstr ""
#~ "de ce réglage, vous pouvez l'obtenir grâce à la commande <command>baud</"
#~ "command> entrée dans l’interpréteur EFI."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If there is not an option available that is configured for the serial "
#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console "
@@ -4207,7 +4164,6 @@ msgstr ""
#~ "périphérique ttyS1, entrez <command>console=ttyS1,57600n8</command> dans "
#~ "la fenêtre <classname>Boot:</classname>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
@@ -4225,7 +4181,6 @@ msgstr ""
#~ "texte. Voyez le menu d'aide <classname>Params</classname> pour des "
#~ "instructions sur la manière de lancer l'installateur en mode texte."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the "
#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go "
@@ -4237,11 +4192,9 @@ msgstr ""
#~ "que vos choix seront perdus dès que le noyau se chargera, vous obligeant "
#~ "à réamorcer la machine avant de pouvoir débuter l'installation."
-#, no-c-format
#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
#~ msgstr "Sélection du noyau et des options"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window "
#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item "
@@ -4260,7 +4213,6 @@ msgstr ""
#~ "et l'écran <classname>Params</classname> explique les options communes de "
#~ "la ligne de commande."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the "
#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your "
@@ -4282,7 +4234,6 @@ msgstr ""
#~ "installé. Les deux prochaines étapes sélectionneront et lanceront "
#~ "l'installation&nbsp;:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
#~ "needs with the arrow keys."
@@ -4290,7 +4241,6 @@ msgstr ""
#~ "Sélectionnez avec les touches flèches la version du noyau et le mode "
#~ "d'installation le plus approprié à vos besoins."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters "
@@ -4300,7 +4250,6 @@ msgstr ""
#~ "directement dans la fenêtre de texte. C'est là que les paramètres du "
#~ "noyau sont définis (tels que les réglages de la console série)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
@@ -4310,7 +4259,6 @@ msgstr ""
#~ "les messages d'initialisation usuels suivis par le premier écran de "
#~ "l'installateur &debian;."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will "
#~ "set up the language locale, network, and disk partitions."
@@ -4318,7 +4266,6 @@ msgstr ""
#~ "Passez au prochain chapitre pour continuer l'installation. Là vous "
#~ "pourrez régler la localisation, le réseau et les partitions des disques."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The "
#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot "
@@ -4336,7 +4283,6 @@ msgstr ""
#~ "l'installation depuis un CD avec pour seule exception que les paquets "
#~ "seront chargés depuis le réseau plutôt que depuis le CD."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific "
#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
@@ -4349,11 +4295,9 @@ msgstr ""
#~ "le client, une nouvelle option d'amorçage doit être définie dans le "
#~ "gestionnaire d'amorçage EFI afin de permettre le chargement via le réseau."
-#, no-c-format
#~ msgid "Configuring the Server"
#~ msgstr "Configuration du serveur"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
#~ "like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -4375,7 +4319,6 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> Notez que le but est d'obtenir que "
#~ "<command>elilo.efi</command> soit lancé sur le client."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory "
#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories "
@@ -4390,7 +4333,6 @@ msgstr ""
#~ "<filename>debian-installer</filename> contenant les fichiers de démarrage "
#~ "pour un système IA-64."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
@@ -4406,7 +4348,6 @@ msgstr ""
#~ "./debian-installer/ia64/\n"
#~ "[...]"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should "
@@ -4428,11 +4369,9 @@ msgstr ""
#~ "voyez la documentation fournie dans le paquet <classname>elilo</"
#~ "classname>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Configuring the Client"
#~ msgstr "Configuration du client"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI "
#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
@@ -4464,7 +4403,6 @@ msgstr ""
#~ "amorcer une requête DHCP, menant au chargement depuis le serveur par TFTP "
#~ "du fichier <filename>elilo.efi</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
#~ "processed its configuration file. At this point, the installation "
@@ -4478,7 +4416,6 @@ msgstr ""
#~ "de démarrage comme ci-dessus et lorsque le noyau aura terminé de "
#~ "s'installer depuis le réseau, il lancera l'installateur &debian;."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
@@ -4498,7 +4435,6 @@ msgstr ""
#~ "commande <userinput>boot</userinput>, vous pouvez passer d'autres "
#~ "paramètres d'amorçage à l'installateur."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> "
#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or "
@@ -4509,11 +4445,9 @@ msgstr ""
#~ "périphérique SCSI n°6 (ou le second maître pour les systèmes à base "
#~ "d'IDE)."
-#, no-c-format
#~ msgid "IDPROM Messages"
#~ msgstr "Messages IDPROM"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
@@ -4527,7 +4461,6 @@ msgstr ""
#~ "votre microprogramme, soit épuisée. Voir la <ulink url=\"&url-sun-nvram-"
#~ "faq;\">FAQ Sun NVRAM</ulink> pour plus d'informations."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini "
@@ -4545,7 +4478,6 @@ msgstr ""
#~ "les systèmes PowerPC qui possèdent une carte ATI, mais pas sur d'autres "
#~ "systèmes."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
@@ -4557,11 +4489,9 @@ msgstr ""
#~ "<envar>input-device</envar> et <envar>output-device</envar> à "
#~ "<filename>ttya</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Such problems have been reported on hppa."
#~ msgstr "Des problèmes semblables ont été rencontrés sur les hppa."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can "
@@ -4579,17 +4509,14 @@ msgstr ""
#~ "l'installateur, vous pouvez amorcer avec le paramètre <userinput>debian-"
#~ "installer/framebuffer=true</userinput>, ou <userinput>fb=true</userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning."
#~ msgstr ""
#~ "Certains problèmes communs lors de l'installation méritent une mention."
-#, no-c-format
#~ msgid "Misdirected video output"
#~ msgstr "Sortie vidéo mal dirigée"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one "
#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, "
@@ -4615,7 +4542,6 @@ msgstr ""
#~ "exemple, pour désactiver une carte ATI, amorcez l'installateur avec le "
#~ "paramètre <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
@@ -4627,11 +4553,9 @@ msgstr ""
#~ "redémarrage). Si vous installez X11, vous devez modifier aussi le pilote "
#~ "vidéo dans <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
#~ msgstr "Amorçage ou installation impossible à partir d'un CD"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even "
#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the "
@@ -4642,7 +4566,6 @@ msgstr ""
#~ "inexplicablement. La plupart des problèmes ont été signalés sur des "
#~ "systèmes SunBlade."
-#, no-c-format
#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
#~ msgstr ""
#~ "Pour de tels systèmes, nous recommandons d'amorcer l'installateur par le "