summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2023-04-03 21:34:43 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2023-04-03 21:34:43 +0200
commit690d6f8d0c672fb5753db80f191c33837718b674 (patch)
tree3b582bd4a95e5e8a3481485eb1798919f9f175b8 /po/fr/boot-installer.po
parentf4b92ce3cbdf4271da421f3072677bfb344049ff (diff)
downloadinstallation-guide-690d6f8d0c672fb5753db80f191c33837718b674.zip
Refresh po|pot files after removal of win32-loader chapter
Diffstat (limited to 'po/fr/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/fr/boot-installer.po546
1 files changed, 267 insertions, 279 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po
index 1e17189f9..99d0b88ae 100644
--- a/po/fr/boot-installer.po
+++ b/po/fr/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-03 19:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-20 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -317,7 +317,7 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Amorcer à partir de TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:690
+#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
"configuration automatique du réseau)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:698
+#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -906,73 +906,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
-msgid "Booting from Windows"
-msgstr "Amorcer depuis Windows"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:611
-#, no-c-format
-msgid "To start the installer from Windows, you can either"
-msgstr "Pour lancer l'installateur à partir de Windows, vous devez"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:616
-#, no-c-format
-msgid ""
-"obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
-"><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></"
-"phrase> or"
-msgstr ""
-"disposer d'un support d'installation, comme décrit dans la <xref linkend="
-"\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> ou la <xref linkend="
-"\"boot-usb-files\"/></phrase>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:623
-#, no-c-format
-msgid ""
-"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url="
-"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on "
-"the &debian; mirrors."
-msgstr ""
-"ou télécharger un exécutable Windows autonome, disponible dans le fichier "
-"<ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader."
-"exe</ulink> sur les miroirs &debian;."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you use optical installation media, a pre-installation program should be "
-"launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not "
-"start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you can run "
-"it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</"
-"command>."
-msgstr ""
-"Quand vous insérez le disque, un programme de pré-installation doit "
-"normalement être lancé. Si Windows ne l'exécute pas ou si vous utilisez une "
-"clé USB, vous pouvez le lancer vous-même en exécutant la commande "
-"<command>setup.exe</command> sur le périphérique."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
-"asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; "
-"installer."
-msgstr ""
-"Ce programme pose quelques questions préliminaires et prépare le système "
-"pour le lancement de l'installateur &debian-gnu;."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:650
-#, no-c-format
msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr "Amorcer à partir de Linux avec <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:653
+#: boot-installer.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -983,7 +921,7 @@ msgstr ""
"\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:658
+#: boot-installer.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
@@ -993,7 +931,7 @@ msgstr ""
"dans le fichier <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> :"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:662
+#: boot-installer.xml:622
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr ""
@@ -1001,7 +939,7 @@ msgstr ""
"l'amorçage ;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:667
+#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
@@ -1011,13 +949,13 @@ msgstr ""
"<filename>vmlinuz</filename> du noyau."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:675
+#: boot-installer.xml:635
#, no-c-format
msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr "Une entrée pour l'installateur ressemblerait à :"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:679
+#: boot-installer.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1037,25 +975,25 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:684
+#: boot-installer.xml:644
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Amorcer avec TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:706
+#: boot-installer.xml:666
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Il y a plusieurs façons d'amorcer avec TFTP sur une machine i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:712
+#: boot-installer.xml:672
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Carte réseau ou carte mère avec PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:713
+#: boot-installer.xml:673
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1069,13 +1007,13 @@ msgstr ""
"votre BIOS ou l'UEFI pour qu'il s'amorce sur le réseau."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:724
+#: boot-installer.xml:684
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Carte réseau avec ROM de démarrage réseau"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:725
+#: boot-installer.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1084,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"Une carte d'interface réseau peut offrir la possibilité de démarrer par TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:730
+#: boot-installer.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1094,13 +1032,13 @@ msgstr ""
"Veuillez vous référer à ce document."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:738
+#: boot-installer.xml:698
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:739
+#: boot-installer.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1110,13 +1048,13 @@ msgstr ""
"des disquettes d'amorçage et même des ROM qui permettent l'amorçage par TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:749
+#: boot-installer.xml:709
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "L'écran d'amorçage"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:750
+#: boot-installer.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1126,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"montre le logo &debian; et un menu :"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:755
+#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1148,7 +1086,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:759
+#: boot-installer.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1158,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"UEFI) mais les mêmes options vous seront présentées."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:767
+#: boot-installer.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1172,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"d'installation, ce qui double presque le nombre d'options."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:774
+#: boot-installer.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1188,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"appuyer sur la touche &enterkey; pour lancer l'installateur."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:782
+#: boot-installer.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1201,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"automatisées."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:788
+#: boot-installer.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1224,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"toutes vos saisies, appuyez sur la touche &escapekey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:761
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1259,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:819
+#: boot-installer.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1277,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"caractères."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:829
+#: boot-installer.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1297,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"quote> (IRA) de HP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:839
+#: boot-installer.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1317,13 +1255,13 @@ msgstr ""
"paramètre <userinput>vga=normal fb=false</userinput> à l'invite d'amorçage."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:858
+#: boot-installer.xml:818
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Limitations des S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:859
+#: boot-installer.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1333,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"besoin d'un réseau en état de marche ainsi qu'une session ssh."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:864
+#: boot-installer.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1347,13 +1285,13 @@ msgstr ""
"session SSH, ce qui lancera le système d'installation standard."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:875
+#: boot-installer.xml:835
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Paramètres d'amorçage pour S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:876
+#: boot-installer.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1373,7 +1311,7 @@ msgstr ""
"noyau."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:893
+#: boot-installer.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -1414,25 +1352,25 @@ msgstr ""
"le fichier <filename>parmfile.debian</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1178
+#: boot-installer.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Amorcer une machine ppc64el"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1179
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Comment amorcer une machine ppc64el :"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1185
+#: boot-installer.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1186
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -1450,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"charge l'amorçage par kexec."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1194
+#: boot-installer.xml:1154
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -1462,13 +1400,13 @@ msgstr ""
"pour utiliser l'information d'amorçage depuis un serveur DHCP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1221
+#: boot-installer.xml:1181
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "L'installateur graphique"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1222
+#: boot-installer.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1484,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"différente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1230
+#: boot-installer.xml:1190
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1502,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"dans un seul écran."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1239
+#: boot-installer.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
@@ -1524,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"l'amorçage si l'on sélectionne l'option <quote>Help</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1270
+#: boot-installer.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1534,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"d'amorçage au lancement de l'installateur graphique."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1276
+#: boot-installer.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1547,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"l'installateur reviendra à l'interface <quote>newt</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1283
+#: boot-installer.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1561,13 +1499,13 @@ msgstr ""
"mémoire, il est recommandé d'utiliser l'installateur texte."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1301
+#: boot-installer.xml:1261
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1302
+#: boot-installer.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -1597,13 +1535,13 @@ msgstr ""
"programme d'amorçage considère le clavier comme un clavier QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1322
+#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Frontaux de l'installateur"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1323
+#: boot-installer.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -1621,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1331
+#: boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), "
@@ -1641,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"peuvent être (dé)sélectionnées avec la touche &spacekey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1341
+#: boot-installer.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
@@ -1663,13 +1601,13 @@ msgstr ""
"userinput> permet de n'en sélectionner aucun."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1356
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Les plages Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1357
+#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -1691,13 +1629,13 @@ msgstr ""
"sur l'affectation des touches."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1372
+#: boot-installer.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Les plages Braille série"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1373
+#: boot-installer.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -1741,13 +1679,13 @@ msgstr ""
"une documentation sur l'affectation des touches."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1400 boot-installer.xml:2368
+#: boot-installer.xml:1360 boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Synthèse vocale logicielle"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1401
+#: boot-installer.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -1766,7 +1704,7 @@ msgstr ""
"système cible."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1410
+#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -1777,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"la carte voulue."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1415
+#: boot-installer.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -1789,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1421
+#: boot-installer.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -1819,13 +1757,13 @@ msgstr ""
"<userinput>&lt;</userinput> à l'invite."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1449
+#: boot-installer.xml:1409
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Synthèse vocale matérielle"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1450
+#: boot-installer.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -1839,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"une entrée <quote>Graphical install</quote> dans le menu d'amorçage."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -1862,13 +1800,13 @@ msgstr ""
"automatiquement activée sur le système cible."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1472
+#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Cartes fille"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1473
+#: boot-installer.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -1885,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"disponibles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1481
+#: boot-installer.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -1896,13 +1834,13 @@ msgstr ""
"puis la touche &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1489
+#: boot-installer.xml:1449
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Thème à fort contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1490
+#: boot-installer.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -1918,13 +1856,13 @@ msgstr ""
"ajoutez le paramètre <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1501
+#: boot-installer.xml:1461
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1502
+#: boot-installer.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -1939,13 +1877,13 @@ msgstr ""
"ou réduisent la taille de police."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1512
+#: boot-installer.xml:1472
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Modes d'installation Expert, Rescue et Automated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1513
+#: boot-installer.xml:1473
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -1977,7 +1915,7 @@ msgstr ""
"raccourci doit être suivi de la touche &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1528
+#: boot-installer.xml:1488
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -1991,13 +1929,13 @@ msgstr ""
"l'<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1538
+#: boot-installer.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Accessibilité du système installé"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1539
+#: boot-installer.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2008,13 +1946,13 @@ msgstr ""
"Debian <ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Accessibility</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1553
+#: boot-installer.xml:1513
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Paramètres d'amorçage"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1554
+#: boot-installer.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2028,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"l'aider un peu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1561
+#: boot-installer.xml:1521
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2042,7 +1980,7 @@ msgstr ""
"vous pouvez redémarrer et donner les paramètres nécessaires à votre matériel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1568
+#: boot-installer.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2059,13 +1997,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1580
+#: boot-installer.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Console d'amorçage"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1582
+#: boot-installer.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2085,7 +2023,7 @@ msgstr ""
"c'est-à-dire quelque chose comme <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1594
+#: boot-installer.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2102,7 +2040,7 @@ msgstr ""
"pris en charge par l'installateur pour ce gestionnaire d'amorçage)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1602
+#: boot-installer.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2132,13 +2070,13 @@ msgstr ""
"<literal>vt102</literal>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1620
+#: boot-installer.xml:1580
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Paramètres pour l'installateur &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1621
+#: boot-installer.xml:1581
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2156,7 +2094,7 @@ msgstr ""
"pourra être silencieusement ignoré. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1636
+#: boot-installer.xml:1596
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2172,13 +2110,13 @@ msgstr ""
"exemples de ce manuel utilisent la forme courte des paramètres."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1648
+#: boot-installer.xml:1608
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1649
+#: boot-installer.xml:1609
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -2186,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"les messages sont affichés."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1653
+#: boot-installer.xml:1613
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2202,7 +2140,7 @@ msgstr ""
"priorité comme il est nécessaire."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1660
+#: boot-installer.xml:1620
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2223,13 +2161,13 @@ msgstr ""
"correctement."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1674
+#: boot-installer.xml:1634
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2265,13 +2203,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1706
+#: boot-installer.xml:1666
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2286,49 +2224,49 @@ msgstr ""
"les interpréteurs pour revenir au processus d'amorçage."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1716
+#: boot-installer.xml:1676
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1717
+#: boot-installer.xml:1677
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "valeur par défaut."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1721
+#: boot-installer.xml:1681
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1722
+#: boot-installer.xml:1682
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Un peu plus bavard qu'habituellement."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1726
+#: boot-installer.xml:1686
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1727
+#: boot-installer.xml:1687
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Beaucoup d'informations."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1731
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1732
+#: boot-installer.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2339,19 +2277,19 @@ msgstr ""
"pour revenir au processus de démarrage."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1746
+#: boot-installer.xml:1706
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1747
+#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1748
+#: boot-installer.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2364,13 +2302,13 @@ msgstr ""
"de syslog, 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1759
+#: boot-installer.xml:1719
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1760
+#: boot-installer.xml:1720
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2382,13 +2320,13 @@ msgstr ""
"Voyez la <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1770
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1771
+#: boot-installer.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2399,13 +2337,13 @@ msgstr ""
"automatisées où la sécurité est limitée."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1780
+#: boot-installer.xml:1740
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1781
+#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2424,13 +2362,13 @@ msgstr ""
"noir, ou un blocage quelques minutes après le début de l'installation."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1794
+#: boot-installer.xml:1754
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2450,13 +2388,13 @@ msgstr ""
"d'amorçage."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1810 boot-installer.xml:2043
+#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1811
+#: boot-installer.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2471,7 +2409,7 @@ msgstr ""
"échoué."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:1778
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -2487,13 +2425,13 @@ msgstr ""
"automatique (ni v4 ni v6) et indiquer vous-même les paramètres du réseau."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1829
+#: boot-installer.xml:1789
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1830
+#: boot-installer.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2504,13 +2442,13 @@ msgstr ""
"problèmes avec les PCMCIA."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1840
+#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1801
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2525,13 +2463,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">wiki de l'installateur Debian</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1852
+#: boot-installer.xml:1812
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1853
+#: boot-installer.xml:1813
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2542,13 +2480,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1862
+#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1863
+#: boot-installer.xml:1823
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2559,13 +2497,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1872
+#: boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1873
+#: boot-installer.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2582,13 +2520,13 @@ msgstr ""
"seenflag\"/> pour des précisions."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1885
+#: boot-installer.xml:1845
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1886
+#: boot-installer.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2600,13 +2538,13 @@ msgstr ""
"la <xref linkend=\"preseed-auto\"/> pour des précisions."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1897
+#: boot-installer.xml:1857
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1898
+#: boot-installer.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2619,13 +2557,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1909
+#: boot-installer.xml:1869
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1910
+#: boot-installer.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -2643,7 +2581,7 @@ msgstr ""
"types de lecteur ne peuvent pas recharger automatiquement le support."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1919
+#: boot-installer.xml:1879
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2655,13 +2593,13 @@ msgstr ""
"ne s'amorcera pas à partir du lecteur après l'installation."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1930
+#: boot-installer.xml:1890
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1931
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -2675,7 +2613,7 @@ msgstr ""
"système installé. Consultez la <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1938
+#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -2691,13 +2629,13 @@ msgstr ""
"devraient se servir de cette option."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1950
+#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -2711,13 +2649,13 @@ msgstr ""
"\">Attention : commande non sécurisée et non recommandée.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1962
+#: boot-installer.xml:1922
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1963
+#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -2730,13 +2668,13 @@ msgstr ""
"complètement. La valeur est en Ko."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1973
+#: boot-installer.xml:1933
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1974
+#: boot-installer.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -2747,13 +2685,13 @@ msgstr ""
"\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1947
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Répondre à des questions avec les paramètres d'amorçage"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1988
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -2768,25 +2706,25 @@ msgstr ""
"exemples."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2000
+#: boot-installer.xml:1960
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (langue)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2001
+#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (pays)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2002
+#: boot-installer.xml:1962
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2003
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -2796,7 +2734,7 @@ msgstr ""
"système installé, peuvent être indiqués de deux manières."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2008
+#: boot-installer.xml:1968
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -2816,7 +2754,7 @@ msgstr ""
"combinaisons possibles de langue, pays et locale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2017
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -2832,13 +2770,13 @@ msgstr ""
"UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2029
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2030
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -2855,7 +2793,7 @@ msgstr ""
"(consultez la <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2044
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -2866,13 +2804,13 @@ msgstr ""
"du réseau."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2053
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocole)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2054
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -2890,13 +2828,13 @@ msgstr ""
"sélectionner un miroir FTP dans une liste, vous devrez saisir son nom."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2067
+#: boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tâches)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2068
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -2908,13 +2846,13 @@ msgstr ""
"literal>. Voyez la <xref linkend=\"pkgsel\"/> pour des précisions."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2082
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passer des paramètres aux modules du noyau"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2083
+#: boot-installer.xml:2043
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -2939,7 +2877,7 @@ msgstr ""
"du système installé."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2096
+#: boot-installer.xml:2056
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -2953,7 +2891,7 @@ msgstr ""
"nécessaire de passer soi-même des paramètres."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2103
+#: boot-installer.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -2974,19 +2912,19 @@ msgstr ""
"par câble coaxial) et l'IRQ 10&nbsp;:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2113
+#: boot-installer.xml:2073
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2119
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Interdire des modules du noyau"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3004,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"périphérique ne fonctionnera pas correctement."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2129
+#: boot-installer.xml:2089
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3020,7 +2958,7 @@ msgstr ""
"le système installé."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2097
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3034,19 +2972,19 @@ msgstr ""
"affiché pendant la phase de détection du matériel."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2153
+#: boot-installer.xml:2113
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Dysfonctionnements pendant la procédure d'installation"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2158
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "Fiabilité des disques optiques"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2159
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
@@ -3060,7 +2998,7 @@ msgstr ""
"signale des erreurs de lecture pendant l'installation."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2126
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3071,13 +3009,13 @@ msgstr ""
"accompagnés de suggestions sur la manière de les traiter."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2172
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "On peut tout d'abord essayer deux choses très simples&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2177
+#: boot-installer.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
@@ -3087,7 +3025,7 @@ msgstr ""
"et qu'il n'est pas sale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2183
+#: boot-installer.xml:2143
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
@@ -3101,7 +3039,7 @@ msgstr ""
"les très anciens lecteurs sont résolus de cette façon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2193
+#: boot-installer.xml:2153
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3111,7 +3049,7 @@ msgstr ""
"pas toutes, concernent les CD et les DVD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2198
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
@@ -3121,13 +3059,13 @@ msgstr ""
"pouvez essayer l'une des autres méthodes disponibles."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problèmes communs"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3137,7 +3075,7 @@ msgstr ""
"vitesse sur les lecteurs modernes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2226
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3147,13 +3085,13 @@ msgstr ""
"(<emphasis>direct memory access</emphasis>) est activé."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2237
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Comment résoudre ces problèmes ?"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2238
+#: boot-installer.xml:2198
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -3161,7 +3099,7 @@ msgstr ""
"suggestions&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2243
+#: boot-installer.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
@@ -3173,7 +3111,7 @@ msgstr ""
"pas, et que le lecteur est bien le périphérique d'amorçage."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2250
+#: boot-installer.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3199,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"utilise la taille de l'image pour lire le nombre d'octets sur le disque."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2263
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3221,7 +3159,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2268
+#: boot-installer.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
@@ -3242,7 +3180,7 @@ msgstr ""
"deuxième console virtuelle (VT2) et lancer un interpréteur de commandes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3254,7 +3192,7 @@ msgstr ""
"d'erreur spécifiques. Vérifiez ensuite la sortie de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2287
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
@@ -3286,7 +3224,7 @@ msgstr ""
"le charger vous-même avec <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2301
+#: boot-installer.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
@@ -3298,7 +3236,7 @@ msgstr ""
"filename>. Il doit exister aussi un fichier <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
@@ -3315,7 +3253,7 @@ msgstr ""
"messages d'erreur."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2319
+#: boot-installer.xml:2279
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3341,7 +3279,7 @@ msgstr ""
"répertoire du périphérique qui correspond au lecteur optique."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2334
+#: boot-installer.xml:2294
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3355,13 +3293,13 @@ msgstr ""
"quand le disque est lu correctement."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2308
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuration d'amorçage"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2350
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3375,7 +3313,7 @@ msgstr ""
"qu'il a été discuté dans la <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2319
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3387,7 +3325,7 @@ msgstr ""
"firmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2370
+#: boot-installer.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3406,37 +3344,37 @@ msgstr ""
"fonctionne correctement, par exemple un CD live."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2381
+#: boot-installer.xml:2341
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2345
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2387
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problèmes communs sur &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2396
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3446,7 +3384,7 @@ msgstr ""
"des paramètres d'amorçage à l'installateur."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3468,13 +3406,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> pour plus de précisions."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Le système bloque lors de la configuration des services PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2456
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -3495,7 +3433,7 @@ msgstr ""
"après l'installation et éviter le problème des adresses des ressources."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3517,13 +3455,13 @@ msgstr ""
"virgules quand vous passez ces valeurs à l'installateur."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2485
+#: boot-installer.xml:2445
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Comprendre les messages du noyau au démarrage"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2487
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3561,13 +3499,13 @@ msgstr ""
"arch=\"linux-any\">(voyez la <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2512
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Signaler les problèmes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3588,7 +3526,7 @@ msgstr ""
"rapport de bogue, vous pouvez attacher cette information au rapport."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3601,13 +3539,13 @@ msgstr ""
"dans le fichier <filename>/var/log/installer/</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2495
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Faire un rapport de bogue"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report (in English "
@@ -3621,7 +3559,7 @@ msgstr ""
"configurations matérielles possibles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2544
+#: boot-installer.xml:2504
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3634,7 +3572,7 @@ msgstr ""
"aussi rendue publique."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2550
+#: boot-installer.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3653,7 +3591,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2520
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -3759,6 +3697,56 @@ msgstr ""
"là."
#, no-c-format
+#~ msgid "Booting from Windows"
+#~ msgstr "Amorcer depuis Windows"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "To start the installer from Windows, you can either"
+#~ msgstr "Pour lancer l'installateur à partir de Windows, vous devez"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom"
+#~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files"
+#~ "\"/></phrase> or"
+#~ msgstr ""
+#~ "disposer d'un support d'installation, comme décrit dans la <xref linkend="
+#~ "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> ou la <xref "
+#~ "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink "
+#~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</"
+#~ "ulink> on the &debian; mirrors."
+#~ msgstr ""
+#~ "ou télécharger un exécutable Windows autonome, disponible dans le fichier "
+#~ "<ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader."
+#~ "exe</ulink> sur les miroirs &debian;."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should "
+#~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does "
+#~ "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you "
+#~ "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup."
+#~ "exe</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand vous insérez le disque, un programme de pré-installation doit "
+#~ "normalement être lancé. Si Windows ne l'exécute pas ou si vous utilisez "
+#~ "une clé USB, vous pouvez le lancer vous-même en exécutant la commande "
+#~ "<command>setup.exe</command> sur le périphérique."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be "
+#~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; "
+#~ "installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce programme pose quelques questions préliminaires et prépare le système "
+#~ "pour le lancement de l'installateur &debian-gnu;."
+
+#, no-c-format
#~ msgid "Booting from DOS using loadlin"
#~ msgstr "Amorcer depuis DOS avec loadlin"