summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBaptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>2014-09-08 19:56:06 +0000
committerBaptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>2014-09-08 19:56:06 +0000
commit6618ceca4472cabe3f43a40c00082ea2bc956019 (patch)
tree12a3cc0efff419ebf12755b6783400e8b174a910 /po/fr/boot-installer.po
parent0721bde1b9ffcfd64bb51125b9f44f344a888312 (diff)
downloadinstallation-guide-6618ceca4472cabe3f43a40c00082ea2bc956019.zip
update french translation
Diffstat (limited to 'po/fr/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/fr/boot-installer.po172
1 files changed, 86 insertions, 86 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po
index 593d890d6..460486cf6 100644
--- a/po/fr/boot-installer.po
+++ b/po/fr/boot-installer.po
@@ -52,7 +52,7 @@ msgid ""
"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
"\"graphical\"/>."
msgstr ""
-"Voyez <xref linkend=\"graphical\"/> pour savoir comment amorcer "
+"Voyez la <xref linkend=\"graphical\"/> pour savoir comment amorcer "
"l'installateur graphique."
#. Tag: title
@@ -149,7 +149,7 @@ msgid ""
"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"L'installation côté serveur pour l'amorçage depuis le réseau est décrite "
-"dans&nbsp;: <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
+"dans la <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:90
@@ -304,8 +304,8 @@ msgstr ""
"exécuter le code chargé. U-boot envoie le contenu de la variable "
"d'environnement <quote>bootargs</quote> au noyau. Tout les paramètres pour "
"le noyau et l'installateur &mdash; comme le périphérique d'interface "
-"(consultez <xref linkend=\"boot-console\"/>) ou les options de "
-"préconfiguration (consultez <xref linkend=\"installer-args\"/> et <xref "
+"(consultez la <xref linkend=\"boot-console\"/>) ou les options de "
+"préconfiguration (consultez la <xref linkend=\"installer-args\"/> et la <xref "
"linkend=\"appendix-preseed\"/>) &mdash; peuvent être positionné avec une "
"commande comme celle-ci <informalexample><screen>\n"
"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
-msgstr "Amorcer depuis un cédérom"
+msgstr "Amorcer depuis un CD"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:292 boot-installer.xml:871 boot-installer.xml:1528
@@ -357,11 +357,11 @@ msgid ""
"CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "
"your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
-"La manière la plus simple est d'utiliser les cédéroms &debian;. Si vous avez "
-"un jeu de cédéroms et si votre machine peut s'amorcer depuis un cédérom, "
+"La manière la plus simple est d'utiliser les CDs &debian;. Si vous avez "
+"un jeu de CDs et si votre machine peut s'amorcer depuis un CD, "
"c'est parfait&nbsp;! Il suffit <phrase arch=\"x86\"> de configurer votre "
-"système pour amorcer depuis le cédérom (voyez la <xref linkend=\"boot-dev-"
-"select\"/>), </phrase> de placer votre cédérom et de réamorcer. Vous pouvez "
+"système pour amorcer depuis le CD (voyez la <xref linkend=\"boot-dev-"
+"select\"/>), </phrase> de placer votre CD et de réamorcer. Vous pouvez "
"continuer avec le chapitre suivant."
#. Tag: para
@@ -375,7 +375,7 @@ msgid ""
"and read about alternate kernels and installation methods which may work for "
"you."
msgstr ""
-"Notez que certains lecteurs de cédéroms peuvent demander des pilotes "
+"Notez que certains lecteurs de CDs peuvent demander des pilotes "
"particuliers et sont donc inaccessibles au tout début de l'installation. Si "
"cette façon d'installer échoue, veuillez lire dans ce chapitre les "
"paragraphes sur les autres noyaux et sur les autres méthodes d'installation "
@@ -392,11 +392,11 @@ msgid ""
"system, and any additional packages, point the installation system at the CD-"
"ROM drive."
msgstr ""
-"Même si vous ne pouvez amorcer depuis un cédérom, vous pourrez probablement "
+"Même si vous ne pouvez amorcer depuis un CD, vous pourrez probablement "
"installer les composants du système ou les paquets que vous voulez à partir "
-"du cédérom. Amorcez simplement à partir d'un autre support. Lorsqu'arrivera "
+"du CD. Amorcez simplement à partir d'un autre support. Lorsqu'arrivera "
"le moment d'installer le système d'exploitation, le système de base et les "
-"paquets, faites pointer le système d'installation sur le lecteur de cédérom."
+"paquets, faites pointer le système d'installation sur le lecteur de CD."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:319 boot-installer.xml:898 boot-installer.xml:1555
@@ -430,8 +430,8 @@ msgid ""
"usb-files\"/></phrase> or"
msgstr ""
"disposer d'un CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> ou d'une clé "
-"USB d'installation</phrase>. Consultez la section <xref linkend=\"official-"
-"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\">et la section <xref linkend="
+"USB d'installation</phrase>. Consultez la <xref linkend=\"official-"
+"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> et la <xref linkend="
"\"boot-usb-files\"/></phrase>."
#. Tag: para
@@ -498,11 +498,11 @@ msgid ""
"current drive to it if needed."
msgstr ""
"Si vous pouvez accéder au disque d'installation, modifiez le disque courant "
-"pour le lecteur de cédérom, par exemple : <informalexample><screen>\n"
+"pour le lecteur de CD, par exemple : <informalexample><screen>\n"
"d:\n"
"</screen></informalexample>. Sinon, modifiez le disque courant pour le "
"disque dur que vous avez préalablement préparé selon la méthode expliquée "
-"dans <xref linkend=\"files-loadlin\"/>."
+"dans la <xref linkend=\"files-loadlin\"/>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:449
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr ""
"<informalexample><screen>\n"
"cd \\&x86-install-dir;\n"
"</screen></informalexample> Si vous préférez le mode graphique de "
-"l'installateur, allez dans le sous-répertoire <filename>gtk</filename> : "
+"l'installateur, allez dans le sous-répertoire <filename>gtk</filename> : "
"<informalexample><screen>\n"
"cd gtk\n"
"</screen></informalexample> Puis lancez la commande <command>install.bat</"
@@ -544,7 +544,7 @@ msgid ""
"needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
msgstr ""
"Pour amorcer l'installateur sur un disque dur, vous devez d'abord "
-"télécharger les fichiers et les installer comme l'explique la section <xref "
+"télécharger les fichiers et les installer comme l'explique la <xref "
"linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
@@ -672,7 +672,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La procédure pour <command>GRUB2</command> est semblable. Le fichier "
"s'appelle <filename>grub.cfg</filename> au lieu de <filename>menu.lst</"
-"filename>. Une entrée pour l'installateur pourrait être celle-ci :"
+"filename>. Une entrée pour l'installateur pourrait être celle-ci :"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:540
@@ -721,8 +721,8 @@ msgid ""
"and not enabled it, you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> "
"prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
-"Supposons que tout a été préparé comme l'expliquent les sections <xref "
-"linkend=\"boot-dev-select\"/> et <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. "
+"Supposons que tout a été préparé comme l'expliquent la <xref "
+"linkend=\"boot-dev-select\"/> et la <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. "
"Branchez maintenant votre clé USB dans un port libre et relancez la machine. "
"Le système devrait se lancer et, sauf si vous avez utilisé la méthode "
"flexible pour créer la clé et que vous ne l'avez pas activée, une invite "
@@ -743,7 +743,7 @@ msgid ""
"floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
msgstr ""
"Vous devez avoir déjà téléchargé les images de disquettes nécessaires à "
-"partir des images présentes dans <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
+"partir des images présentes dans la <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:574
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quand vous sélectionnez l'entrée <quote>Help</quote>, un premier écran "
"présente tous les écrans d'aide disponibles. Une fois dans l'aide, pour "
-"revenir au menu d'amorçage, saisissez « menu » à l'invite d'amorçage et "
+"revenir au menu d'amorçage, saisissez « menu » à l'invite d'amorçage et "
"validez avec la touche &enterkey;. Tous les écrans d'aide ont une invite "
"permettant de saisir une commande&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
@@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"Il est aussi possible d'amorcer sur le réseau une image de l'installateur "
"graphique. Et il existe une image ISO spéciale <footnote id=\"gtk-miniiso\"> "
"<para> L'image ISO <emphasis>mini</emphasis> peut être téléchargée sur un "
-"miroir &debian;, voyez <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Cherchez "
+"miroir &debian;, voyez la <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Cherchez "
"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, qui est "
"utile surtout pour les tests."
@@ -1180,7 +1180,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour &arch-title;, seule une image ISO <quote>mini</quote> est disponible "
"<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> L'image ISO <emphasis>mini</emphasis> "
-"peut être téléchargée sur un miroir &debian;, voyez <xref linkend="
+"peut être téléchargée sur un miroir &debian;, voyez la <xref linkend="
"\"downloading-files\"/>. Cherchez <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
"</para> </footnote>. Elle devrait fonctionner sur presque tous les systèmes "
"PowerPC qui possèdent une carte ATI, mais pas sur d'autres systèmes."
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:906
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
-msgstr "Contenus du cédérom"
+msgstr "Contenus du CD"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:908
@@ -1242,14 +1242,14 @@ msgid ""
"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of "
"packages without needing access to the network."
msgstr ""
-"Trois variantes des cédéroms d'installation &debian; existent. Le cédérom "
+"Trois variantes des CDs d'installation &debian; existent. Le CD "
"<emphasis>Business Card</emphasis> offre une installation minimale qui tient "
"sur ce support de petite taille. Il exige une connexion au réseau pour "
"installer le reste du système de base et rendre le système utilisable. Le "
-"cédérom <emphasis>Network Install</emphasis> possède tous les paquets du "
+"CD <emphasis>Network Install</emphasis> possède tous les paquets du "
"système de base, mais il exige une connexion au réseau pour installer les "
"paquets supplémentaires nécessaires à un système complet. L'ensemble des "
-"cédéroms &debian; peut installer un système complet sans avoir besoin du "
+"CDs &debian; peut installer un système complet sans avoir besoin du "
"réseau."
#. Tag: para
@@ -1289,7 +1289,7 @@ msgid ""
"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system "
"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below."
msgstr ""
-"Le cédérom &debian; contient une petite partition EFI sur laquelle résident "
+"Le CD &debian; contient une petite partition EFI sur laquelle résident "
"le programme d'amorçage <command>ELILO</command>, son fichier de "
"configuration, le noyau de l'installateur ainsi qu'un système de fichiers "
"initial (initrd). Le système en marche contient aussi une partition EFI sur "
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"avoir au moins deux menus affichés, <command>Boot Option Maintenance Menu</"
"command> et <command>EFI Shell (Built-in)</command>. L'utilisation de la "
"première option est conseillée&nbsp;; néanmoins si cette option n'est pas "
-"disponible, ou si le cédérom ne peut pas s'amorcer, utilisez la seconde "
+"disponible, ou si le CD ne peut pas s'amorcer, utilisez la seconde "
"option."
#. Tag: title
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr ""
-"Option 1 : Amorcer à partir du menu <quote>Boot Option Maintenance</quote>"
+"Option 1 : Amorcer à partir du menu <quote>Boot Option Maintenance</quote>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1000
@@ -1384,7 +1384,7 @@ msgid ""
"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system "
"initialization."
msgstr ""
-"Insérez le cédérom dans le lecteur DVD/CD et réamorcez la machine. Le "
+"Insérez le CD dans le lecteur DVD/CD et réamorcez la machine. Le "
"microprogramme affichera la page du gestionnaire d'amorçage EFI ainsi que le "
"menu après avoir terminé l'initialisation du système."
@@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command>. Si vous choisissez <command>Removable Media Boot</"
"command>, la machine débutera immédiatement la séquence de démarrage. Si "
"vous choisissez plutôt <command>Debian Inst [Acpi ...</command>, il "
-"affichera le contenu de la partie amorçable du cédérom, vous demandant de "
+"affichera le contenu de la partie amorçable du CD, vous demandant de "
"passer à la prochaine étape."
#. Tag: para
@@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:1056
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
-msgstr "Option 2 : Amorcer depuis le Shell EFI"
+msgstr "Option 2 : Amorcer depuis le Shell EFI"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1057
@@ -1483,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"Si pour une raison ou pour une autre, l'option 1 n'est pas couronnée de "
"succès, relancez la machine et lorsque l'écran du gestionnaire d'amorçage "
"EFI apparaît, il devrait y avoir une option appelée <command>EFI Shell "
-"[Built-in]</command>. Amorcez le cédérom d'installation de &debian; en "
+"[Built-in]</command>. Amorcez le CD d'installation de &debian; en "
"suivant ces étapes&nbsp;:"
#. Tag: para
@@ -1494,7 +1494,7 @@ msgid ""
"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
"initialization."
msgstr ""
-"Insérez le cédérom dans le lecteur DVD/CD et réamorcez la machine. Le "
+"Insérez le CD dans le lecteur DVD/CD et réamorcez la machine. Le "
"microprogramme affichera la page et le menu du gestionnaire d'amorçage EFI "
"après avoir terminé l'initialisation du système."
@@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"périphériques auront un nom comme &nbsp;: <filename>fs<replaceable>n</"
"replaceable>:</filename>. Toutes les autres partitions seront nommées "
"comme&nbsp;: <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Si vous "
-"avez inséré le cédérom juste avant d'entrer dans le Shell, cet examen "
+"avez inséré le CD juste avant d'entrer dans le Shell, cet examen "
"pourrait prendre quelques secondes de plus car il initialise le lecteur CD."
#. Tag: para
@@ -1530,7 +1530,7 @@ msgid ""
"bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
"replaceable></filename>."
msgstr ""
-"Examinez la sortie du shell en cherchant le lecteur de cédérom. C'est très "
+"Examinez la sortie du shell en cherchant le lecteur de CD. C'est très "
"probablement le périphérique <filename>fs0:</filename> bien que que d'autres "
"périphériques ayant une partition amorçable seront affichées comme "
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Entrez <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> et appuyez sur "
"<command>ENTER</command> afin de sélectionner le périphérique ayant "
-"<replaceable>n</replaceable> comme numéro de partition pour le cédérom. Le "
+"<replaceable>n</replaceable> comme numéro de partition pour le CD. Le "
"shell affichera maintenant le numéro de partition dans son invite."
#. Tag: para
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Consultez l'écran d'aide <classname>General</classname> pour la description "
"des noyaux et des modes d'installation les plus appropriés pour votre "
-"installation. Vous devriez aussi consulter <xref linkend=\"boot-parms\"/> "
+"installation. Vous devriez aussi consulter la <xref linkend=\"boot-parms\"/> "
"plus bas pour tous les paramètres additionnels que vous voudriez régler dans "
"la fenêtre de texte <classname>Boot:</classname>. La version du noyau que "
"vous choisissez sélectionne la version du noyau qui sera utilisée tant pour "
@@ -1773,12 +1773,12 @@ msgid ""
"CD drive."
msgstr ""
"Amorcer un système IA-64 depuis le réseau est similaire à amorcer depuis un "
-"cédérom. La seule différence est la manière dont le noyau est chargé. Le "
+"CD. La seule différence est la manière dont le noyau est chargé. Le "
"gestionnaire d'amorçage EFI peut charger et lancer des programmes depuis un "
"serveur sur le réseau. Une fois que le noyau d'installation est chargé et "
"démarré, l'installation du système suivra les mêmes étapes que "
-"l'installation depuis un cédérom avec pour seule exception que les paquets "
-"seront chargés depuis le réseau plutôt que depuis le cédérom."
+"l'installation depuis un CD avec pour seule exception que les paquets "
+"seront chargés depuis le réseau plutôt que depuis le CD."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1271
@@ -1932,7 +1932,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le programme d'amorçage affichera son invite dès qu'il aura téléchargé et "
"traité son fichier de configuration. À ce stade, l'installation commence "
-"avec les mêmes étapes qu'une installation via cédérom. Sélectionnez une "
+"avec les mêmes étapes qu'une installation via CD. Sélectionnez une "
"option de démarrage comme ci-dessus et lorsque le noyau aura terminé de "
"s'installer depuis le réseau, il lancera l'installateur &debian;."
@@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr ""
"machine virtuelle (VM) où beaucoup de périphériques sont visibles, vous "
"pouvez restreindre le nombre de périphériques pris en charge par le noyau. "
"Cette restriction est conseillée pour le processus d'amorçage de "
-"l'installateur. L'option « cio_ignore » accepte une <emphasis>blacklist</"
+"l'installateur. L'option « cio_ignore » accepte une <emphasis>blacklist</"
"emphasis> (supprimer des périphériques) et une <emphasis>whitelist</"
"emphasis> (autoriser certains périphériques) : <informalexample role="
"\"example\"><screen>\n"
@@ -2132,11 +2132,11 @@ msgid ""
"factory default CD/DVD drive type"
msgstr ""
"Pour amorcer un PowerMac depuis un lecteur de CD/DVD Firewire, il faut, à "
-"l'invite Open Firmware (voyez <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), "
-"saisir la commande suivante : <informalexample><screen>\n"
+"l'invite Open Firmware (voyez la <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), "
+"saisir la commande suivante : <informalexample><screen>\n"
"0 &gt; boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n"
"</screen></informalexample>. Pour amorcer depuis le lecteur interne de CD/"
-"DVD, saisissez :"
+"DVD, saisissez :"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:1582
@@ -2154,12 +2154,12 @@ msgid ""
"floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then "
"point the installer to the CD for the needed files."
msgstr ""
-"Les OldWorld Powermac ne s'amorceront pas depuis un cédérom &debian;, car "
-"les ordinateurs OldWorld ont besoin d'un pilote de cédérom Mac OS ROM sur le "
-"cédérom, et une version libre de ce pilote n'est pas disponible. Tous les "
+"Les OldWorld Powermac ne s'amorceront pas depuis un CD &debian;, car "
+"les ordinateurs OldWorld ont besoin d'un pilote de CD Mac OS ROM sur le "
+"CD, et une version libre de ce pilote n'est pas disponible. Tous les "
"systèmes OldWorld possèdent un lecteur de disquettes, vous devrez par "
"conséquent l'utiliser pour lancer le programme d'installation, et ensuite "
-"indiquer à ce programme d'utiliser le cédérom."
+"indiquer à ce programme d'utiliser le CD."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1593
@@ -2171,7 +2171,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour amorcer une machine Pegasos II sur un CD/DVD &debian;, il faut garder "
"la touche <keycap>Esc</keycap> enfoncée immédiatement après avoir appuyé sur "
-"le bouton de contact. Quand l'invite SmartFirmware apparaît, saisissez :"
+"le bouton de contact. Quand l'invite SmartFirmware apparaît, saisissez :"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:1599
@@ -2188,8 +2188,8 @@ msgid ""
"appears type"
msgstr ""
"Sur une machine YDL Powerstation, appuyez la touche <keycap>s</keycap> "
-"immédiatement après le message <quote> Press 's' to enter Open Firmware </"
-"quote>. Quand l'invite SLOF apparaît, saisissez :"
+"immédiatement après le message <quote> Press 's' to enter Open Firmware </"
+"quote>. Quand l'invite SLOF apparaît, saisissez :"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:1606
@@ -2223,7 +2223,7 @@ msgid ""
"\"boot-drive-files\"/>."
msgstr ""
"Pour amorcer l'installateur depuis un disque dur, vous devez avoir déjà "
-"téléchargé et placé les fichiers nécessaires. Consultez <xref linkend=\"boot-"
+"téléchargé et placé les fichiers nécessaires. Consultez la <xref linkend=\"boot-"
"drive-files\"/>."
#. Tag: title
@@ -2245,7 +2245,7 @@ msgid ""
"on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</guibutton> button to shut "
"down MacOS and launch the installer."
msgstr ""
-"Si vous configurez BootX dans <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, vous "
+"Si vous configurez BootX dans la <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, vous "
"pouvez l'utiliser pour amorcer le système d'installation. Cliquez deux fois "
"sur l'icône de l'application <guiicon>BootX</guiicon>. Cliquez sur le bouton "
"de l'option <guibutton>Options</guibutton> et sélectionnez "
@@ -2288,8 +2288,8 @@ msgstr ""
"Vous devez déjà avoir placé les fichiers <filename>vmlinux</filename>, "
"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> et "
"<filename>yaboot.conf</filename> à la racine de votre partition HFS dans "
-"<xref linkend=\"files-newworld\"/>. Il vous faut maintenant amorcer "
-"l'OpenFirmware (voyez <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). À "
+"la <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Il vous faut maintenant amorcer "
+"l'OpenFirmware (voyez la <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). À "
"l'invite, saisissez <informalexample><screen>\n"
"0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
"</screen></informalexample> en remplaçant <replaceable>x</replaceable> par "
@@ -2330,10 +2330,10 @@ msgid ""
"Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage "
"devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
msgstr ""
-"Préparez tout suivant <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Pour amorcer un "
+"Préparez tout suivant la <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Pour amorcer un "
"système Macintosh sur une clé USB, vous devez utiliser l'invite du "
"microprogramme Open Firmware car celui-ci ne recherche pas automatiquement "
-"les périphériques USB. Voyez <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
+"les périphériques USB. Voyez la <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1712
@@ -2405,7 +2405,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette méthode est nouvelle. Il se peut qu'elle soit difficile à mettre en "
"&oelig;uvre sur des systèmes NewWorld. Si vous rencontrez des problèmes, "
-"envoyez un rapport de bogue. Voyez <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
+"envoyez un rapport de bogue. Voyez la <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1778
@@ -2436,7 +2436,7 @@ msgid ""
"description of syntax and available options."
msgstr ""
"Sur les machines avec Open Firmware, comme les Macs NewWorld Power, entrez "
-"simplement dans le moniteur d'amorçage (voir <xref linkend=\"invoking-"
+"simplement dans le moniteur d'amorçage (voir la <xref linkend=\"invoking-"
"openfirmware\"/>) et utilisez la commande <informalexample><screen>\n"
"0 &gt; boot enet:0\n"
"</screen></informalexample> Si cela ne fonctionne pas, il faudra peut-être "
@@ -2540,7 +2540,7 @@ msgid ""
"command."
msgstr ""
"Sur les machines avec OpenBoot, entrez simplement dans le moniteur "
-"d'amorçage de la machine que vous êtes en train d'installer (voir <xref "
+"d'amorçage de la machine que vous êtes en train d'installer (voir la <xref "
"linkend=\"invoking-openboot\"/>). Utilisez la commande <userinput>boot net</"
"userinput> pour amorcer depuis un serveur TFTP et RARP&nbsp;; vous pouvez "
"aussi utiliser les commandes <userinput>boot net:bootp</userinput> ou "
@@ -2614,7 +2614,7 @@ msgstr ""
"\"x86\">Sur certaines machines, le menu d'amorçage émet un bip quand la "
"frappe des touches est possible.</phrase> Des paramètres d'amorçage peuvent "
"<phrase arch=\"x86\">alors</phrase> être ajoutés pour activer les fonctions "
-"d'accessibilité<phrase arch=\"x86\"> (voir aussi <xref linkend=\"boot-screen"
+"d'accessibilité<phrase arch=\"x86\"> (voir aussi la <xref linkend=\"boot-screen"
"\"/>)</phrase>. Remarquez que, sur la plupart des architectures, le "
"programme d'amorçage considère le clavier comme un clavier QWERTY."
@@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr ""
"alors que <userinput>newt</userinput> utilise des boîtes de dialogues basée "
"sur du texte. Le choix peut être fait au prompt du démarrage. Veuillez "
"consulter la documentation de <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> dans "
-"<xref linkend=\"installer-args\"/>."
+"la <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2006
@@ -2884,7 +2884,7 @@ msgid ""
"preseeding. This is documented in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr ""
"&debian; peut être aussi installée de façon automatique en utilisant la "
-"préconfiguration. Une documentation est disponible dans <xref linkend="
+"préconfiguration. Une documentation est disponible dans la <xref linkend="
"\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
@@ -2985,7 +2985,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez avoir besoin de spécifier certains paramètres du port série, par "
"exemple la vitesse ou la parité, <userinput>console=ttyS0,9600n8</"
-"userinput> ; la valeur pour la vitesse peut être aussi 57600 ou 115200."
+"userinput> ; la valeur pour la vitesse peut être aussi 57600 ou 115200."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2202
@@ -3302,7 +3302,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ce paramètre permet de forcer un niveau de mémoire à utiliser autre que "
"celui basé sur la mémoire disponible. Les valeurs possibles sont 1 ou 2. "
-"Voyez <xref linkend=\"lowmem\"/>."
+"Voyez la <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2396
@@ -3523,7 +3523,7 @@ msgstr ""
"même si elles ont été préconfigurées. Cela peut être utile pour tester le "
"fichier de préconfiguration. Il faut noter que cela n'aura aucun effet sur "
"les paramètres passés comme paramètres d'amorçage. Pour ces paramètres, on "
-"peut utiliser une syntaxe spéciale. Consultez <xref linkend=\"preseed-"
+"peut utiliser une syntaxe spéciale. Consultez la <xref linkend=\"preseed-"
"seenflag\"/> pour des précisions."
#. Tag: term
@@ -3542,7 +3542,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ce paramètre retarde certaines questions normalement posées avant "
"l'installation du réseau. Ainsi la préconfiguration devient possible. Voyez "
-"<xref linkend=\"preseed-auto\"/> pour des précisions."
+"la <xref linkend=\"preseed-auto\"/> pour des précisions."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2534
@@ -3582,7 +3582,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Avant de réamorcer, l'installateur éjecte automatiquement le support optique "
"utilisé pendant l'installation. Cela peut être inutile si le système ne "
-"s'amorce pas automatiquement à partir du cédérom. Parfois ce n'est pas "
+"s'amorce pas automatiquement à partir du CD. Parfois ce n'est pas "
"souhaitable si, par exemple, le lecteur optique ne peut pas réinsérer le "
"support lui-même et si l'utilisateur n'est pas là pour le faire. Certains "
"types de lecteurs ne peuvent pas recharger automatiquement le support."
@@ -3617,7 +3617,7 @@ msgstr ""
"En mettant cette option à <userinput>false</userinput>, le système de "
"gestion des paquets n'installera pas automatiquement les paquets "
"<quote>Recommends</quote>, ni pendant l'installation ni ensuite dans le "
-"système installé. Consultez <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
+"système installé. Consultez la <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2575
@@ -3653,7 +3653,7 @@ msgstr ""
"Par défaut, l'installateur demande que les dépôts soient authentifiés par "
"une clé gpg connue. On peut mettre ce paramètre à <userinput>true</"
"userinput> pour désactiver cette authentification. <emphasis role=\"bold"
-"\">Attention : commande non sécurisée et non recommandée.</emphasis>"
+"\">Attention : commande non sécurisée et non recommandée.</emphasis>"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2599
@@ -3688,7 +3688,7 @@ msgid ""
"performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>."
msgstr ""
"Mettez ce paramètre à <userinput>true</userinput> pour entrer dans le mode "
-"de secours au lieu de faire une installation normale. Voyez <xref linkend="
+"de secours au lieu de faire une installation normale. Voyez la <xref linkend="
"\"rescue\"/>."
#. Tag: title
@@ -3709,7 +3709,7 @@ msgstr ""
"À quelques exceptions près, toute question posée pendant l'installation peut "
"recevoir une réponse définie au moment de l'invite d'amorçage. Ce n'est "
"vraiment utile que pour certains cas particuliers. Une présentation générale "
-"se trouve dans <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>. Voici quelques "
+"se trouve dans la <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>. Voici quelques "
"exemples."
#. Tag: term
@@ -3797,7 +3797,7 @@ msgstr ""
"composants qui peuvent être utiles&nbsp;: <classname>openssh-client-udeb</"
"classname> (pour pouvoir utiliser <command>scp</command> pendant "
"l'installation)<phrase arch=\"not-s390\">et <classname>ppp-udeb</classname> "
-"(consultez <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
+"(consultez la <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2681
@@ -3850,7 +3850,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ce paramètre permet la sélection de tâches qui ne sont pas disponibles dans "
"la liste interactive, comme par exemple la tâche <literal>kde-desktop</"
-"literal>. Voyez <xref linkend=\"pkgsel\"/> pour des précisions."
+"literal>. Voyez la <xref linkend=\"pkgsel\"/> pour des précisions."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2719
@@ -4415,7 +4415,7 @@ msgid ""
">)."
msgstr ""
"Parfois, les dysfonctionnements proviennent de microprogrammes manquants, "
-"voyez see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-"
+"voyez la <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> et la <xref linkend=\"loading-"
"firmware\"/>."
#. Tag: para
@@ -4670,7 +4670,7 @@ msgstr ""
"un moment. Cela arrive quand il attend la réponse d'un périphérique qui "
"n'est pas présent sur votre système. Si vous trouvez le temps de démarrage "
"du système exagérément long, vous pouvez créer un noyau personnalisé <phrase "
-"arch=\"linux-any\">(voyez&nbsp;: <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
+"arch=\"linux-any\">(voyez la <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3267
@@ -4761,7 +4761,7 @@ msgstr ""
"<classname>installation-report</classname> et <classname>reportbug</"
"classname> (<command>aptitude install installation-report reportbug</"
"command>). Configurez <classname>reportbug</classname> en suivant les "
-"explications données dans <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, puis exécutez "
+"explications données dans la <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, puis exécutez "
"la commande <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
@@ -4824,9 +4824,9 @@ msgstr ""
"Machine: &lt;Description de la machine (p. ex. IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"Processor:\n"
"Memory:\n"
-"Partitions: &lt;df -Tl ; mais nous préférons la table des partitions&gt;\n"
+"Partitions: &lt;df -Tl ; mais nous préférons la table des partitions&gt;\n"
"\n"
-"Résultat de lspci -knn (ou lspci -nn) :\n"
+"Résultat de lspci -knn (ou lspci -nn) :\n"
"\n"
"Installation du système de base :\n"
"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
@@ -4853,4 +4853,4 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Dans le rapport de bogue, décrivez le problème "
"en incluant les derniers messages visibles du noyau dans le cas d'un "
"plantage du noyau. Décrivez les étapes que vous avez effectuées pour arriver "
-"là."
+"là." \ No newline at end of file