diff options
author | Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org> | 2014-09-08 19:56:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org> | 2014-09-08 19:56:06 +0000 |
commit | 6618ceca4472cabe3f43a40c00082ea2bc956019 (patch) | |
tree | 12a3cc0efff419ebf12755b6783400e8b174a910 /po/fr/boot-installer.po | |
parent | 0721bde1b9ffcfd64bb51125b9f44f344a888312 (diff) | |
download | installation-guide-6618ceca4472cabe3f43a40c00082ea2bc956019.zip |
update french translation
Diffstat (limited to 'po/fr/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/fr/boot-installer.po | 172 |
1 files changed, 86 insertions, 86 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po index 593d890d6..460486cf6 100644 --- a/po/fr/boot-installer.po +++ b/po/fr/boot-installer.po @@ -52,7 +52,7 @@ msgid "" "For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend=" "\"graphical\"/>." msgstr "" -"Voyez <xref linkend=\"graphical\"/> pour savoir comment amorcer " +"Voyez la <xref linkend=\"graphical\"/> pour savoir comment amorcer " "l'installateur graphique." #. Tag: title @@ -149,7 +149,7 @@ msgid "" "linkend=\"install-tftp\"/>." msgstr "" "L'installation côté serveur pour l'amorçage depuis le réseau est décrite " -"dans : <xref linkend=\"install-tftp\"/>." +"dans la <xref linkend=\"install-tftp\"/>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:90 @@ -304,8 +304,8 @@ msgstr "" "exécuter le code chargé. U-boot envoie le contenu de la variable " "d'environnement <quote>bootargs</quote> au noyau. Tout les paramètres pour " "le noyau et l'installateur — comme le périphérique d'interface " -"(consultez <xref linkend=\"boot-console\"/>) ou les options de " -"préconfiguration (consultez <xref linkend=\"installer-args\"/> et <xref " +"(consultez la <xref linkend=\"boot-console\"/>) ou les options de " +"préconfiguration (consultez la <xref linkend=\"installer-args\"/> et la <xref " "linkend=\"appendix-preseed\"/>) — peuvent être positionné avec une " "commande comme celle-ci <informalexample><screen>\n" "setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:1903 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" -msgstr "Amorcer depuis un cédérom" +msgstr "Amorcer depuis un CD" #. Tag: para #: boot-installer.xml:292 boot-installer.xml:871 boot-installer.xml:1528 @@ -357,11 +357,11 @@ msgid "" "CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert " "your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgstr "" -"La manière la plus simple est d'utiliser les cédéroms &debian;. Si vous avez " -"un jeu de cédéroms et si votre machine peut s'amorcer depuis un cédérom, " +"La manière la plus simple est d'utiliser les CDs &debian;. Si vous avez " +"un jeu de CDs et si votre machine peut s'amorcer depuis un CD, " "c'est parfait ! Il suffit <phrase arch=\"x86\"> de configurer votre " -"système pour amorcer depuis le cédérom (voyez la <xref linkend=\"boot-dev-" -"select\"/>), </phrase> de placer votre cédérom et de réamorcer. Vous pouvez " +"système pour amorcer depuis le CD (voyez la <xref linkend=\"boot-dev-" +"select\"/>), </phrase> de placer votre CD et de réamorcer. Vous pouvez " "continuer avec le chapitre suivant." #. Tag: para @@ -375,7 +375,7 @@ msgid "" "and read about alternate kernels and installation methods which may work for " "you." msgstr "" -"Notez que certains lecteurs de cédéroms peuvent demander des pilotes " +"Notez que certains lecteurs de CDs peuvent demander des pilotes " "particuliers et sont donc inaccessibles au tout début de l'installation. Si " "cette façon d'installer échoue, veuillez lire dans ce chapitre les " "paragraphes sur les autres noyaux et sur les autres méthodes d'installation " @@ -392,11 +392,11 @@ msgid "" "system, and any additional packages, point the installation system at the CD-" "ROM drive." msgstr "" -"Même si vous ne pouvez amorcer depuis un cédérom, vous pourrez probablement " +"Même si vous ne pouvez amorcer depuis un CD, vous pourrez probablement " "installer les composants du système ou les paquets que vous voulez à partir " -"du cédérom. Amorcez simplement à partir d'un autre support. Lorsqu'arrivera " +"du CD. Amorcez simplement à partir d'un autre support. Lorsqu'arrivera " "le moment d'installer le système d'exploitation, le système de base et les " -"paquets, faites pointer le système d'installation sur le lecteur de cédérom." +"paquets, faites pointer le système d'installation sur le lecteur de CD." #. Tag: para #: boot-installer.xml:319 boot-installer.xml:898 boot-installer.xml:1555 @@ -430,8 +430,8 @@ msgid "" "usb-files\"/></phrase> or" msgstr "" "disposer d'un CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> ou d'une clé " -"USB d'installation</phrase>. Consultez la section <xref linkend=\"official-" -"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\">et la section <xref linkend=" +"USB d'installation</phrase>. Consultez la <xref linkend=\"official-" +"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> et la <xref linkend=" "\"boot-usb-files\"/></phrase>." #. Tag: para @@ -498,11 +498,11 @@ msgid "" "current drive to it if needed." msgstr "" "Si vous pouvez accéder au disque d'installation, modifiez le disque courant " -"pour le lecteur de cédérom, par exemple : <informalexample><screen>\n" +"pour le lecteur de CD, par exemple : <informalexample><screen>\n" "d:\n" "</screen></informalexample>. Sinon, modifiez le disque courant pour le " "disque dur que vous avez préalablement préparé selon la méthode expliquée " -"dans <xref linkend=\"files-loadlin\"/>." +"dans la <xref linkend=\"files-loadlin\"/>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:449 @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "" "<informalexample><screen>\n" "cd \\&x86-install-dir;\n" "</screen></informalexample> Si vous préférez le mode graphique de " -"l'installateur, allez dans le sous-répertoire <filename>gtk</filename> : " +"l'installateur, allez dans le sous-répertoire <filename>gtk</filename> : " "<informalexample><screen>\n" "cd gtk\n" "</screen></informalexample> Puis lancez la commande <command>install.bat</" @@ -544,7 +544,7 @@ msgid "" "needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." msgstr "" "Pour amorcer l'installateur sur un disque dur, vous devez d'abord " -"télécharger les fichiers et les installer comme l'explique la section <xref " +"télécharger les fichiers et les installer comme l'explique la <xref " "linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para @@ -672,7 +672,7 @@ msgid "" msgstr "" "La procédure pour <command>GRUB2</command> est semblable. Le fichier " "s'appelle <filename>grub.cfg</filename> au lieu de <filename>menu.lst</" -"filename>. Une entrée pour l'installateur pourrait être celle-ci :" +"filename>. Une entrée pour l'installateur pourrait être celle-ci :" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:540 @@ -721,8 +721,8 @@ msgid "" "and not enabled it, you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> " "prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." msgstr "" -"Supposons que tout a été préparé comme l'expliquent les sections <xref " -"linkend=\"boot-dev-select\"/> et <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. " +"Supposons que tout a été préparé comme l'expliquent la <xref " +"linkend=\"boot-dev-select\"/> et la <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. " "Branchez maintenant votre clé USB dans un port libre et relancez la machine. " "Le système devrait se lancer et, sauf si vous avez utilisé la méthode " "flexible pour créer la clé et que vous ne l'avez pas activée, une invite " @@ -743,7 +743,7 @@ msgid "" "floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>." msgstr "" "Vous devez avoir déjà téléchargé les images de disquettes nécessaires à " -"partir des images présentes dans <xref linkend=\"create-floppy\"/>." +"partir des images présentes dans la <xref linkend=\"create-floppy\"/>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:574 @@ -1017,7 +1017,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quand vous sélectionnez l'entrée <quote>Help</quote>, un premier écran " "présente tous les écrans d'aide disponibles. Une fois dans l'aide, pour " -"revenir au menu d'amorçage, saisissez « menu » à l'invite d'amorçage et " +"revenir au menu d'amorçage, saisissez « menu » à l'invite d'amorçage et " "validez avec la touche &enterkey;. Tous les écrans d'aide ont une invite " "permettant de saisir une commande : <informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" @@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "" "Il est aussi possible d'amorcer sur le réseau une image de l'installateur " "graphique. Et il existe une image ISO spéciale <footnote id=\"gtk-miniiso\"> " "<para> L'image ISO <emphasis>mini</emphasis> peut être téléchargée sur un " -"miroir &debian;, voyez <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Cherchez " +"miroir &debian;, voyez la <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Cherchez " "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, qui est " "utile surtout pour les tests." @@ -1180,7 +1180,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour &arch-title;, seule une image ISO <quote>mini</quote> est disponible " "<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> L'image ISO <emphasis>mini</emphasis> " -"peut être téléchargée sur un miroir &debian;, voyez <xref linkend=" +"peut être téléchargée sur un miroir &debian;, voyez la <xref linkend=" "\"downloading-files\"/>. Cherchez <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. " "</para> </footnote>. Elle devrait fonctionner sur presque tous les systèmes " "PowerPC qui possèdent une carte ATI, mais pas sur d'autres systèmes." @@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:906 #, no-c-format msgid "CD Contents" -msgstr "Contenus du cédérom" +msgstr "Contenus du CD" #. Tag: para #: boot-installer.xml:908 @@ -1242,14 +1242,14 @@ msgid "" "The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of " "packages without needing access to the network." msgstr "" -"Trois variantes des cédéroms d'installation &debian; existent. Le cédérom " +"Trois variantes des CDs d'installation &debian; existent. Le CD " "<emphasis>Business Card</emphasis> offre une installation minimale qui tient " "sur ce support de petite taille. Il exige une connexion au réseau pour " "installer le reste du système de base et rendre le système utilisable. Le " -"cédérom <emphasis>Network Install</emphasis> possède tous les paquets du " +"CD <emphasis>Network Install</emphasis> possède tous les paquets du " "système de base, mais il exige une connexion au réseau pour installer les " "paquets supplémentaires nécessaires à un système complet. L'ensemble des " -"cédéroms &debian; peut installer un système complet sans avoir besoin du " +"CDs &debian; peut installer un système complet sans avoir besoin du " "réseau." #. Tag: para @@ -1289,7 +1289,7 @@ msgid "" "contains an EFI partition where the necessary files for booting the system " "reside. These files are readable from the EFI Shell as described below." msgstr "" -"Le cédérom &debian; contient une petite partition EFI sur laquelle résident " +"Le CD &debian; contient une petite partition EFI sur laquelle résident " "le programme d'amorçage <command>ELILO</command>, son fichier de " "configuration, le noyau de l'installateur ainsi qu'un système de fichiers " "initial (initrd). Le système en marche contient aussi une partition EFI sur " @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "" "avoir au moins deux menus affichés, <command>Boot Option Maintenance Menu</" "command> et <command>EFI Shell (Built-in)</command>. L'utilisation de la " "première option est conseillée ; néanmoins si cette option n'est pas " -"disponible, ou si le cédérom ne peut pas s'amorcer, utilisez la seconde " +"disponible, ou si le CD ne peut pas s'amorcer, utilisez la seconde " "option." #. Tag: title @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "" -"Option 1 : Amorcer à partir du menu <quote>Boot Option Maintenance</quote>" +"Option 1 : Amorcer à partir du menu <quote>Boot Option Maintenance</quote>" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1000 @@ -1384,7 +1384,7 @@ msgid "" "display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system " "initialization." msgstr "" -"Insérez le cédérom dans le lecteur DVD/CD et réamorcez la machine. Le " +"Insérez le CD dans le lecteur DVD/CD et réamorcez la machine. Le " "microprogramme affichera la page du gestionnaire d'amorçage EFI ainsi que le " "menu après avoir terminé l'initialisation du système." @@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command>. Si vous choisissez <command>Removable Media Boot</" "command>, la machine débutera immédiatement la séquence de démarrage. Si " "vous choisissez plutôt <command>Debian Inst [Acpi ...</command>, il " -"affichera le contenu de la partie amorçable du cédérom, vous demandant de " +"affichera le contenu de la partie amorçable du CD, vous demandant de " "passer à la prochaine étape." #. Tag: para @@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" -msgstr "Option 2 : Amorcer depuis le Shell EFI" +msgstr "Option 2 : Amorcer depuis le Shell EFI" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1057 @@ -1483,7 +1483,7 @@ msgstr "" "Si pour une raison ou pour une autre, l'option 1 n'est pas couronnée de " "succès, relancez la machine et lorsque l'écran du gestionnaire d'amorçage " "EFI apparaît, il devrait y avoir une option appelée <command>EFI Shell " -"[Built-in]</command>. Amorcez le cédérom d'installation de &debian; en " +"[Built-in]</command>. Amorcez le CD d'installation de &debian; en " "suivant ces étapes :" #. Tag: para @@ -1494,7 +1494,7 @@ msgid "" "display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " "initialization." msgstr "" -"Insérez le cédérom dans le lecteur DVD/CD et réamorcez la machine. Le " +"Insérez le CD dans le lecteur DVD/CD et réamorcez la machine. Le " "microprogramme affichera la page et le menu du gestionnaire d'amorçage EFI " "après avoir terminé l'initialisation du système." @@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "" "périphériques auront un nom comme : <filename>fs<replaceable>n</" "replaceable>:</filename>. Toutes les autres partitions seront nommées " "comme : <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Si vous " -"avez inséré le cédérom juste avant d'entrer dans le Shell, cet examen " +"avez inséré le CD juste avant d'entrer dans le Shell, cet examen " "pourrait prendre quelques secondes de plus car il initialise le lecteur CD." #. Tag: para @@ -1530,7 +1530,7 @@ msgid "" "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</" "replaceable></filename>." msgstr "" -"Examinez la sortie du shell en cherchant le lecteur de cédérom. C'est très " +"Examinez la sortie du shell en cherchant le lecteur de CD. C'est très " "probablement le périphérique <filename>fs0:</filename> bien que que d'autres " "périphériques ayant une partition amorçable seront affichées comme " "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." @@ -1546,7 +1546,7 @@ msgid "" msgstr "" "Entrez <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> et appuyez sur " "<command>ENTER</command> afin de sélectionner le périphérique ayant " -"<replaceable>n</replaceable> comme numéro de partition pour le cédérom. Le " +"<replaceable>n</replaceable> comme numéro de partition pour le CD. Le " "shell affichera maintenant le numéro de partition dans son invite." #. Tag: para @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgid "" msgstr "" "Consultez l'écran d'aide <classname>General</classname> pour la description " "des noyaux et des modes d'installation les plus appropriés pour votre " -"installation. Vous devriez aussi consulter <xref linkend=\"boot-parms\"/> " +"installation. Vous devriez aussi consulter la <xref linkend=\"boot-parms\"/> " "plus bas pour tous les paramètres additionnels que vous voudriez régler dans " "la fenêtre de texte <classname>Boot:</classname>. La version du noyau que " "vous choisissez sélectionne la version du noyau qui sera utilisée tant pour " @@ -1773,12 +1773,12 @@ msgid "" "CD drive." msgstr "" "Amorcer un système IA-64 depuis le réseau est similaire à amorcer depuis un " -"cédérom. La seule différence est la manière dont le noyau est chargé. Le " +"CD. La seule différence est la manière dont le noyau est chargé. Le " "gestionnaire d'amorçage EFI peut charger et lancer des programmes depuis un " "serveur sur le réseau. Une fois que le noyau d'installation est chargé et " "démarré, l'installation du système suivra les mêmes étapes que " -"l'installation depuis un cédérom avec pour seule exception que les paquets " -"seront chargés depuis le réseau plutôt que depuis le cédérom." +"l'installation depuis un CD avec pour seule exception que les paquets " +"seront chargés depuis le réseau plutôt que depuis le CD." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1271 @@ -1932,7 +1932,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le programme d'amorçage affichera son invite dès qu'il aura téléchargé et " "traité son fichier de configuration. À ce stade, l'installation commence " -"avec les mêmes étapes qu'une installation via cédérom. Sélectionnez une " +"avec les mêmes étapes qu'une installation via CD. Sélectionnez une " "option de démarrage comme ci-dessus et lorsque le noyau aura terminé de " "s'installer depuis le réseau, il lancera l'installateur &debian;." @@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr "" "machine virtuelle (VM) où beaucoup de périphériques sont visibles, vous " "pouvez restreindre le nombre de périphériques pris en charge par le noyau. " "Cette restriction est conseillée pour le processus d'amorçage de " -"l'installateur. L'option « cio_ignore » accepte une <emphasis>blacklist</" +"l'installateur. L'option « cio_ignore » accepte une <emphasis>blacklist</" "emphasis> (supprimer des périphériques) et une <emphasis>whitelist</" "emphasis> (autoriser certains périphériques) : <informalexample role=" "\"example\"><screen>\n" @@ -2132,11 +2132,11 @@ msgid "" "factory default CD/DVD drive type" msgstr "" "Pour amorcer un PowerMac depuis un lecteur de CD/DVD Firewire, il faut, à " -"l'invite Open Firmware (voyez <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), " -"saisir la commande suivante : <informalexample><screen>\n" +"l'invite Open Firmware (voyez la <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), " +"saisir la commande suivante : <informalexample><screen>\n" "0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" "</screen></informalexample>. Pour amorcer depuis le lecteur interne de CD/" -"DVD, saisissez :" +"DVD, saisissez :" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:1582 @@ -2154,12 +2154,12 @@ msgid "" "floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then " "point the installer to the CD for the needed files." msgstr "" -"Les OldWorld Powermac ne s'amorceront pas depuis un cédérom &debian;, car " -"les ordinateurs OldWorld ont besoin d'un pilote de cédérom Mac OS ROM sur le " -"cédérom, et une version libre de ce pilote n'est pas disponible. Tous les " +"Les OldWorld Powermac ne s'amorceront pas depuis un CD &debian;, car " +"les ordinateurs OldWorld ont besoin d'un pilote de CD Mac OS ROM sur le " +"CD, et une version libre de ce pilote n'est pas disponible. Tous les " "systèmes OldWorld possèdent un lecteur de disquettes, vous devrez par " "conséquent l'utiliser pour lancer le programme d'installation, et ensuite " -"indiquer à ce programme d'utiliser le cédérom." +"indiquer à ce programme d'utiliser le CD." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1593 @@ -2171,7 +2171,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour amorcer une machine Pegasos II sur un CD/DVD &debian;, il faut garder " "la touche <keycap>Esc</keycap> enfoncée immédiatement après avoir appuyé sur " -"le bouton de contact. Quand l'invite SmartFirmware apparaît, saisissez :" +"le bouton de contact. Quand l'invite SmartFirmware apparaît, saisissez :" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:1599 @@ -2188,8 +2188,8 @@ msgid "" "appears type" msgstr "" "Sur une machine YDL Powerstation, appuyez la touche <keycap>s</keycap> " -"immédiatement après le message <quote> Press 's' to enter Open Firmware </" -"quote>. Quand l'invite SLOF apparaît, saisissez :" +"immédiatement après le message <quote> Press 's' to enter Open Firmware </" +"quote>. Quand l'invite SLOF apparaît, saisissez :" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:1606 @@ -2223,7 +2223,7 @@ msgid "" "\"boot-drive-files\"/>." msgstr "" "Pour amorcer l'installateur depuis un disque dur, vous devez avoir déjà " -"téléchargé et placé les fichiers nécessaires. Consultez <xref linkend=\"boot-" +"téléchargé et placé les fichiers nécessaires. Consultez la <xref linkend=\"boot-" "drive-files\"/>." #. Tag: title @@ -2245,7 +2245,7 @@ msgid "" "on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</guibutton> button to shut " "down MacOS and launch the installer." msgstr "" -"Si vous configurez BootX dans <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, vous " +"Si vous configurez BootX dans la <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, vous " "pouvez l'utiliser pour amorcer le système d'installation. Cliquez deux fois " "sur l'icône de l'application <guiicon>BootX</guiicon>. Cliquez sur le bouton " "de l'option <guibutton>Options</guibutton> et sélectionnez " @@ -2288,8 +2288,8 @@ msgstr "" "Vous devez déjà avoir placé les fichiers <filename>vmlinux</filename>, " "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> et " "<filename>yaboot.conf</filename> à la racine de votre partition HFS dans " -"<xref linkend=\"files-newworld\"/>. Il vous faut maintenant amorcer " -"l'OpenFirmware (voyez <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). À " +"la <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Il vous faut maintenant amorcer " +"l'OpenFirmware (voyez la <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). À " "l'invite, saisissez <informalexample><screen>\n" "0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" "</screen></informalexample> en remplaçant <replaceable>x</replaceable> par " @@ -2330,10 +2330,10 @@ msgid "" "Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage " "devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." msgstr "" -"Préparez tout suivant <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Pour amorcer un " +"Préparez tout suivant la <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Pour amorcer un " "système Macintosh sur une clé USB, vous devez utiliser l'invite du " "microprogramme Open Firmware car celui-ci ne recherche pas automatiquement " -"les périphériques USB. Voyez <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." +"les périphériques USB. Voyez la <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1712 @@ -2405,7 +2405,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cette méthode est nouvelle. Il se peut qu'elle soit difficile à mettre en " "œuvre sur des systèmes NewWorld. Si vous rencontrez des problèmes, " -"envoyez un rapport de bogue. Voyez <xref linkend=\"submit-bug\"/>." +"envoyez un rapport de bogue. Voyez la <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1778 @@ -2436,7 +2436,7 @@ msgid "" "description of syntax and available options." msgstr "" "Sur les machines avec Open Firmware, comme les Macs NewWorld Power, entrez " -"simplement dans le moniteur d'amorçage (voir <xref linkend=\"invoking-" +"simplement dans le moniteur d'amorçage (voir la <xref linkend=\"invoking-" "openfirmware\"/>) et utilisez la commande <informalexample><screen>\n" "0 > boot enet:0\n" "</screen></informalexample> Si cela ne fonctionne pas, il faudra peut-être " @@ -2540,7 +2540,7 @@ msgid "" "command." msgstr "" "Sur les machines avec OpenBoot, entrez simplement dans le moniteur " -"d'amorçage de la machine que vous êtes en train d'installer (voir <xref " +"d'amorçage de la machine que vous êtes en train d'installer (voir la <xref " "linkend=\"invoking-openboot\"/>). Utilisez la commande <userinput>boot net</" "userinput> pour amorcer depuis un serveur TFTP et RARP ; vous pouvez " "aussi utiliser les commandes <userinput>boot net:bootp</userinput> ou " @@ -2614,7 +2614,7 @@ msgstr "" "\"x86\">Sur certaines machines, le menu d'amorçage émet un bip quand la " "frappe des touches est possible.</phrase> Des paramètres d'amorçage peuvent " "<phrase arch=\"x86\">alors</phrase> être ajoutés pour activer les fonctions " -"d'accessibilité<phrase arch=\"x86\"> (voir aussi <xref linkend=\"boot-screen" +"d'accessibilité<phrase arch=\"x86\"> (voir aussi la <xref linkend=\"boot-screen" "\"/>)</phrase>. Remarquez que, sur la plupart des architectures, le " "programme d'amorçage considère le clavier comme un clavier QWERTY." @@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr "" "alors que <userinput>newt</userinput> utilise des boîtes de dialogues basée " "sur du texte. Le choix peut être fait au prompt du démarrage. Veuillez " "consulter la documentation de <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> dans " -"<xref linkend=\"installer-args\"/>." +"la <xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2006 @@ -2884,7 +2884,7 @@ msgid "" "preseeding. This is documented in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." msgstr "" "&debian; peut être aussi installée de façon automatique en utilisant la " -"préconfiguration. Une documentation est disponible dans <xref linkend=" +"préconfiguration. Une documentation est disponible dans la <xref linkend=" "\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title @@ -2985,7 +2985,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous pouvez avoir besoin de spécifier certains paramètres du port série, par " "exemple la vitesse ou la parité, <userinput>console=ttyS0,9600n8</" -"userinput> ; la valeur pour la vitesse peut être aussi 57600 ou 115200." +"userinput> ; la valeur pour la vitesse peut être aussi 57600 ou 115200." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2202 @@ -3302,7 +3302,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ce paramètre permet de forcer un niveau de mémoire à utiliser autre que " "celui basé sur la mémoire disponible. Les valeurs possibles sont 1 ou 2. " -"Voyez <xref linkend=\"lowmem\"/>." +"Voyez la <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2396 @@ -3523,7 +3523,7 @@ msgstr "" "même si elles ont été préconfigurées. Cela peut être utile pour tester le " "fichier de préconfiguration. Il faut noter que cela n'aura aucun effet sur " "les paramètres passés comme paramètres d'amorçage. Pour ces paramètres, on " -"peut utiliser une syntaxe spéciale. Consultez <xref linkend=\"preseed-" +"peut utiliser une syntaxe spéciale. Consultez la <xref linkend=\"preseed-" "seenflag\"/> pour des précisions." #. Tag: term @@ -3542,7 +3542,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ce paramètre retarde certaines questions normalement posées avant " "l'installation du réseau. Ainsi la préconfiguration devient possible. Voyez " -"<xref linkend=\"preseed-auto\"/> pour des précisions." +"la <xref linkend=\"preseed-auto\"/> pour des précisions." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2534 @@ -3582,7 +3582,7 @@ msgid "" msgstr "" "Avant de réamorcer, l'installateur éjecte automatiquement le support optique " "utilisé pendant l'installation. Cela peut être inutile si le système ne " -"s'amorce pas automatiquement à partir du cédérom. Parfois ce n'est pas " +"s'amorce pas automatiquement à partir du CD. Parfois ce n'est pas " "souhaitable si, par exemple, le lecteur optique ne peut pas réinsérer le " "support lui-même et si l'utilisateur n'est pas là pour le faire. Certains " "types de lecteurs ne peuvent pas recharger automatiquement le support." @@ -3617,7 +3617,7 @@ msgstr "" "En mettant cette option à <userinput>false</userinput>, le système de " "gestion des paquets n'installera pas automatiquement les paquets " "<quote>Recommends</quote>, ni pendant l'installation ni ensuite dans le " -"système installé. Consultez <xref linkend=\"di-install-base\"/>." +"système installé. Consultez la <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2575 @@ -3653,7 +3653,7 @@ msgstr "" "Par défaut, l'installateur demande que les dépôts soient authentifiés par " "une clé gpg connue. On peut mettre ce paramètre à <userinput>true</" "userinput> pour désactiver cette authentification. <emphasis role=\"bold" -"\">Attention : commande non sécurisée et non recommandée.</emphasis>" +"\">Attention : commande non sécurisée et non recommandée.</emphasis>" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2599 @@ -3688,7 +3688,7 @@ msgid "" "performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>." msgstr "" "Mettez ce paramètre à <userinput>true</userinput> pour entrer dans le mode " -"de secours au lieu de faire une installation normale. Voyez <xref linkend=" +"de secours au lieu de faire une installation normale. Voyez la <xref linkend=" "\"rescue\"/>." #. Tag: title @@ -3709,7 +3709,7 @@ msgstr "" "À quelques exceptions près, toute question posée pendant l'installation peut " "recevoir une réponse définie au moment de l'invite d'amorçage. Ce n'est " "vraiment utile que pour certains cas particuliers. Une présentation générale " -"se trouve dans <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>. Voici quelques " +"se trouve dans la <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>. Voici quelques " "exemples." #. Tag: term @@ -3797,7 +3797,7 @@ msgstr "" "composants qui peuvent être utiles : <classname>openssh-client-udeb</" "classname> (pour pouvoir utiliser <command>scp</command> pendant " "l'installation)<phrase arch=\"not-s390\">et <classname>ppp-udeb</classname> " -"(consultez <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." +"(consultez la <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2681 @@ -3850,7 +3850,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ce paramètre permet la sélection de tâches qui ne sont pas disponibles dans " "la liste interactive, comme par exemple la tâche <literal>kde-desktop</" -"literal>. Voyez <xref linkend=\"pkgsel\"/> pour des précisions." +"literal>. Voyez la <xref linkend=\"pkgsel\"/> pour des précisions." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2719 @@ -4415,7 +4415,7 @@ msgid "" ">)." msgstr "" "Parfois, les dysfonctionnements proviennent de microprogrammes manquants, " -"voyez see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-" +"voyez la <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> et la <xref linkend=\"loading-" "firmware\"/>." #. Tag: para @@ -4670,7 +4670,7 @@ msgstr "" "un moment. Cela arrive quand il attend la réponse d'un périphérique qui " "n'est pas présent sur votre système. Si vous trouvez le temps de démarrage " "du système exagérément long, vous pouvez créer un noyau personnalisé <phrase " -"arch=\"linux-any\">(voyez : <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." +"arch=\"linux-any\">(voyez la <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3267 @@ -4761,7 +4761,7 @@ msgstr "" "<classname>installation-report</classname> et <classname>reportbug</" "classname> (<command>aptitude install installation-report reportbug</" "command>). Configurez <classname>reportbug</classname> en suivant les " -"explications données dans <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, puis exécutez " +"explications données dans la <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, puis exécutez " "la commande <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para @@ -4824,9 +4824,9 @@ msgstr "" "Machine: <Description de la machine (p. ex. IBM Thinkpad R32)>\n" "Processor:\n" "Memory:\n" -"Partitions: <df -Tl ; mais nous préférons la table des partitions>\n" +"Partitions: <df -Tl ; mais nous préférons la table des partitions>\n" "\n" -"Résultat de lspci -knn (ou lspci -nn) :\n" +"Résultat de lspci -knn (ou lspci -nn) :\n" "\n" "Installation du système de base :\n" "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n" @@ -4853,4 +4853,4 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Dans le rapport de bogue, décrivez le problème " "en incluant les derniers messages visibles du noyau dans le cas d'un " "plantage du noyau. Décrivez les étapes que vous avez effectuées pour arriver " -"là." +"là."
\ No newline at end of file |