diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2010-05-05 00:03:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2010-05-05 00:03:50 +0000 |
commit | e336743af2426eeae8e1f09f9dfbfcc45de50c93 (patch) | |
tree | 05dc2bdc8f200f1b4dd08a2d006f26f0262cd216 /po/fi | |
parent | 11cd952eea8bedf3728f2bbbeb34f366f805777e (diff) | |
download | installation-guide-e336743af2426eeae8e1f09f9dfbfcc45de50c93.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/fi')
-rw-r--r-- | po/fi/hardware.po | 69 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/install-methods.po | 130 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/preseed.po | 215 |
3 files changed, 115 insertions, 299 deletions
diff --git a/po/fi/hardware.po b/po/fi/hardware.po index d89b853a0..8f43a8079 100644 --- a/po/fi/hardware.po +++ b/po/fi/hardware.po @@ -459,7 +459,12 @@ msgid "" "the Pentium D and the Core2 Duo). Those systems are supported by " "the <emphasis>amd64</emphasis> architecture or, if you prefer a 32-bit " "userland, the <emphasis>i386</emphasis> architecture." -msgstr "Debianin siirros laitealustalle &arch-title; tukee vain Intelin Itanium-suorittimia eikä paljon yleisempiä 64-bittisiä EM64T-perheen suorittimia (joihin kuuluu esim. Pentium D ja Core2 Duo). Näitä yleisempiä suorittimia tukee siirros laitealustalle<emphasis>amd64</emphasis> tai 32-bittisenä järjestelmänä <emphasis>i386</emphasis>." +msgstr "" +"Debianin siirros laitealustalle &arch-title; tukee vain Intelin Itanium-" +"suorittimia eikä paljon yleisempiä 64-bittisiä EM64T-perheen suorittimia " +"(joihin kuuluu esim. Pentium D ja Core2 Duo). Näitä yleisempiä " +"suorittimia tukee siirros laitealustalle<emphasis>amd64</emphasis> tai 32-" +"bittisenä järjestelmänä <emphasis>i386</emphasis>." #. Tag: para #: hardware.xml:188 @@ -608,12 +613,6 @@ msgstr "Kirkwood" #. Tag: para #: hardware.xml:302 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " -#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We " -#| "currently support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-" -#| "arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-" -#| "cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)." msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " @@ -622,7 +621,13 @@ msgid "" "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-" "110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet " "supported)." -msgstr "Kirkwood on valmistajansa Marvelin yhden piirin järjestelmä (SoC) jossa yhteen piiriin on koostettu ARM-suoritin, Ethernet, SATA, USB ja muuta toiminnallisuutta. Tällä hetkellä tuemme seuraavia Kirkwoodiin perustuvia laitteita: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> ja <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 ja TS-219P; malleja TS-410 ja TS419P ei vielä tueta)." +msgstr "" +"Kirkwood on valmistajansa Marvelin yhden piirin järjestelmä (SoC) jossa " +"yhteen piiriin on koostettu ARM-suoritin, Ethernet, SATA, USB ja muuta " +"toiminnallisuutta. Tällä hetkellä tuemme seuraavia Kirkwoodiin perustuvia " +"laitteita: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> ja " +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-110, TS-" +"119, TS-210, TS-219 ja TS-219P; malleja TS-410 ja TS419P ei vielä tueta)." #. Tag: term #: hardware.xml:317 @@ -2029,12 +2034,6 @@ msgstr "Langattomat verkkokortit" #. Tag: para #: hardware.xml:1333 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number " -#| "of wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although " -#| "many of them do require firmware to be loaded. Wireless NICs that are not " -#| "supported by the official Linux kernel can generally be made to work " -#| "under &debian;, but are not supported during the installation." msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " "wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many " @@ -2042,22 +2041,24 @@ msgid "" "installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=\"loading-" "firmware\"/> for detailed information on how to load firmware during the " "installation." -msgstr "Langattomat verkotkin ovat yleensä tuettuja ja kasvava joukko langattomia sovittimia on tuettu virallisessa Linux-ytimessä, vaikkakin monet niistä vaativat laiteohjelmiston lataamisen. Asennin kehoittaa lataamaan laiteohjelmiston jos laiteohjelmisto tarvitaan. Katso kohdasta <xref linkend=\"loading-firmware\"/> tarkempaa tietoja laiteohjelmiston lataamisesta asennuksen aikana." +msgstr "" +"Langattomat verkotkin ovat yleensä tuettuja ja kasvava joukko langattomia " +"sovittimia on tuettu virallisessa Linux-ytimessä, vaikkakin monet niistä " +"vaativat laiteohjelmiston lataamisen. Asennin kehoittaa lataamaan " +"laiteohjelmiston jos laiteohjelmisto tarvitaan. Katso kohdasta <xref linkend=" +"\"loading-firmware\"/> tarkempaa tietoja laiteohjelmiston lataamisesta " +"asennuksen aikana." #. Tag: para #: hardware.xml:1341 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number " -#| "of wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although " -#| "many of them do require firmware to be loaded. Wireless NICs that are not " -#| "supported by the official Linux kernel can generally be made to work " -#| "under &debian;, but are not supported during the installation." msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can " "generally be made to work under &debian;, but are not supported during the " "installation." -msgstr "Langattomat sovittimet joita virallinen Linux-ydin ei tue voidaan yleensä saada toimimaan &debian;issa, mutta ne eivät ole tuettuja asennuksen aikana." +msgstr "" +"Langattomat sovittimet joita virallinen Linux-ydin ei tue voidaan yleensä " +"saada toimimaan &debian;issa, mutta ne eivät ole tuettuja asennuksen aikana." #. Tag: para #: hardware.xml:1346 @@ -2066,21 +2067,14 @@ msgid "" "Support for encrypted wireless during installation is currently limited to " "WEP. If your access point uses stronger encryption, it cannot be used during " "the installation process." -msgstr "Asennuksen aikana on langattomien yhteyksien salauksista tuettu vain WEP. Jos tukiasemassa on käytössä vahvempi salaus, ei tukiasemaa voi käyttää asennuksen aikana." +msgstr "" +"Asennuksen aikana on langattomien yhteyksien salauksista tuettu vain WEP. " +"Jos tukiasemassa on käytössä vahvempi salaus, ei tukiasemaa voi käyttää " +"asennuksen aikana." #. Tag: para #: hardware.xml:1352 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The use of wireless networking during installation is still under " -#| "development and whether it will work depends on the type of adaptor and " -#| "the configuration of your wireless access point. If there is no other NIC " -#| "you can use during the installation, it is still possible to install " -#| "&debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not " -#| "configure a network and install using only the packages available from " -#| "the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you need after " -#| "the installation is completed (after the reboot) and configure your " -#| "network manually." msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " "during the installation, it is still possible to install &debian; using a " @@ -2088,7 +2082,14 @@ msgid "" "install using only the packages available from the CD/DVD. You can then " "install the driver and firmware you need after the installation is completed " "(after the reboot) and configure your network manually." -msgstr "Jos langattoman kanssa on vaikeuksia eikä asennuksen aikana ole käytettävissä toista verkkosovitinta, on &debian; -jakelun asentaminen silti mahdollista käyttämällä täysiä CD-ROM- tai DVD-otoksia. Valitse vaihtoehto olla tekemättä verkon asetuksia ja asenna käyttämällä vain CD:llä/DVD:llä olevia asennuspaketteja. Tarvittava ajuri ja laiteohjelmisto voidaan asentaa kun asennus on päättynyt (uudelleenkäynnistyksen jälkeen) ja verkon asetukset voidaan tehdä itse." +msgstr "" +"Jos langattoman kanssa on vaikeuksia eikä asennuksen aikana ole " +"käytettävissä toista verkkosovitinta, on &debian; -jakelun asentaminen silti " +"mahdollista käyttämällä täysiä CD-ROM- tai DVD-otoksia. Valitse vaihtoehto " +"olla tekemättä verkon asetuksia ja asenna käyttämällä vain CD:llä/DVD:llä " +"olevia asennuspaketteja. Tarvittava ajuri ja laiteohjelmisto voidaan asentaa " +"kun asennus on päättynyt (uudelleenkäynnistyksen jälkeen) ja verkon " +"asetukset voidaan tehdä itse." #. Tag: para #: hardware.xml:1362 diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po index 0c20c9758..0584d3ba3 100644 --- a/po/fi/install-methods.po +++ b/po/fi/install-methods.po @@ -271,12 +271,16 @@ msgid "" "the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-firmware-" "img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-" "kirkwood-firmware-img;." -msgstr "QNAP Turbo Stationin asennustiedostoissa on ydin ja muistilevy sekä komentotiedosto jolla nämä otokset kirjoitetaan flash-muistiin. Asennustiedostot malleille QNAP TS-109 ja TS-209 löytyvät osoitteesta &qnap-orion-firmware-img; ja malleille QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P osoitteesta &qnap-kirkwood-firmware-img;." +msgstr "" +"QNAP Turbo Stationin asennustiedostoissa on ydin ja muistilevy sekä " +"komentotiedosto jolla nämä otokset kirjoitetaan flash-muistiin. " +"Asennustiedostot malleille QNAP TS-109 ja TS-209 löytyvät osoitteesta &qnap-" +"orion-firmware-img; ja malleille QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-" +"219P osoitteesta &qnap-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:186 #, no-c-format -#| msgid "Alpha Installation Files" msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files" msgstr "SheevaPlug:in ja OpenRD:n asennustiedostot" @@ -287,7 +291,10 @@ msgid "" "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices consist " "of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-" "marvell-firmware-img;." -msgstr "Marvell Sheevaplug:in ja OpenRD:n asennustiedostoissa on ydin ja initrd U-Boot:lle. Nämä tiedostot ovat saatavilla osoitteesta &kirkwood-marvell-firmware-img;." +msgstr "" +"Marvell Sheevaplug:in ja OpenRD:n asennustiedostoissa on ydin ja initrd U-" +"Boot:lle. Nämä tiedostot ovat saatavilla osoitteesta &kirkwood-marvell-" +"firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:237 @@ -976,16 +983,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:670 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " -#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " -#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other " -#| "partitioning tool to create a FAT16 partition, and then create the " -#| "filesystem using: <informalexample><screen>\n" -#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " -#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is " -#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> Debian package." msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " @@ -998,9 +995,16 @@ msgid "" "for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " "the <classname>dosfstools</classname> Debian package." msgstr "" -"Koska useimmissa USB-muisteissa on tehtaan jäljiltä yksi FAT16-osio, ei liene tarpeen tehdä osioita uudestaan tai formatoida muistia. Jos niin kuitenkin on tehtävä, tee FAT16-osio komennolla <command>cfdisk</command> tai millä tahansa osiointityökalulla<footnote><para>Muista tehdä osiosta bootable.</para></footnote>, ja luo osiolle sitten tiedostojärjestelmä seuraavasti:<informalexample><screen>\n" +"Koska useimmissa USB-muisteissa on tehtaan jäljiltä yksi FAT16-osio, ei " +"liene tarpeen tehdä osioita uudestaan tai formatoida muistia. Jos niin " +"kuitenkin on tehtävä, tee FAT16-osio komennolla <command>cfdisk</command> " +"tai millä tahansa osiointityökalulla<footnote><para>Muista tehdä osiosta " +"bootable.</para></footnote>, ja luo osiolle sitten tiedostojärjestelmä " +"seuraavasti:<informalexample><screen>\n" "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Varmistu käyttäväsi USB-muistin oikeaa laitenimeä. Komento <command>mkdosfs</command> sisältyy Debianin pakettiin <classname>dosfstools</classname>." +"</screen></informalexample> Varmistu käyttäväsi USB-muistin oikeaa " +"laitenimeä. Komento <command>mkdosfs</command> sisältyy Debianin pakettiin " +"<classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para #: install-methods.xml:689 @@ -1054,17 +1058,6 @@ msgstr "Asentimen levyotoksen lisääminen" #. Tag: para #: install-methods.xml:717 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" -#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " -#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</" -#| "filename> (kernel binary) </para></listitem> <listitem><para> " -#| "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </para></listitem> " -#| "</itemizedlist> You can choose between either the regular version or the " -#| "graphical version of the installer. The latter can be found in the " -#| "<filename>gtk</filename> subdirectory. If you want to rename the files, " -#| "please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS " -#| "(8.3) file names." msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" "mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: " @@ -1077,22 +1070,22 @@ msgid "" "files, please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS " "(8.3) file names." msgstr "" -"Liitä osio (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</userinput>) ja kopioi seuraavat tiedostot Debianin asennuspalvelimelta muistille: \n" -"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> tai <filename>linux</filename> (ytimen ohjelmatiedosto) </para></listitem> \n" -"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn levyotos) </para></listitem> \n" -"</itemizedlist> Asennin on valittavissa tavallisena tai graafisen käyttöliittymän kera. Jälkimmäinen on alihakemistossa <filename>gtk</filename>. Jos tiedostojen nimiä halutaan muuttaa, on huomattava ettei <classname>syslinux</classname> osaa käsitellä muita kuin DOS:n (8.3) tiedostonimiä." +"Liitä osio (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</" +"userinput>) ja kopioi seuraavat tiedostot Debianin asennuspalvelimelta " +"muistille: \n" +"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> tai " +"<filename>linux</filename> (ytimen ohjelmatiedosto) </para></listitem> \n" +"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn " +"levyotos) </para></listitem> \n" +"</itemizedlist> Asennin on valittavissa tavallisena tai graafisen " +"käyttöliittymän kera. Jälkimmäinen on alihakemistossa <filename>gtk</" +"filename>. Jos tiedostojen nimiä halutaan muuttaa, on huomattava ettei " +"<classname>syslinux</classname> osaa käsitellä muita kuin DOS:n (8.3) " +"tiedostonimiä." #. Tag: para #: install-methods.xml:741 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " -#| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "default vmlinuz\n" -#| "append initrd=initrd.gz\n" -#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add " -#| "<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> to the second line." msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " "file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change " @@ -1106,7 +1099,9 @@ msgid "" msgstr "" "Seuraavaksi olisi tehtävä asetustiedosto\n" "<filename>syslinux.cfg</filename>, jossa yksinkertaisimmillaan on\n" -"seuraavat kaksi riviä (muuta ytimen ohjelmatiedoston nimeksi <quote><filename>linux</filename></quote> jos käytit <filename>netboot</filename>-otosta):\n" +"seuraavat kaksi riviä (muuta ytimen ohjelmatiedoston nimeksi " +"<quote><filename>linux</filename></quote> jos käytit <filename>netboot</" +"filename>-otosta):\n" "<informalexample><screen>\n" "default vmlinuz\n" "append initrd=initrd.gz\n" @@ -1117,11 +1112,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:753 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " -#| "Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to " -#| "select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB " -#| "memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " "Debian ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a " @@ -1130,7 +1120,14 @@ msgid "" "filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> " "onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." -msgstr "Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava Debianin ISO-otos<footnote> <para> voidaan käyttää joko businesscard, netinst tai täyttä CD-otosta (katso <xref linkend=\"official-cdrom\"/>. Varmista valitsevasi se mikä mahtuu muistille. Huomaa ettei <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> -otos sovi tähän tarkoitukseen. </para> </footnote> tikulle. Kun tämä on valmista, irroita USB-muisti (<userinput>umount /mnt</userinput>)." +msgstr "" +"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava Debianin " +"ISO-otos<footnote> <para> voidaan käyttää joko businesscard, netinst tai " +"täyttä CD-otosta (katso <xref linkend=\"official-cdrom\"/>. Varmista " +"valitsevasi se mikä mahtuu muistille. Huomaa ettei <quote>netboot " +"<filename>mini.iso</filename></quote> -otos sovi tähän tarkoitukseen. </" +"para> </footnote> tikulle. Kun tämä on valmista, irroita USB-muisti " +"(<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para #: install-methods.xml:777 @@ -1708,7 +1705,12 @@ msgid "" "written by the same author as the <classname>syslinux</classname> bootloader " "and is therefore least likely to cause issues. A good alternative is " "<classname>atftpd</classname>." -msgstr "&debian;-palvelimelle suositellaan sovellusta <classname>tftpd-hpa</classname>. Siinä on tekijä sama kuin käynnistyslataimella <classname>syslinux</classname>, joten todennäköisesti yhteistoiminnan kanssa on vähiten vaikeuksia. Hyvä vaihtoehto on <classname>atftpd</classname>." +msgstr "" +"&debian;-palvelimelle suositellaan sovellusta <classname>tftpd-hpa</" +"classname>. Siinä on tekijä sama kuin käynnistyslataimella " +"<classname>syslinux</classname>, joten todennäköisesti yhteistoiminnan " +"kanssa on vähiten vaikeuksia. Hyvä vaihtoehto on <classname>atftpd</" +"classname>." #. Tag: title #: install-methods.xml:1140 @@ -1719,14 +1721,6 @@ msgstr "RARP-palvelimen asetukset" #. Tag: para #: install-methods.xml:1141 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " -#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " -#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " -#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</" -#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e." -#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig " -#| "eth0</userinput>." msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " @@ -1735,7 +1729,14 @@ msgid "" "command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the " "rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show dev eth0</" "userinput>." -msgstr "RARP:n asetuksia varten on tiedettävä asennettavien asiakaskoneiden Ethernet-osoitteet (eli Mac-osoitteet). Jos nämä osoitteet eivät ole tiedosssa, voidaan <phrase arch=\"sparc\"> katsoa se OpenROM:n ensimmäisistä käynnistysviesteistä, käytä OpenBootin komentoa <userinput>.enet-addr</userinput>, tai </phrase> käynnistää <quote>Rescue</quote>-tilaan (esim. hätäkäynnistyslevykkeeltä) ja komentaa <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." +msgstr "" +"RARP:n asetuksia varten on tiedettävä asennettavien asiakaskoneiden Ethernet-" +"osoitteet (eli Mac-osoitteet). Jos nämä osoitteet eivät ole tiedosssa, " +"voidaan <phrase arch=\"sparc\"> katsoa se OpenROM:n ensimmäisistä " +"käynnistysviesteistä, käytä OpenBootin komentoa <userinput>.enet-addr</" +"userinput>, tai </phrase> käynnistää <quote>Rescue</quote>-tilaan (esim. " +"hätäkäynnistyslevykkeeltä) ja komentaa <userinput>ip addr show dev eth0</" +"userinput>." #. Tag: para #: install-methods.xml:1153 @@ -2055,7 +2056,9 @@ msgstr "TFTP-palvelimen käyttöönotto" msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " "<command>tftpd</command> is enabled." -msgstr "Valmisteltaessa TFTP-palvelimen käyttöönottoa tulisi ensin tarkistaa komennon <command>tftpd</command> olevan käytettävissä." +msgstr "" +"Valmisteltaessa TFTP-palvelimen käyttöönottoa tulisi ensin tarkistaa " +"komennon <command>tftpd</command> olevan käytettävissä." #. Tag: para #: install-methods.xml:1290 @@ -2066,7 +2069,12 @@ msgid "" "<classname>inetd</classname> daemon, or it can be set up to run as an " "independent daemon. Which of these methods is used is selected when the " "package is installed and can be changed by reconfiguring the package." -msgstr "Palvelua <classname>tftpd-hpa</classname> voidaan käyttää kahdella tavalla. Järjestelmän taustaprosessi <classname>inetd</classname> voi käynnistää sen tarvittaessa tai se voidaan käynnistää omana taustaprosessinaan. Käyttötapa valitaan pakettia asennettaessa ja sitä voidaan vaihtaan tekemällä paketin asetukset uudestaan. " +msgstr "" +"Palvelua <classname>tftpd-hpa</classname> voidaan käyttää kahdella tavalla. " +"Järjestelmän taustaprosessi <classname>inetd</classname> voi käynnistää sen " +"tarvittaessa tai se voidaan käynnistää omana taustaprosessinaan. Käyttötapa " +"valitaan pakettia asennettaessa ja sitä voidaan vaihtaan tekemällä paketin " +"asetukset uudestaan. " #. Tag: para #: install-methods.xml:1299 @@ -2096,7 +2104,13 @@ msgid "" "<userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is recommended " "to check these log messages in case of boot problems as they are a good " "starting point for diagnosing the cause of errors." -msgstr "Kaikissa komennon <command>in.tftpd</command> vaihtoehdoissa Debianissa on vakiona asetus lokin kirjoittamisesta järjestelmälokiin. Jotkin niistä tukevat tarkenninta <userinput>-v</userinput> jolla lokiin kirjoitetaan yksityiskohtaisempaa tietoa. Näiden lokitietojen lukemista suositellaan mikäli käynnistyksessä on pulmia, lokitiedoilla pääsee hyvään alkuun virheiden syytä etsittäessä." +msgstr "" +"Kaikissa komennon <command>in.tftpd</command> vaihtoehdoissa Debianissa on " +"vakiona asetus lokin kirjoittamisesta järjestelmälokiin. Jotkin niistä " +"tukevat tarkenninta <userinput>-v</userinput> jolla lokiin kirjoitetaan " +"yksityiskohtaisempaa tietoa. Näiden lokitietojen lukemista suositellaan " +"mikäli käynnistyksessä on pulmia, lokitiedoilla pääsee hyvään alkuun " +"virheiden syytä etsittäessä." #. Tag: para #: install-methods.xml:1317 diff --git a/po/fi/preseed.po b/po/fi/preseed.po index ef7986b97..312da8164 100644 --- a/po/fi/preseed.po +++ b/po/fi/preseed.po @@ -1636,14 +1636,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:817 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the " -#| "suite for additional components for the installer. It is only useful to " -#| "set this if components are actually downloaded over the network and " -#| "should match the suite that was used to build the initrd for the " -#| "installation method used for the installation. By default the value for " -#| "<classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same as <classname>mirror/" -#| "suite</classname>." msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " "for additional components for the installer. It is only useful to set this " @@ -1651,7 +1643,12 @@ msgid "" "suite that was used to build the initrd for the installation method used for " "the installation. Normally the installer will automatically use the correct " "value and there should be no need to set this." -msgstr "Parametri <classname>mirror/udeb/suite</classname> kertoo mistä julkaisusta asentimen lisäosat noudetaan. Tästä parametrista on hyötyä vain jos osat tosiaan noudetaan verkosta ja sen on vastattava käytetyn asennustavan initrd:n tekemisessä käytettyä julkaisua. Normaalisti asennin käyttää automaattisesti oikeata arvoa eikä pitäisi olla tarvetta asettaa tätä." +msgstr "" +"Parametri <classname>mirror/udeb/suite</classname> kertoo mistä julkaisusta " +"asentimen lisäosat noudetaan. Tästä parametrista on hyötyä vain jos osat " +"tosiaan noudetaan verkosta ja sen on vastattava käytetyn asennustavan initrd:" +"n tekemisessä käytettyä julkaisua. Normaalisti asennin käyttää " +"automaattisesti oikeata arvoa eikä pitäisi olla tarvetta asettaa tätä." #. Tag: screen #: preseed.xml:828 @@ -1723,14 +1720,6 @@ msgstr "Osiointi" #. Tag: para #: preseed.xml:841 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what " -#| "is supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to " -#| "partition either existing free space on a disk or a whole disk. The " -#| "layout of the disk can be determined by using a predefined recipe, a " -#| "custom recipe from a recipe file or a recipe included in the " -#| "preconfiguration file. It is currently not possible to partition multiple " -#| "disks using preseeding." msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported " "by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to partition either " @@ -1782,80 +1771,12 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:878 #, no-c-format -#| msgid "Partitioning" msgid "Partitioning example" msgstr "Esimerkki osioinnista" #. Tag: screen #: preseed.xml:880 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# If the system has free space you can choose to only partition that " -#| "space.\n" -#| "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n" -#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" -#| "\n" -#| "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name " -#| "must\n" -#| "# be given in traditional non-devfs format.\n" -#| "# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.\n" -#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" -#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" -#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" -#| "# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto" -#| "\"\n" -#| "d-i partman-auto/method string lvm\n" -#| "\n" -#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n" -#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" -#| "# warning. This can be preseeded away...\n" -#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" -#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n" -#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n" -#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" -#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" -#| "\n" -#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n" -#| "# - atomic: all files in one partition\n" -#| "# - home: separate /home partition\n" -#| "# - multi: separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" -#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n" -#| "\n" -#| "# Or provide a recipe of your own...\n" -#| "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." -#| "txt.\n" -#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " -#| "can\n" -#| "# just point at it.\n" -#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -#| "\n" -#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " -#| "one\n" -#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" -#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" -#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -#| "# boot-root :: \\\n" -#| "# 40 50 100 ext3 \\\n" -#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" -#| "# method{ format } format{ } \\\n" -#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#| "# mountpoint{ /boot } \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" -#| "# method{ format } format{ } \\\n" -#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#| "# mountpoint{ / } \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n" -#| "# method{ swap } format{ } \\\n" -#| "# .\n" -#| "\n" -#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, " -#| "provided\n" -#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n" -#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n" -#| "d-i partman/choose_partition select finish\n" -#| "d-i partman/confirm boolean true" msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n" @@ -2042,55 +1963,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:905 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used " -#| "carefully\n" -#| "\n" -#| "# The method should be set to \"raid\".\n" -#| "#d-i partman-auto/method string raid\n" -#| "# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same " -#| "layout,\n" -#| "# so this will only work if the disks are the same size.\n" -#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb\n" -#| "\n" -#| "# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n" -#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -#| "# multiraid :: \\\n" -#| "# 1000 5000 4000 raid \\\n" -#| "# $primary{ } method{ raid } \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 64 512 300% raid \\\n" -#| "# method{ raid } \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 500 10000 1000000000 raid \\\n" -#| "# method{ raid } \\\n" -#| "# .\n" -#| "\n" -#| "# Last you need to specify how the previously defined partitions will be\n" -#| "# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n" -#| "# for logical partitions.\n" -#| "# Parameters are:\n" -#| "# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" -#| "mountpoint> \\\n" -#| "# <devices> <sparedevices>\n" -#| "# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated " -#| "using \"#\"\n" -#| "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" -#| "# 1 2 0 ext3 / \\\n" -#| "# /dev/sda1#/dev/sdb1 \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 1 2 0 swap - \\\n" -#| "# /dev/sda5#/dev/sdb5 \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 0 2 0 ext3 /home \\\n" -#| "# /dev/sda6#/dev/sdb6 \\\n" -#| "# .\n" -#| "\n" -#| "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" -#| "d-i partman-md/confirm boolean true\n" -#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n" -#| "d-i partman/choose_partition select finish\n" -#| "d-i partman/confirm boolean true" msgid "" "# The method should be set to \"raid\".\n" "#d-i partman-auto/method string raid\n" @@ -2277,15 +2149,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:951 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " -#| "kernels.\n" -#| "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n" -#| "\n" -#| "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used " -#| "if no\n" -#| "# kernel is to be installed.\n" -#| "#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486" msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" "# option can result in an incomplete system and should only be used by very\n" @@ -2628,31 +2491,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1070 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" -#| "# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n" -#| "# instead of the default gnome desktop.\n" -#| "#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n" -#| "\n" -#| "# Individual additional packages to install\n" -#| "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" -#| "# By default, packages that are only Recommended by packages installed " -#| "using\n" -#| "# pkgsel/include (as opposed to their dependencies) will not be " -#| "installed.\n" -#| "# Uncomment this line to install Recommends as well.\n" -#| "#d-i pkgsel/include/install-recommends boolean true\n" -#| "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n" -#| "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n" -#| "#d-i pkgsel/upgrade select none\n" -#| "\n" -#| "# Some versions of the installer can report back on what software you " -#| "have\n" -#| "# installed, and what software you use. The default is not to report " -#| "back,\n" -#| "# but sending reports helps the project determine what software is most\n" -#| "# popular and include it on CDs.\n" -#| "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" "# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n" @@ -2697,44 +2535,6 @@ msgstr "Käynnistyslataimen asennus" #. Tag: screen #: preseed.xml:1077 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" -#| "# instead, uncomment this:\n" -#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -#| "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment " -#| "this\n" -#| "# too:\n" -#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" -#| "\n" -#| "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " -#| "MBR\n" -#| "# if no other operating system is detected on the machine.\n" -#| "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -#| "\n" -#| "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some " -#| "other\n" -#| "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" -#| "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -#| "\n" -#| "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " -#| "mbr,\n" -#| "# uncomment and edit these lines:\n" -#| "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -#| "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" -#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -#| "# To install grub to multiple disks:\n" -#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n" -#| "\n" -#| "# Optional password for grub, either in clear text\n" -#| "#d-i grub-installer/password password r00tme\n" -#| "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n" -#| "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n" -#| "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n" -#| "\n" -#| "# Use the following option to add additional boot parameters for the\n" -#| "# installed system (if supported by the bootloader installer).\n" -#| "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n" -#| "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" "# instead, uncomment this:\n" @@ -2784,7 +2584,8 @@ msgstr "" "# ei asenneta, poista myös tästä kommentit:\n" "#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" "\n" -"# Muutamaa epätavallista osiointitapaa lukuun ottamatta, GRUB 2 on nyt vakio. \n" +"# Muutamaa epätavallista osiointitapaa lukuun ottamatta, GRUB 2 on nyt " +"vakio. \n" "# Jos vanhaa GRUB:ia jostain tietystä syystä tarvitaan, poistetaan tästä\n" "# kommenttimerkki:\n" "#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n" |