diff options
author | Tapio Lehtonen <tale@debian.org> | 2008-11-05 00:29:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Tapio Lehtonen <tale@debian.org> | 2008-11-05 00:29:01 +0000 |
commit | a7cf60718f98f871ba39a2bf15743c54f24fabda (patch) | |
tree | 5678ba606deca26940a80ba8a7623c85eaff1daf /po/fi | |
parent | fc043534a5742a94c80b8df507dfd163c622643e (diff) | |
download | installation-guide-a7cf60718f98f871ba39a2bf15743c54f24fabda.zip |
Some unfuzzying
Diffstat (limited to 'po/fi')
-rw-r--r-- | po/fi/install-methods.po | 122 |
1 files changed, 38 insertions, 84 deletions
diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po index ca2951b88..7f2b7bc3a 100644 --- a/po/fi/install-methods.po +++ b/po/fi/install-methods.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Debian Installation Guide install-methods -# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2006. +# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2006, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-13 06:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-05 02:28+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -129,17 +129,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:90 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the " #| "files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode." msgid "" "When downloading files from a Debian mirror using FTP, be sure to download " "the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode." -msgstr "" -"Muista noutaa tiedostot Debianin asennuspalvelimelta " -"<emphasis>binäärimuodossa</emphasis>, ei tekstimuodossa tai " -"automaattimuodossa." +msgstr "FTP:tä käytettäessä muista noutaa tiedostot Debianin asennuspalvelimelta <emphasis>binäärimuodossa</emphasis>, ei tekstimuodossa tai automaattimuodossa." #. Tag: title #: install-methods.xml:98 @@ -264,7 +261,7 @@ msgstr "NSLU2:n asennustiedostot" #. Tag: para #: install-methods.xml:172 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " #| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware " @@ -274,21 +271,18 @@ msgid "" "boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be uploaded via " "the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be " "obtained from &nslu2-firmware-img;." -msgstr "" -"Linksys NSLU2:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti " -"Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä " -"laiteohjelmiston otos saadaan tiedostosta &nslu2-firmware-img;." +msgstr "Linksys NSLU2:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä laiteohjelmiston otos on saatavilla tiedostossa &nslu2-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:184 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "NSLU2 Installation Files" msgid "Thecus N2100 Installation Files" -msgstr "NSLU2:n asennustiedostot" +msgstr "Thecus N2100:n asennustiedostot" #. Tag: para #: install-methods.xml:185 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " #| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware " @@ -298,17 +292,14 @@ msgid "" "boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be installed " "using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be " "obtained from &n2100-firmware-img;." -msgstr "" -"Linksys NSLU2:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti " -"Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä " -"laiteohjelmiston otos saadaan tiedostosta &nslu2-firmware-img;." +msgstr "Thecus N2100:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä laiteohjelmiston otos saadaan tiedostosta &n2100-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:196 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "CATS Installation Files" msgid "GLAN Tank Installation Files" -msgstr "CATS:in asennustiedostot" +msgstr "GLAN Tank:n asennustiedostot" #. Tag: para #: install-methods.xml:197 @@ -321,10 +312,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:207 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "RiscPC Installation Files" msgid "Kurobox Pro Installation Files" -msgstr "RiscPC:n asennustiedostot" +msgstr "Kurobox Pro:n asennustiedostot" #. Tag: para #: install-methods.xml:208 @@ -337,14 +328,14 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:218 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "NSLU2 Installation Files" msgid "HP mv2120 Installation Files" -msgstr "NSLU2:n asennustiedostot" +msgstr "HP mv2120:n asennustiedostot" #. Tag: para #: install-methods.xml:219 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " #| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware " @@ -355,17 +346,14 @@ msgid "" "uphpmvault on Linux and other systems and with the HP Media Vault Firmware " "Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-" "firmware-img;." -msgstr "" -"Linksys NSLU2:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti " -"Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä " -"laiteohjelmiston otos saadaan tiedostosta &nslu2-firmware-img;." +msgstr "HP vv2120:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä otos asennetaan uphpmvault:lla Linuxissa ja muissa järjestelmissä ja HP Media Vault Firmware Recovery Utility:llä Windowsissa. Tämä laiteohjelmiston otos saadaan tiedostosta &mv2120-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:231 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "CATS Installation Files" msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" -msgstr "CATS:in asennustiedostot" +msgstr "QNAP Turbo Station:in asennustiedostot" #. Tag: para #: install-methods.xml:232 @@ -947,7 +935,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:671 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is " #| "already running and where USB is supported. You should ensure that the " @@ -965,13 +953,7 @@ msgid "" "should be able to see to which device the USB stick was mapped by running " "the command <command>dmesg</command> after inserting it. To write to your " "stick, you may have to turn off its write protection switch." -msgstr "" -"USB-muistin valmisteluun tarvitaan järjestelmä, jossa GNU/Linux on jo " -"toiminnassa ja jossa USB on tuettu. Olisi varmistuttava ytimen moduulin usb-" -"storage olevan ladattuna (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) ja " -"yritettävä selvittää, mikä on USB-muistia vastaava SCSI-laitetiedosto (tässä " -"esimerkissä tiedosto <filename>/dev/sda</filename>). Kun muistille " -"kirjoitetaan, on sen kirjoitussuoja ehkä otettava pois päältä." +msgstr "USB-muistin valmisteluun tarvitaan järjestelmä, jossa GNU/Linux on jo toiminnassa ja jossa USB on tuettu. Nykyisissä GNU/Linux-järjestelmissä USB-muisti pitäisi tunnistua automaattisesti kun se kytketään koneeseen. Jos se ei tunnistu, olisi varmistuttava ytimen moduulin usb-storage olevan ladattuna. Kun USB-muisti kytketään, se kuvataan laitteeseen nimeltä <filename>/dev/sdX</filename>, missä <quote>X</quote> on jokin kirjaimista a-z. Kyseisen laitteen pitäisi ilmetä komennon <command>dmesg</command> tulosteesta sen jälkeen kun muisti on kytketty. Kun muistille kirjoitetaan, on sen kirjoitussuoja ehkä otettava pois päältä." #. Tag: para #: install-methods.xml:685 @@ -984,9 +966,7 @@ msgid "" "the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB " "stick. If you use the wrong device the result could be that all information " "on for example a hard disk could be lost." -msgstr "" -"Tämä tapa tuhoaa kaikki tiedot laiteelta. Varmistu käyttäväsi USB-muistin " -"oikeaa laitenimeä." +msgstr "Tässä kuvatut toiminnot tuhoavat kaiken mitä laitteella jo on. Varmistu käyttäväsi USB-muistin oikeaa laitenimeä. Jos käytät väärää laitenimeä, saatat tuhota kaiken tiedon esimerkiksi koneen kiintolevyltä." #. Tag: para #: install-methods.xml:693 @@ -994,9 +974,7 @@ msgstr "" msgid "" "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " "are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." -msgstr "" -"Huomaa, että USB-muistin olisi oltava kooltaan vähintään 256 Mt (pienempikin " -"koko riittää jos noudatat ohjetta <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +msgstr "Huomaa, että USB-muistin olisi oltava kooltaan vähintään 256 Mt (pienempikin koko riittää jos noudatat ohjetta <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: title #: install-methods.xml:701 @@ -1006,7 +984,7 @@ msgstr "Tiedostojen kopiointi — helppo tapa" #. Tag: para #: install-methods.xml:702 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> " #| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as " @@ -1018,11 +996,7 @@ msgid "" "\">as well as <classname>syslinux</classname> and its configuration file.</" "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> " "and its configuration file.</phrase>" -msgstr "" -"Tarjolla on kaikki-yhdessä-tiedostossa -paketti <filename>hd-media/boot.img." -"gz</filename>, jossa on kaikki asentimen tiedostot (myös ydin) sekä " -"<command>SYSLINUX</command> ja sen asetustiedosto. Se on vain purettava " -"suoraan USB-muistille:" +msgstr "Tarjolla on kaikki-yhdessä-tiedostossa -paketti <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, jossa on kaikki asentimen tiedostot (myös ydin) <phrase arch=\"x86\"> sekä <classname>syslinux</classname> että ja asetustiedosto.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">sekä <classname>yaboot</classname> ja sen asetustiedosto.</phrase>" #. Tag: para #: install-methods.xml:711 @@ -1046,14 +1020,14 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: install-methods.xml:725 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" +msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para #: install-methods.xml:727 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> " #| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as " @@ -1065,23 +1039,18 @@ msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract " "the image directly to that:" -msgstr "" -"Tarjolla on kaikki-yhdessä-tiedostossa -paketti <filename>hd-media/boot.img." -"gz</filename>, jossa on kaikki asentimen tiedostot (myös ydin) sekä " -"<command>yaboot</command> ja sen asetustiedosto. Luo tyyppiä " -"\"Apple_Bootstrap\" oleva osio USB-muistille komennon <command>mac-fdisk</" -"command> komennolla <userinput>C</userinput> ja pura otos suoraan siihen:" +msgstr "Luo tyyppiä \"Apple_Bootstrap\" oleva osio USB-muistille komennon <command>mac-fdisk</command> komennolla <userinput>C</userinput> ja pura otos suoraan siihen:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:733 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" -msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" +msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para #: install-methods.xml:735 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable " #| "arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/" @@ -1099,15 +1068,7 @@ msgid "" "filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO " "image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you " "are done." -msgstr "" -"Tämän jälkeen liitetään USB-muisti (<userinput>mount <replaceable arch=\"x86" -"\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</" -"replaceable> /mnt</userinput>), jossa on nyt <phrase arch=\"x86\">FAT-" -"tiedostojärjestelmä</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS-" -"tiedostojärjestelmä</phrase>, ja kopioidaan Debianin netinst tai " -"businesscard ISO-otos siihen (katso <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>). " -"Huomaa, että tiedoston nimen loppuna on oltava <filename>.iso</filename>. " -"Irrota muisti (<userinput>umount /mnt</userinput>) ja homma on valmis." +msgstr "Tämän jälkeen liitetään USB-muisti <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount <replaceable>/dev/sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> jossa on nyt <phrase arch=\"x86\">FAT-tiedostojärjestelmä</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS-tiedostojärjestelmä</phrase>, ja kopioidaan Debianin netinst tai businesscard ISO-otos siihen. Irrota muisti (<userinput>umount /mnt</userinput>) ja homma on valmis." #. Tag: title #: install-methods.xml:752 @@ -1117,7 +1078,7 @@ msgstr "Tiedostojen kopiointi — joustava tapa" #. Tag: para #: install-methods.xml:753 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #| "should use the following method to put the files on your stick." @@ -1127,9 +1088,7 @@ msgid "" "advantage of using this method is that — if the capacity of your USB " "stick is large enough — you have the option of copying a full CD ISO " "image to it." -msgstr "" -"Jos USB-muistin sisältöä halutaan muokata tai halutaan tietää tarkemmin mitä " -"tapahtuu, olisi tiedostot kopioitava muistille seuraavalla tavalla." +msgstr "Jos USB-muistin sisältöä halutaan muokata tai halutaan tietää tarkemmin mitä tapahtuu, olisi tiedostot kopioitava muistille seuraavalla tavalla. Tämän tavan eräs etu on — mikäli USB-muisti on riittävän suuri— mahdollisuus kopioida kokonainen CD-levyn ISO-otos sille." #. Tag: title #: install-methods.xml:768 install-methods.xml:865 @@ -2407,7 +2366,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1469 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " #| "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. " @@ -2421,12 +2380,7 @@ msgid "" "<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images " "via TFTP itself. You will need to download the following files from the " "<filename>netboot/</filename> directory:" -msgstr "" -"NewWorld Power Macintosh -koneilla on käynnistyslatain <command>yaboot</" -"command> asetettava TFTP:n käynnistysotokseksi. <command>Yaboot</command> " -"noutaa sitten ytimen ja muistilevyn otokset TFTP:llä. Käynnistettäessä " -"verkosta käytetään tiedostoa <filename>yaboot-netboot.conf</filename>. " -"Vaihda tiedoston nimeksi <filename>yaboot.conf</filename> TFTP-hakemistossa." +msgstr "NewWorld Power Macintosh -koneilla on käynnistyslatain <command>yaboot</command> asetettava TFTP:n käynnistysotokseksi. <command>Yaboot</command> noutaa sitten ytimen ja muistilevyn otokset TFTP:llä. Hakemistosta <filename>netboot</filename> on noudettava seuraavat tiedostot:" #. Tag: filename #: install-methods.xml:1500 |