diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-11-27 19:21:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-11-27 19:21:43 +0000 |
commit | 48e231c46ef3a7726745d2d5feef34ea2f40a180 (patch) | |
tree | 426c1e1697b749215fe17b789f44f587f01c839c /po/fi | |
parent | 04a3915028c63d2b83aeb36767b2cdce8ad8b614 (diff) | |
download | installation-guide-48e231c46ef3a7726745d2d5feef34ea2f40a180.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/fi')
-rw-r--r-- | po/fi/boot-installer.po | 718 |
1 files changed, 382 insertions, 336 deletions
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po index f1f41b465..cf3eebee8 100644 --- a/po/fi/boot-installer.po +++ b/po/fi/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installer boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-24 21:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-27 20:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-25 11:54+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -515,9 +515,9 @@ msgstr "" "Firmware Updates</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:997 boot-installer.xml:1488 -#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2065 boot-installer.xml:2154 -#: boot-installer.xml:2498 boot-installer.xml:2594 +#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2067 boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2500 boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Käynnistys TFTP:llä" @@ -542,16 +542,21 @@ msgid "" "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with " "<userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." msgstr "" -"SRM:ssä Ethernetliitäntöjen nimen alussa on <userinput>ewa</userinput>, ja ne luetellaan komennon <userinput>show dev</userinput> tulosteessa, tähän tapaan (hieman muokattu): <informalexample><screen>\n" +"SRM:ssä Ethernetliitäntöjen nimen alussa on <userinput>ewa</userinput>, ja " +"ne luetellaan komennon <userinput>show dev</userinput> tulosteessa, tähän " +"tapaan (hieman muokattu): <informalexample><screen>\n" ">>> show dev\n" "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" -"</screen></informalexample> Ensin on asetettava käynnistyksessä käytettävä protokolla: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Ensin on asetettava käynnistyksessä käytettävä " +"protokolla: <informalexample><screen>\n" ">>> set ewa0_protocols bootp\n" -"</screen></informalexample> Sitten tarkistetaan, että liitännän tyyppi on oikein: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Sitten tarkistetaan, että liitännän tyyppi on " +"oikein: <informalexample><screen>\n" ">>> set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Kelvollisten tyyppien luettelon näkee komennolla <userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." +"</screen></informalexample> Kelvollisten tyyppien luettelon näkee komennolla " +"<userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:302 @@ -785,8 +790,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Käynnistäminen TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1003 boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:1989 boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -796,8 +801,8 @@ msgstr "" "käynnistyspalvelinta (DHCP, RARP, tai BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1511 -#: boot-installer.xml:1994 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2511 boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -807,8 +812,8 @@ msgstr "" "palvelinta BOOTP:n tilalla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1013 boot-installer.xml:1516 -#: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2516 boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -958,8 +963,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Käynnistys rompulta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1125 -#: boot-installer.xml:1946 boot-installer.xml:2286 boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127 +#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2642 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -976,8 +981,8 @@ msgstr "" "seuraavaan lukuun." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1136 -#: boot-installer.xml:1957 boot-installer.xml:2297 boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138 +#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -993,8 +998,8 @@ msgstr "" "saattaisivat tässä tilanteessa toimia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1144 -#: boot-installer.xml:1965 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2659 +#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146 +#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1010,8 +1015,8 @@ msgstr "" "asennusjärjestelmä asentamaan ne rompulta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1152 -#: boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1171,8 +1176,8 @@ msgstr "" "päivittämiseen verkon kautta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1934 -#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936 +#: boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2636 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Käynnistäminen rompulta" @@ -1199,13 +1204,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:856 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " "everything over the network, you should download the <filename>netboot/" -"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding " -"kernel. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot " -"the installer, although you should do so with care." +"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding kernel " +"<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. This will allow " +"you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although " +"you should do so with care." msgstr "" "Jos tarkoitus on käyttää kiintolevyä vain käynnistämiseen ja noutaa sitten " "kaikki verkosta, olisi noudettava tiedosto <filename>netboot/debian-" @@ -1214,7 +1220,7 @@ msgstr "" "tämä olisi tehtävä huolella." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:866 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1232,7 +1238,7 @@ msgstr "" "tarvita." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:873 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1251,7 +1257,7 @@ msgstr "" "etc/lilo.conf</filename>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1267,7 +1273,7 @@ msgstr "" " append=\"ramdisk_size=12000\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1283,7 +1289,7 @@ msgstr "" "<userinput>lilo</userinput> ja käynnistä sitten tietokone uudelleen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:903 +#: boot-installer.xml:905 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " @@ -1305,7 +1311,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> ja käynnistä uudelleen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:914 +#: boot-installer.xml:916 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " @@ -1317,13 +1323,13 @@ msgstr "" "mitään eroa <command>GRUB</command>:n ja <command>LILO</command>:n välillä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:925 +#: boot-installer.xml:927 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Käynnistys USB-muistilta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:926 +#: boot-installer.xml:928 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -1340,14 +1346,14 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2540 -#: boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Käynnistäminen levykkeiltä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1357,7 +1363,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"create-floppy\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:947 +#: boot-installer.xml:949 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1368,7 +1374,7 @@ msgstr "" "virta takaisin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:953 +#: boot-installer.xml:955 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1377,10 +1383,16 @@ msgid "" "the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive " "is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter " "<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt." -msgstr "Asennettaessa LS-120-asemalta (ATAPI-versio) levykkeitä käyttäen, on määritettävä levykeaseman virtuaalinen sijainti. Tämä tehdään käynnistysparametrilla <emphasis>root=</emphasis>, johon annetaan laite johon ide-floppy laitteen kuvaa. Jos LS-120 on kytkettynä esimerkiksi ensimmäisenä IDE-laitteena (master) toisessa IDE-liitännässä, kirjoitetaan käynnistyskehotteessa <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>." +msgstr "" +"Asennettaessa LS-120-asemalta (ATAPI-versio) levykkeitä käyttäen, on " +"määritettävä levykeaseman virtuaalinen sijainti. Tämä tehdään " +"käynnistysparametrilla <emphasis>root=</emphasis>, johon annetaan laite " +"johon ide-floppy laitteen kuvaa. Jos LS-120 on kytkettynä esimerkiksi " +"ensimmäisenä IDE-laitteena (master) toisessa IDE-liitännässä, kirjoitetaan " +"käynnistyskehotteessa <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:963 +#: boot-installer.xml:965 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1397,7 +1409,7 @@ msgstr "" "laitetta käynnistetään." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:972 +#: boot-installer.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1407,7 +1419,7 @@ msgstr "" "esitellään ja jonka alareunassa on kehote<prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:978 +#: boot-installer.xml:980 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1424,7 +1436,7 @@ msgstr "" "\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:987 +#: boot-installer.xml:989 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1438,19 +1450,19 @@ msgstr "" "automaattisesti." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1021 +#: boot-installer.xml:1023 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386:lla on erilaisia tapoja käynnistää TFTP:llä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1027 +#: boot-installer.xml:1029 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC tai emolevy joka tukee PXE:tä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1463,13 +1475,13 @@ msgstr "" "Jos PXE löytyy, voi olla mahdollista asettaa BIOS käynnistymään verkosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1041 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC jossa on BootROM verkosta käynnistämiseen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 +#: boot-installer.xml:1042 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1477,7 +1489,7 @@ msgid "" msgstr "Verkkokortti osaa ehkä käynnistyä TFTP:llä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1487,13 +1499,13 @@ msgstr "" "Viittaa tähän ohjeeseen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1053 +#: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1504,13 +1516,13 @@ msgstr "" "TFTPbootilla." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Käynnistyskehote" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1064 +#: boot-installer.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1529,7 +1541,7 @@ msgstr "" "käynnistystapa ja halutut käynnistysparametrit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1076 +#: boot-installer.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1546,7 +1558,7 @@ msgstr "" "parametria (esim. <userinput>linux fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1085 +#: boot-installer.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1581,13 +1593,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=false</userinput> kuten ohjeteksti neuvoo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1160 +#: boot-installer.xml:1162 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Rompun sisältö" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1612,7 +1624,7 @@ msgstr "" "verkkoyhteyttä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1639,7 +1651,7 @@ msgstr "" "tavanomaisemmissa järjestelmissä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1194 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1655,7 +1667,7 @@ msgstr "" "luettavissa EFI:n komentotulkista kuten alla selitetään. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1677,7 +1689,7 @@ msgstr "" "osio löytyy ennen kuin se päästää asennuksen jatkumaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1700,13 +1712,13 @@ msgstr "" "toisesta käynnisty, käytä toista vaihtoehtoa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1234 +#: boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "TÄRKEÄÄ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1726,13 +1738,13 @@ msgstr "" "Shellin kehotteessa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1247 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Valinta 1: Käynnistäminen Boot Option Maintenance -valikosta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1254 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1743,7 +1755,7 @@ msgstr "" "Boot Manager -sivun kun järjestelmän alkuasetukset ovat valmiit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1260 +#: boot-installer.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1753,7 +1765,7 @@ msgstr "" "&enterkey;. Tällöin näytetään uusi valikko." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1266 +#: boot-installer.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1771,7 +1783,7 @@ msgstr "" "ohjaimen tietojen pitäisi olla samat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1277 +#: boot-installer.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1789,7 +1801,7 @@ msgstr "" "lisäkohtaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1288 +#: boot-installer.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1804,7 +1816,7 @@ msgstr "" "nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Tämä aloittaa käynnistyslatauksen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1300 +#: boot-installer.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1816,13 +1828,13 @@ msgstr "" "käynnistysydin ja valitsimia." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1312 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Valinta 2: Käynnistäminen EFI Shell:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1835,7 +1847,7 @@ msgstr "" "[Built-in]</command>. Käynnistä Debianin asennusromppu seuraavasti:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1322 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1846,7 +1858,7 @@ msgstr "" "Boot Manager -sivun ja valikon kun järjestelmän alkuasetukset on tehty." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1328 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1868,7 +1880,7 @@ msgstr "" "ylimääräisen sekunnin kun asema käynnistyy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1882,7 +1894,7 @@ msgstr "" "replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1349 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1895,7 +1907,7 @@ msgstr "" "rompulla. Komentotulkki näyttää nyt osion numeron kehotteena." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1356 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1905,7 +1917,7 @@ msgstr "" "käynnistää käynnistyslatauksen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1363 +#: boot-installer.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1921,13 +1933,13 @@ msgstr "" "ja asetukset." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1379 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Asentaminen sarjapäätteen avulla" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1379 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1946,7 +1958,7 @@ msgstr "" "valmiiksi yleisimmin käytetyt nopeusasetukset laitteelle ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1390 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1959,7 +1971,7 @@ msgstr "" "katsoa komennolla <command>baud</command> EFI:n komentotulkissa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1975,7 +1987,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1992,7 +2004,7 @@ msgstr "" "asennin käynnistetään tekstitilassa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1417 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2006,13 +2018,13 @@ msgstr "" "ennen kuin asennus voidaan alottaa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1428 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Käynnistysytimen ja parametrien valinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1428 +#: boot-installer.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2031,7 +2043,7 @@ msgstr "" "<classname>Params</classname> yleiset komentorivin parametrit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1440 +#: boot-installer.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2054,7 +2066,7 @@ msgstr "" "asennuksen:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2064,7 +2076,7 @@ msgstr "" "asennustapa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1465 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2076,7 +2088,7 @@ msgstr "" "asetukset) kirjoitetaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1470 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2088,7 +2100,7 @@ msgstr "" "ensimmäisen ruutu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2098,7 +2110,7 @@ msgstr "" "verkkoasetukset ja levyosiot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2116,7 +2128,7 @@ msgstr "" "paketit asennetaan verkosta eikä rompulta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1524 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2131,13 +2143,13 @@ msgstr "" "asetus jotta lataus verkosta on käytössä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Palvelimen asetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " @@ -2161,7 +2173,7 @@ msgstr "" "<command>elilo.efi</command> käynnistettyä asiakaskoneella." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1546 +#: boot-installer.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2177,7 +2189,7 @@ msgstr "" "järjestelmän käynnistystiedostot." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2195,7 +2207,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2218,13 +2230,13 @@ msgstr "" "classname> mukana tulevista ohjeista." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1573 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Asiakaskoneen asetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2256,7 +2268,7 @@ msgstr "" "noutamiseen TFTP:Llä palvelimelta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1606 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2271,7 +2283,7 @@ msgstr "" "ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää Debian Installerin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1615 +#: boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2281,13 +2293,13 @@ msgstr "" "verkkoasetukset ja levyosiot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1628 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Asennustavan valinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2303,7 +2315,7 @@ msgstr "" "muistilevyn ja 2.4.x käyttää tmpfs:ää." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1638 +#: boot-installer.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2312,7 +2324,7 @@ msgstr "" "Jos käytät linux-ydintä 2.2.x, on annettava ytimen parametri &ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1643 +#: boot-installer.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2322,7 +2334,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2332,13 +2344,13 @@ msgstr "" "FAQ</ulink> jos on vaikeuksia." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2349,7 +2361,7 @@ msgstr "" "hd\"/>). <emphasis>Toisin sanoen rompulta ei voi käynnistää.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1672 +#: boot-installer.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2359,13 +2371,13 @@ msgstr "" "lisättävä käynnistysparametri <userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1681 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1682 +#: boot-installer.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2377,7 +2389,7 @@ msgstr "" "\"/>). <emphasis>Toisin sanoen rompulta ei voi käynnistää.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1689 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2387,13 +2399,13 @@ msgstr "" "lisättävä käynnistysparametri <userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2405,13 +2417,13 @@ msgstr "" "tai verkosta (katso <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1709 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2423,7 +2435,7 @@ msgstr "" "Maceille ei ole toimivaa 2.4.x-ydintä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2445,13 +2457,13 @@ msgstr "" "järjestelmä toimii nopeammin jos sitä ei käytetä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 ja MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2465,13 +2477,13 @@ msgstr "" "</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:1745 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2482,13 +2494,13 @@ msgstr "" "boot-hd\"/>). <emphasis>Toisin sanoen rompulta ei voi käynnistää.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1755 +#: boot-installer.xml:1757 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Käynnistäminen kiintolevyltä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1761 boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2498,7 +2510,7 @@ msgstr "" "tapa; joillekin järjestelmille se on ainoa tuettu asennustapa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2509,7 +2521,7 @@ msgstr "" "noutaa ja tallentaa kohdassa <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1776 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2523,7 +2535,7 @@ msgstr "" "current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>:istä lisätietoja)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2543,13 +2555,13 @@ msgstr "" "verkosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Käynnistäminen AmigaOS:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2561,7 +2573,7 @@ msgstr "" "<filename>debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1812 +#: boot-installer.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2583,13 +2595,13 @@ msgstr "" "intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1827 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Käynnistäminen Atari TOS:sta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2603,7 +2615,7 @@ msgstr "" "asetusten valintaikkunassa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1835 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2624,13 +2636,13 @@ msgstr "" "jatkaa kohtaan <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1850 +#: boot-installer.xml:1852 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Käynnistäminen MacOS:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1851 +#: boot-installer.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2652,7 +2664,7 @@ msgstr "" "ongelmia ajossa olevalle linux-ytimelle." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " @@ -2667,7 +2679,7 @@ msgstr "" "tämä otos kopiodaan levykkeelle." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1871 +#: boot-installer.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2691,7 +2703,7 @@ msgstr "" "tiedostonvalintaikkunoissa niiden kohdalle." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1886 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2709,7 +2721,7 @@ msgstr "" "Default</guimenuitem>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1895 +#: boot-installer.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2721,7 +2733,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Boot Now</guimenuitem>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1902 +#: boot-installer.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2742,19 +2754,19 @@ msgstr "" "linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Käynnistäminen Q40/Q60:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:1921 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1923 +#: boot-installer.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2764,7 +2776,7 @@ msgstr "" "kohtaan <xref linkend=\"d-i-intro\"/>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1935 +#: boot-installer.xml:1937 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2774,7 +2786,7 @@ msgstr "" "tukeva suoritinarkkitehtuuri on BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2787,26 +2799,26 @@ msgstr "" "emulaatiota käyttäen kirjoittamalla kehotteeseen joku seuraavista:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2018 +#: boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" "Kirjoittamalla <screen>i6000 &enterkey;</screen> asennetaan BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2023 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "kirjoittamalla <screen>i162 &enterkey;</screen> asennetaan MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "kirjoittamalla <screen>i167 &enterkey;</screen> asennetaan MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2037 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2817,7 +2829,7 @@ msgstr "" "screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2047 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2827,7 +2839,7 @@ msgstr "" "käynnistämistä koneen omasta tiedostojärjestelmästä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2052 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2837,13 +2849,13 @@ msgstr "" "(VME:llä on oltava SCSI-levykeasema)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:2070 boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI:n käynnistäminen TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2069 +#: boot-installer.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2865,14 +2877,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2192 -#: boot-installer.xml:2231 +#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2194 +#: boot-installer.xml:2233 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A: ja BCM91480B:n käynnistäminen TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2903,13 +2915,13 @@ msgstr "" "ladataan automaattisesti." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2112 boot-installer.xml:2216 boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2919,7 +2931,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command>-komennon loppuun." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2121 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2937,13 +2949,13 @@ msgstr "" "<command>append</command>:n avulla:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2131 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2140 boot-installer.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -2956,13 +2968,13 @@ msgstr "" "lisättävä parametrit muuttujaan <replaceable>extra_args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobaltin käynnistys TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -2980,7 +2992,7 @@ msgstr "" "kaksi:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2995,7 +3007,7 @@ msgstr "" "laitteeseen kirjaudutaan SSH:lla voidaan asennus aloittaa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3008,7 +3020,7 @@ msgstr "" "mahdollista Qube 2700 (Qube1) -koneilla, koska niissä ei ole sarjaporttia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3020,13 +3032,13 @@ msgstr "" "parametrit muuttujaan <replaceable>args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390:n rajoitukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3036,23 +3048,26 @@ msgstr "" "verkkoasetukset ja ssh-istunto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2254 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " "network parameters. If the setup is successful, you will login to the system " "by starting an ssh session which will launch the standard installation " "system." -msgstr "Käynnistysprosessi alkaa verkkoasetuksilla, tulee kehote useista verkon asetuksista. Jos asetukset onnistuvat, kirjaudutaan järjestelmään käynnistämällä ssh-istunto, joka käynnistää tavanomaisen asennusjärjestelmän." +msgstr "" +"Käynnistysprosessi alkaa verkkoasetuksilla, tulee kehote useista verkon " +"asetuksista. Jos asetukset onnistuvat, kirjaudutaan järjestelmään " +"käynnistämällä ssh-istunto, joka käynnistää tavanomaisen asennusjärjestelmän." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2265 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390:n käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2266 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3066,7 +3081,7 @@ msgstr "" "lisätietoja S/390:n käynnistysparametreista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3083,7 +3098,7 @@ msgstr "" "rompulta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3099,7 +3114,7 @@ msgstr "" "noutamaan tarvittavat tiedostot rompulta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3116,37 +3131,37 @@ msgstr "" "kuten tässä" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Käynnistys kiintolevyltä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "CHRP:n käynnistys OpenFirmwaresta" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2380 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Tätä ei ole vielä kirjoitettu." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "OldWorld PowerMacien käynnistäminen MacOS:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3168,13 +3183,13 @@ msgstr "" "painikkeella <guibutton>Linux</guibutton>, se käynnistää asentimen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2402 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "NewWorld Macien käynnistäminen OpenFirmwaresta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2403 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3222,13 +3237,13 @@ msgstr "" "Seuraavaksi pitäisi Debianin asentimen käynnistyä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Käynnistys USB-muistilta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3236,7 +3251,7 @@ msgstr "" "muistilta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3256,7 +3271,7 @@ msgstr "" "(katso <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3279,7 +3294,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3305,7 +3320,7 @@ msgstr "" "<command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3317,7 +3332,7 @@ msgstr "" "painaa vaan &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2489 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3329,14 +3344,14 @@ msgstr "" "Asennusraportin teko selitetään kohdassa <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" "Tällä hetkellä PReP ja New World PowerMacit tukevat käynnistystä verkosta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2528 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3355,7 +3370,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3369,7 +3384,7 @@ msgstr "" "ole tuettu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3381,7 +3396,7 @@ msgstr "" "virtanappulaa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3395,7 +3410,7 @@ msgstr "" "poistetaan asemasta ja laite etsii käynnistyskelpoisia osioita kiintolevyltä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3407,13 +3422,13 @@ msgstr "" "automaattisesti kun juuritiedostojärjestelmä on ladattu muistiin." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC:n käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3429,7 +3444,7 @@ msgstr "" "käytä <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:2620 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3450,7 +3465,7 @@ msgstr "" "DHCP:tä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3469,7 +3484,7 @@ msgstr "" "käynnistettäessä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3491,7 +3506,7 @@ msgstr "" "tuettu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3505,7 +3520,7 @@ msgstr "" "sunsolve.sun.com\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3523,13 +3538,13 @@ msgstr "" "ei lainkaan tueta tällä koneella." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPRO:min viestit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3544,7 +3559,7 @@ msgstr "" "\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3558,7 +3573,7 @@ msgstr "" "Joissain tapauksissa on ydintä kuitenkin hieman autettava." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3573,7 +3588,7 @@ msgstr "" "järjestelmälle laitteistosta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2754 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3589,7 +3604,7 @@ msgstr "" "kohdassa <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2763 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3617,7 +3632,7 @@ msgstr "" "<userinput>mem=64m</userinput> tarkoittavat 64 Mt keskusmuistia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3637,7 +3652,7 @@ msgstr "" "sarjaportti, joka yleensä on suunnilleen <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3651,29 +3666,34 @@ msgstr "" "arvoksi <filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debianin asentimen parametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " "parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can " "use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are " "exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful." -msgstr "Asennusjärjestelmä tunnistää muutamia lisäparametreja<footnote> <para> Nykyisillä ytimillä (versio 2.6.9 tai uudempi) voidaan käyttää 32:ta komentorivin parametriä ja 32:ta ympäristömuuttujaa. Jos nämä rajat ylitetään, tapahtuu kernel panic. </para> </footnote>, jotka voivat olla hyödyllisiä." +msgstr "" +"Asennusjärjestelmä tunnistää muutamia lisäparametreja<footnote> <para> " +"Nykyisillä ytimillä (versio 2.6.9 tai uudempi) voidaan käyttää 32:ta " +"komentorivin parametriä ja 32:ta ympäristömuuttujaa. Jos nämä rajat " +"ylitetään, tapahtuu kernel panic. </para> </footnote>, jotka voivat olla " +"hyödyllisiä." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " @@ -3683,7 +3703,7 @@ msgstr "" "muoto: <userinput>priority</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2829 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3697,7 +3717,7 @@ msgstr "" "tulee pulmia, asennin säätää prioriteettia tarpeen mukaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3716,13 +3736,13 @@ msgstr "" "kriittiset viestit ja yrittää tehdä oikeat valinnat kyselemättä turhia." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3762,13 +3782,13 @@ msgstr "" "järin hyödyllinen juuri nyt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3782,49 +3802,49 @@ msgstr "" "tärkeissä vaiheissa. (Käynnistystä jatketaan poistumalla komentotulkista.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Tämä on oletusarvo" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Tavallista yksityiskohtaisempi." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Paljon vianjäljitystietoa." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3834,13 +3854,13 @@ msgstr "" "Jatka käynnistystä poistumalla komentotulkista." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3851,7 +3871,7 @@ msgstr "" "ladataan. Esimerkiksi <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3862,13 +3882,13 @@ msgstr "" "laitteeseen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3887,7 +3907,7 @@ msgstr "" "sisällä asennuksen alusta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3899,19 +3919,19 @@ msgstr "" "Inspironeilla joissa on näytönohjaimena Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Pulmista on ilmoitettu Amiga 1200:lla ja SE/30:llä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3920,16 +3940,23 @@ msgid "" "those with ATI graphical cards. If you see display problems in the " "installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/" "framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short." -msgstr "Joillakin järjestelmillä ilmenneiden näyttöpulmien vuoksi on ruutupuskkuri oletusarvona <emphasis>pois käytöstä</emphasis> suoritinperheellä &arch-title;. Tästä voi olla seurauksena ruma ruutu laitteissa jotka tukisivat ruutupuskuria kunnolla, kuten ATI:n näytönohjainta käyttävät mallit. Jos asentimessa näkyy näyttöpulmia, voidaan kokeilla käynnistämistä parametrilla <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> tai lyhyemmin <userinput>fb=true</userinput>." +msgstr "" +"Joillakin järjestelmillä ilmenneiden näyttöpulmien vuoksi on ruutupuskkuri " +"oletusarvona <emphasis>pois käytöstä</emphasis> suoritinperheellä &arch-" +"title;. Tästä voi olla seurauksena ruma ruutu laitteissa jotka tukisivat " +"ruutupuskuria kunnolla, kuten ATI:n näytönohjainta käyttävät mallit. Jos " +"asentimessa näkyy näyttöpulmia, voidaan kokeilla käynnistämistä parametrilla " +"<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> tai lyhyemmin " +"<userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3947,13 +3974,13 @@ msgstr "" "userinput> tai <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -3963,13 +3990,13 @@ msgstr "" "käynnistyksessä, eli vältytään USB-pulmilta." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3982,7 +4009,7 @@ msgstr "" "Verkkoasetukset pääsee tekemään itse vain jos DHCP epäonnistuu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3996,13 +4023,13 @@ msgstr "" "estää verkkoasetusten noutamisen DHCP:llä ja tiedot voi kirjoittaa itse." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4013,13 +4040,13 @@ msgstr "" "läppäreillä." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -4031,13 +4058,13 @@ msgstr "" "Lyhyt muoto: <userinput>url</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -4049,13 +4076,13 @@ msgstr "" "\"/>. Lyhyt muoto: <userinput>file</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3059 #, no-c-format msgid "auto-install/enabled" msgstr "auto-install/enabled" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4070,13 +4097,13 @@ msgstr "" "automatisoinnissa." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4095,7 +4122,7 @@ msgstr "" "romppua asemaan automaattisesti." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4108,13 +4135,13 @@ msgstr "" "jälkeen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "" @@ -4122,28 +4149,31 @@ msgstr "" "&ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " "left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</" "userinput>." -msgstr "Gtk-käyttöliittymään (graafinen asennin) hiiri voidaan vaihtaa vasenkätiseksi asettamalla tämän parametrin arvoksi <userinput>true</userinput>." +msgstr "" +"Gtk-käyttöliittymään (graafinen asennin) hiiri voidaan vaihtaa " +"vasenkätiseksi asettamalla tämän parametrin arvoksi <userinput>true</" +"userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4155,13 +4185,13 @@ msgstr "" "arvoksi <userinput>true</userinput> kun asenninta käynnistetään." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4171,13 +4201,13 @@ msgstr "" "eikä tavallinen asennus. Katso <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4201,7 +4231,7 @@ msgstr "" "asennetun järjestelmän asetustiedostoihin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4215,7 +4245,7 @@ msgstr "" "kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4236,25 +4266,25 @@ msgstr "" "seuraavasti:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3163 +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Asennusprosessin vianetsintä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Romppujen luetettavuus" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4268,7 +4298,7 @@ msgstr "" "aikana. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3190 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4279,13 +4309,13 @@ msgstr "" "yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3194 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3201 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4295,7 +4325,7 @@ msgstr "" "se ole likainen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3205 +#: boot-installer.xml:3207 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4309,7 +4339,7 @@ msgstr "" "ratkeavat tunnetusti tällä tavalla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3215 +#: boot-installer.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4321,7 +4351,7 @@ msgstr "" "käytämme yksinkertaisuuden vuoksi termiä romppu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3223 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4331,13 +4361,13 @@ msgstr "" "asennustapoja." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3229 +#: boot-installer.xml:3231 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Yleisiä pulmia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3232 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4347,7 +4377,7 @@ msgstr "" "suurilla nopeuksilla kirjoitettujen romppujen lukemista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3238 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4359,7 +4389,7 @@ msgstr "" "jossa romppuasema on kiinni)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3245 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4369,19 +4399,19 @@ msgstr "" "access</quote> (DMA) on käytössä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3256 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Jos romppu ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3262 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4391,7 +4421,7 @@ msgstr "" "luultavasti eivät tue) ja että romppuasema tukee käytettyä taltiota." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4416,7 +4446,7 @@ msgstr "" "otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja rompulta." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4438,7 +4468,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4458,7 +4488,7 @@ msgstr "" "komentotulkki." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4471,7 +4501,7 @@ msgstr "" "tuloste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3307 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4501,7 +4531,7 @@ msgstr "" "sen lataamista itse komennolla <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4513,7 +4543,7 @@ msgstr "" "filename>. Pitäisi olla myös <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3329 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4529,7 +4559,7 @@ msgstr "" "virheilmoituksia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4553,7 +4583,7 @@ msgstr "" "laitteen hakemistossa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3351 +#: boot-installer.xml:3353 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4567,13 +4597,13 @@ msgstr "" "luotettavasti." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3366 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Levykkeen luotettavuus" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:3370 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4583,7 +4613,7 @@ msgstr "" "luotettavuus." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3373 +#: boot-installer.xml:3375 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4592,10 +4622,16 @@ msgid "" "printing an error message if it reads incorrect data. There can also be " "failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a " "flood of messages about disk I/O errors." -msgstr "Käynnistyslevykkeen kanssa on eniten vaikeuksia, koska laitteisto lukee sitä suoraan ennen kuin Linux käynnistyy. Usein laitteisto ei lue yhtä luotettavasti kuin Linuxin levykeajuri, ja saattaa yksinkertaisesti lopettaa antamatta virheilmoitusta jos tulee lukuvirheitä. Myöskin ajurilevykkeiden kanssa voi tulla vikoja, joista useimmat ilmenevät syöttöä ja tulostusta koskevien virheilmoitusten tulvana." +msgstr "" +"Käynnistyslevykkeen kanssa on eniten vaikeuksia, koska laitteisto lukee sitä " +"suoraan ennen kuin Linux käynnistyy. Usein laitteisto ei lue yhtä " +"luotettavasti kuin Linuxin levykeajuri, ja saattaa yksinkertaisesti lopettaa " +"antamatta virheilmoitusta jos tulee lukuvirheitä. Myöskin ajurilevykkeiden " +"kanssa voi tulla vikoja, joista useimmat ilmenevät syöttöä ja tulostusta " +"koskevien virheilmoitusten tulvana." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:3384 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4604,10 +4640,15 @@ msgid "" "floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was " "reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try " "writing the floppy on a different system." -msgstr "Jos asennus jumittuu jonkin tietyn levykkeen kohdalla, kannattaa ensimmäiseksi yrittää sen kirjoittamista <emphasis>toiselle</emphasis> levykkeelle, tämä ehkä poistaa vian. Vanhan levykkeen alustus uudelleen ei ehkä riitä, vaikka levykeen alustus ja kirjoitus näyttäisi sujuvan virheittä. Joskus kannattaa levyke kirjoittaa toisella koneella." +msgstr "" +"Jos asennus jumittuu jonkin tietyn levykkeen kohdalla, kannattaa " +"ensimmäiseksi yrittää sen kirjoittamista <emphasis>toiselle</emphasis> " +"levykkeelle, tämä ehkä poistaa vian. Vanhan levykkeen alustus uudelleen ei " +"ehkä riitä, vaikka levykeen alustus ja kirjoitus näyttäisi sujuvan " +"virheittä. Joskus kannattaa levyke kirjoittaa toisella koneella." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4618,7 +4659,7 @@ msgstr "" "<emphasis>kolme</emphasis> kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4630,7 +4671,7 @@ msgstr "" "tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3405 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4642,13 +4683,13 @@ msgstr "" "viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3414 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Käynnistysasetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3416 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4662,7 +4703,7 @@ msgstr "" "kohdassa <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3421 +#: boot-installer.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4674,7 +4715,7 @@ msgstr "" "vaatii <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>:n." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4686,7 +4727,7 @@ msgstr "" "äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä ongelmapesiä.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3434 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4700,13 +4741,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4716,7 +4757,7 @@ msgstr "" "asentimelle sopivia käynnistysparametreja." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3451 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4728,7 +4769,7 @@ msgstr "" "kokeile parametria <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3457 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4747,7 +4788,7 @@ msgstr "" "replaceable>,<replaceable>sektorit</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3468 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4761,7 +4802,7 @@ msgstr "" "tämän testin pois käytöstä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3475 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4781,13 +4822,13 @@ msgstr "" "Katso yksityiskohtia kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3487 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3490 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4807,7 +4848,7 @@ msgstr "" "poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3500 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4830,13 +4871,13 @@ msgstr "" "asentimelle." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3515 +#: boot-installer.xml:3517 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "Järjestelmä jumittuu ladattaessa USB-moduuleita" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4855,13 +4896,13 @@ msgstr "" "joka estää moduulien lataamisen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3532 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3532 +#: boot-installer.xml:3534 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4897,13 +4938,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3557 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Vikailmoitustyökalu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3558 +#: boot-installer.xml:3560 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4921,7 +4962,7 @@ msgstr "" "vikailmoitukseen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3569 +#: boot-installer.xml:3571 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4933,13 +4974,13 @@ msgstr "" "</filename> kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3580 +#: boot-installer.xml:3582 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Asennusraporttien lähettäminen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3581 +#: boot-installer.xml:3583 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4952,7 +4993,7 @@ msgstr "" "mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3588 +#: boot-installer.xml:3590 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4967,7 +5008,7 @@ msgstr "" "<command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3595 +#: boot-installer.xml:3597 #, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " @@ -5013,7 +5054,10 @@ msgid "" "Describe the steps that you did which brought the system into the problem " "state." msgstr "" -"Käytä mieluiten tätä lomaketta asennusraporttina, ja lähetä se vikailmoituksena näennäispaketille <classname>installation-reports</classname>, sähköpostittamalla se osoitteella <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" +"Käytä mieluiten tätä lomaketta asennusraporttina, ja lähetä se " +"vikailmoituksena näennäispaketille <classname>installation-reports</" +"classname>, sähköpostittamalla se osoitteella <email>submit@bugs.debian.org</" +"email>. <informalexample><screen>\n" "Package: installation-reports\n" "\n" "Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?>\n" @@ -5048,4 +5092,6 @@ msgstr "" "\n" "<Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n" " and ideas you had during the initial install.>\n" -"</screen></informalexample> Kerro vikailmoituksessa mikä vika on, ja liitä mukaan viimeiset näkyvät ytimen ilmoitukset mikäli ydin jumittui. Kuvaa mitä tekemällä sait järjestelmän vikatilanteeseen." +"</screen></informalexample> Kerro vikailmoituksessa mikä vika on, ja liitä " +"mukaan viimeiset näkyvät ytimen ilmoitukset mikäli ydin jumittui. Kuvaa mitä " +"tekemällä sait järjestelmän vikatilanteeseen." |