summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-04-06 00:15:40 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-04-06 00:15:40 +0000
commitaec00e1166f8301d428ad10232abb5f71ee738c3 (patch)
tree80ff1d83ac82c70d08bb0a197928ce19fb3fad11 /po/fi/using-d-i.po
parentce1ea5974edaa11538f8b24b6e6f753b2dc78b95 (diff)
downloadinstallation-guide-aec00e1166f8301d428ad10232abb5f71ee738c3.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/fi/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/fi/using-d-i.po691
1 files changed, 499 insertions, 192 deletions
diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po
index 39e053da9..34a40f113 100644
--- a/po/fi/using-d-i.po
+++ b/po/fi/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-26 00:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-06 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-12 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -133,7 +133,11 @@ msgid ""
"used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> "
"option in the initial boot menu. For more information about the graphical "
"installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
-msgstr "Tällä laitearkkitehtuurilla &d-i; tukee kahta erilaista käyttöliittymää: tekstipohjaista ja graafista. Tekstikäyttöliittymä on oletusarvo paitsi jos käynnistysvalikossa valittiin <quote>Graphical install</quote>. Lisätietoja graafisesta asentimesta kertoo <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgstr ""
+"Tällä laitearkkitehtuurilla &d-i; tukee kahta erilaista käyttöliittymää: "
+"tekstipohjaista ja graafista. Tekstikäyttöliittymä on oletusarvo paitsi jos "
+"käynnistysvalikossa valittiin <quote>Graphical install</quote>. Lisätietoja "
+"graafisesta asentimesta kertoo <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:67
@@ -141,7 +145,9 @@ msgstr "Tällä laitearkkitehtuurilla &d-i; tukee kahta erilaista käyttöliitty
msgid ""
"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A "
"graphical user interface is currently not available."
-msgstr "Tällä laitearkkitehtuurilla asennin käyttää tekstipohjaista käyttöliittymää. Tällä hetkellä ei ole saatavilla graafista käyttöliittymää."
+msgstr ""
+"Tällä laitearkkitehtuurilla asennin käyttää tekstipohjaista käyttöliittymää. "
+"Tällä hetkellä ei ole saatavilla graafista käyttöliittymää."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:72
@@ -360,7 +366,8 @@ msgstr "iso-scan"
#, no-c-format
msgid ""
"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
-msgstr "Etsii ISO-otoksia (<filename>.iso</filename>-tiedostoja) kiintolevyiltä."
+msgstr ""
+"Etsii ISO-otoksia (<filename>.iso</filename>-tiedostoja) kiintolevyiltä."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:204
@@ -753,7 +760,12 @@ msgid ""
"firmware is requested but unavailable, a dialog will be displayed that "
"allows the missing firmware to be loaded from a removable medium. See <xref "
"linkend=\"loading-firmware\"/> for further details."
-msgstr "Laitteiston tunnistuksen aikana &d-i; tarkistaa tarvitseeko jonkin laitteen ajuri laiteohjelmiston lataamista. Jos laiteohjelmistoa tarvitaan mutta se ei ole saatavilla, näytetään valintaikkuna jolla laiteohjelmisto voidaan ladata irrotettavalta taltiolta. Lisätietoja kertoo <xref linkend=\"loading-firmware\"/>."
+msgstr ""
+"Laitteiston tunnistuksen aikana &d-i; tarkistaa tarvitseeko jonkin laitteen "
+"ajuri laiteohjelmiston lataamista. Jos laiteohjelmistoa tarvitaan mutta se "
+"ei ole saatavilla, näytetään valintaikkuna jolla laiteohjelmisto voidaan "
+"ladata irrotettavalta taltiolta. Lisätietoja kertoo <xref linkend=\"loading-"
+"firmware\"/>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:443
@@ -859,7 +871,10 @@ msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
"one based on available memory by using the boot parameter <quote>lowmem</"
"quote> as described in <xref linkend=\"installer-args\"/>."
-msgstr "Asentimen voi pakottaa käyttämään oletusarvoa suurempaa supistetun muistin tasoa käynnistysvalitsimella <quote>lowmem</quote> kuten kertoo <xref linkend=\"installer-args\"/>."
+msgstr ""
+"Asentimen voi pakottaa käyttämään oletusarvoa suurempaa supistetun muistin "
+"tasoa käynnistysvalitsimella <quote>lowmem</quote> kuten kertoo <xref "
+"linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:508
@@ -959,7 +974,11 @@ msgid ""
"different country by first lowering the debconf priority to medium, followed "
"by revisiting the language selection option in the main menu of the "
"installer."
-msgstr "Mikäli kieltä vastaa vain yksi maa, tuo maa valitaan automaattisesti. Tässä tapauksessa on mahdollista valita toinen maa vain alentamalla ensin debconfin prioriteetti keskitasoon, ja menemällä sen jälkeen uudelleen kielen valintaan asentimen päävalikossa. "
+msgstr ""
+"Mikäli kieltä vastaa vain yksi maa, tuo maa valitaan automaattisesti. Tässä "
+"tapauksessa on mahdollista valita toinen maa vain alentamalla ensin "
+"debconfin prioriteetti keskitasoon, ja menemällä sen jälkeen uudelleen "
+"kielen valintaan asentimen päävalikossa. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:569
@@ -1225,7 +1244,13 @@ msgid ""
"time and date obtained from the system clock when the installation system "
"was booted are correct. It is not possible to manually set the system time "
"during the installation process."
-msgstr "Asennin yrittää ensin muodostaa yhteyden Internetin aikapalvelimiin (yhteyskäytäntönä <firstterm>NTP</firstterm>) jotta järjestelmän kello saadaan asetettua oikeaan aikaan. Jos tämä ei onnistu, asennin olettaa käynnistyksen aikana laitekellosta saadun kellonajan ja päiväyksen olevan oikein. Ei ole mahdollista itse asettaa järjestelmän kellonaikaa asennuksen aikana."
+msgstr ""
+"Asennin yrittää ensin muodostaa yhteyden Internetin aikapalvelimiin "
+"(yhteyskäytäntönä <firstterm>NTP</firstterm>) jotta järjestelmän kello "
+"saadaan asetettua oikeaan aikaan. Jos tämä ei onnistu, asennin olettaa "
+"käynnistyksen aikana laitekellosta saadun kellonajan ja päiväyksen olevan "
+"oikein. Ei ole mahdollista itse asettaa järjestelmän kellonaikaa asennuksen "
+"aikana."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:792
@@ -1247,7 +1272,10 @@ msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
"does <emphasis>not</emphasis> match the selected location, there are two "
"options."
-msgstr "Jos jostain syystä halutaan asettaa asennetulle järjestelmälle aikavyöhyke joka <emphasis>ei</emphasis> vastaa valittua sijaintia, on kaksi mahdollisuutta. "
+msgstr ""
+"Jos jostain syystä halutaan asettaa asennetulle järjestelmälle aikavyöhyke "
+"joka <emphasis>ei</emphasis> vastaa valittua sijaintia, on kaksi "
+"mahdollisuutta. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:810
@@ -1256,7 +1284,9 @@ msgid ""
"The simplest option is to just select a different timezone after the "
"installation has been completed and you've booted into the new system. The "
"command to do this is:"
-msgstr "Yksinkertaisin tapa on valita toinen aikavyöhyke asennuksen valmistuttua ja kun on käynnistetty uusi järjestelmä. Tämä tehdään komennolla:"
+msgstr ""
+"Yksinkertaisin tapa on valita toinen aikavyöhyke asennuksen valmistuttua ja "
+"kun on käynnistetty uusi järjestelmä. Tämä tehdään komennolla:"
#. Tag: screen
#: using-d-i.xml:816
@@ -1273,14 +1303,20 @@ msgid ""
"zone=<replaceable>value</replaceable></userinput> when you boot the "
"installation system. The value should of course be a valid time zone, for "
"example <userinput>Europe/London</userinput> or <userinput>UTC</userinput>."
-msgstr "Toinen tapa on asettaa aikavyöhyke aivan asennuksen alussa käynnistysvalitsimella <userinput>time/zone=<replaceable>arvo</replaceable></userinput>. Arvon pitää tietenkin olla kelvollinen aikavyöhyke, esimerkiksi <userinput>Europe/London</userinput> tai <userinput>UTC</userinput>."
+msgstr ""
+"Toinen tapa on asettaa aikavyöhyke aivan asennuksen alussa "
+"käynnistysvalitsimella <userinput>time/zone=<replaceable>arvo</replaceable></"
+"userinput>. Arvon pitää tietenkin olla kelvollinen aikavyöhyke, esimerkiksi "
+"<userinput>Europe/London</userinput> tai <userinput>UTC</userinput>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
-msgstr "Automaattiasennuksissa aikavyöhyke voidaan asettaa myös valmiilla vastauksilla."
+msgstr ""
+"Automaattiasennuksissa aikavyöhyke voidaan asettaa myös valmiilla "
+"vastauksilla."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:849
@@ -1928,32 +1964,72 @@ msgid ""
"calculate parity. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> To sum "
"it up:"
msgstr ""
-"Saavutettu etu riippuu luotavan MD-laitteen tyypistä. Tällä hetkellä tuettuja ovat:\n"
+"Saavutettu etu riippuu luotavan MD-laitteen tyypistä. Tällä hetkellä "
+"tuettuja ovat:\n"
"<variablelist> \n"
"<varlistentry> <term>RAID0</term>\n"
-"<listitem><para>Pääasiassa suorituskykyä parantamaan. RAID0 jakaa kirjoitettavan tiedon <firstterm>raidoksi</firstterm> ja jakaa raidat tasan levypakan levyille. Tämä saattaa nopeuttaa luku- ja kirjoitustoimintoja, mutta yhden levyn hajotessa menetetaan <emphasis>kaikki</emphasis> tieto (paloja tiedoista on toimivilla levyllä tai levyillä, puuttuvat palat <emphasis>olivat</emphasis> hajonneella levyllä). </para>\n"
-"<para>Tyypillinen RAID0:n käyttö on videon muokkaukseen tehty levyosio. </para>\n"
+"<listitem><para>Pääasiassa suorituskykyä parantamaan. RAID0 jakaa "
+"kirjoitettavan tiedon <firstterm>raidoksi</firstterm> ja jakaa raidat tasan "
+"levypakan levyille. Tämä saattaa nopeuttaa luku- ja kirjoitustoimintoja, "
+"mutta yhden levyn hajotessa menetetaan <emphasis>kaikki</emphasis> tieto "
+"(paloja tiedoista on toimivilla levyllä tai levyillä, puuttuvat palat "
+"<emphasis>olivat</emphasis> hajonneella levyllä). </para>\n"
+"<para>Tyypillinen RAID0:n käyttö on videon muokkaukseen tehty levyosio. </"
+"para>\n"
"</listitem></varlistentry>\n"
"\n"
"<varlistentry> <term>RAID1</term>\n"
-"<listitem><para>Sopii luotettavuutta korostaviin sovelluksiin. Se muodostuu useasta (tavallisesti kahdesta) saman kokoisesta osiosta ja jokaisella osiolla on täsmälleen samat tiedot. Tästä seuraa kolme seikkaa. Ensinnäkin yhden levyn hajotessa tieto on yhä peilattuna muilla levyillä. Toiseksi, käyttökelpoista levytilaa on vain osa levypakan koosta (tarkemmin sanottuna pakan pienimmän osion verran). Kolmanneksi, tiedostojen lukutoiminnot tapahtuvat levyiltä vuorotellen, mikä saattaa parantaa suorituskykyä palvelimella, esimerkiksi tiedostopalvelimella, jossa lukutoimintoja tapahtuu useammin kuin kirjoituksia.</para>\n"
-"<para>Levypakassa voi olla varalevy joka otetaan käyttöön hajonneen levyn tilalle. </para>\n"
+"<listitem><para>Sopii luotettavuutta korostaviin sovelluksiin. Se muodostuu "
+"useasta (tavallisesti kahdesta) saman kokoisesta osiosta ja jokaisella "
+"osiolla on täsmälleen samat tiedot. Tästä seuraa kolme seikkaa. Ensinnäkin "
+"yhden levyn hajotessa tieto on yhä peilattuna muilla levyillä. Toiseksi, "
+"käyttökelpoista levytilaa on vain osa levypakan koosta (tarkemmin sanottuna "
+"pakan pienimmän osion verran). Kolmanneksi, tiedostojen lukutoiminnot "
+"tapahtuvat levyiltä vuorotellen, mikä saattaa parantaa suorituskykyä "
+"palvelimella, esimerkiksi tiedostopalvelimella, jossa lukutoimintoja "
+"tapahtuu useammin kuin kirjoituksia.</para>\n"
+"<para>Levypakassa voi olla varalevy joka otetaan käyttöön hajonneen levyn "
+"tilalle. </para>\n"
"</listitem></varlistentry>\n"
"\n"
"<varlistentry><term>RAID5</term>\n"
-"<listitem><para>Tämä on hyvä kompromissi nopeudesta, luotettavuudesta ja hukkaan menevästä levytilasta. RAID5 jakaa kirjoitettavan tiedon raitoihin ja jakaa raidat tasan yhtä lukuunottamatta pakan levyille (samaan tapaan kuin RAID0). Toisin kuin RAID0, RAID5 laskee lisäksi <firstterm>pariteettitietoa</firstterm>, joka kirjoitetaan omalle levylleen. Pariteettilevy ei ole koko ajan sama (se olisi RAID4), vaan sitä vaihdetaan säännöllisesti, joten paritettitietoa kirjoitetaan tasaisesti kaikille levyille. Kun yksi levy hajoaa, tiedon puuttuva osa voidaan laskea jäljelle jääneistä tietoa sisältävistä levyistä ja pariteettitiedosta. Tarvitaan vähintään kolme käytössä olevaa osiota muodostamaan RAID5. Levypakassa voi olla varalevy joka otetaan käyttöön hajonneen levyn tilalle. </para>\n"
-"<para>Kuten nähdään, RAID5 on luotettavuudeltaan verrattavissa RAID1:een, mutta levytilaa menee vähemmän hukkaan. Toisaalta se saattaa olla hieman RAID0:aa hitaampi kirjoitustoiminnoissa, koska pariteetin laskemiseen kuluu aikaa. </para>\n"
+"<listitem><para>Tämä on hyvä kompromissi nopeudesta, luotettavuudesta ja "
+"hukkaan menevästä levytilasta. RAID5 jakaa kirjoitettavan tiedon raitoihin "
+"ja jakaa raidat tasan yhtä lukuunottamatta pakan levyille (samaan tapaan "
+"kuin RAID0). Toisin kuin RAID0, RAID5 laskee lisäksi "
+"<firstterm>pariteettitietoa</firstterm>, joka kirjoitetaan omalle levylleen. "
+"Pariteettilevy ei ole koko ajan sama (se olisi RAID4), vaan sitä vaihdetaan "
+"säännöllisesti, joten paritettitietoa kirjoitetaan tasaisesti kaikille "
+"levyille. Kun yksi levy hajoaa, tiedon puuttuva osa voidaan laskea jäljelle "
+"jääneistä tietoa sisältävistä levyistä ja pariteettitiedosta. Tarvitaan "
+"vähintään kolme käytössä olevaa osiota muodostamaan RAID5. Levypakassa voi "
+"olla varalevy joka otetaan käyttöön hajonneen levyn tilalle. </para>\n"
+"<para>Kuten nähdään, RAID5 on luotettavuudeltaan verrattavissa RAID1:een, "
+"mutta levytilaa menee vähemmän hukkaan. Toisaalta se saattaa olla hieman "
+"RAID0:aa hitaampi kirjoitustoiminnoissa, koska pariteetin laskemiseen kuluu "
+"aikaa. </para>\n"
"</listitem>\n"
"</varlistentry>\n"
"\n"
"<varlistentry><term>RAID6</term>\n"
-"<listitem><para>Samantapainen kuin RAID5, paitsi että pariteettilevyjä on kaksi eikä yksi.</para>\n"
+"<listitem><para>Samantapainen kuin RAID5, paitsi että pariteettilevyjä on "
+"kaksi eikä yksi.</para>\n"
"<para>RAID6-pakka selviää kahden levyn rikkoutumisesta. </para></listitem>\n"
"</varlistentry>\n"
"\n"
"<varlistentry><term>RAID10</term>\n"
-"<listitem><para>RAID10 yhdistää raidat (kuten RAID0) ja peilauksen (kuten RAID1). Se luo <replaceable>n</replaceable> kopiota kirjoitettavasta datasta ja jakaa ne levyosioille siten että mitkään saman datan kopiot eivät ole samalla laitteella. Oletusarvo <replaceable>n</replaceable>:lle on 2, mutta sen arvoa voidaan muuttaa expert-toimintatilassa. Levyosioita on oltava ainakin <replaceable>n</replaceable>. RAID10 käyttää erilaisia asetteluja kopioiden jakamiseen. Oletus on near copies. Tällöin kaikki kopiot ovat suunnilleen samoilla kohdin kaikilla levyillä. Far copies sijoittaa kopiot eri kohtiin eri levyillä. Offset copy kopioi raidan eikä yksittäisiä kopioita. </para>\n"
-"<para>RAID10 käyttämällä voidaan saavuttaa luotettavuus ja vikasietoisuus ilman pariteetin laskemista. </para>\n"
+"<listitem><para>RAID10 yhdistää raidat (kuten RAID0) ja peilauksen (kuten "
+"RAID1). Se luo <replaceable>n</replaceable> kopiota kirjoitettavasta datasta "
+"ja jakaa ne levyosioille siten että mitkään saman datan kopiot eivät ole "
+"samalla laitteella. Oletusarvo <replaceable>n</replaceable>:lle on 2, mutta "
+"sen arvoa voidaan muuttaa expert-toimintatilassa. Levyosioita on oltava "
+"ainakin <replaceable>n</replaceable>. RAID10 käyttää erilaisia asetteluja "
+"kopioiden jakamiseen. Oletus on near copies. Tällöin kaikki kopiot ovat "
+"suunnilleen samoilla kohdin kaikilla levyillä. Far copies sijoittaa kopiot "
+"eri kohtiin eri levyillä. Offset copy kopioi raidan eikä yksittäisiä "
+"kopioita. </para>\n"
+"<para>RAID10 käyttämällä voidaan saavuttaa luotettavuus ja vikasietoisuus "
+"ilman pariteetin laskemista. </para>\n"
"</listitem>\n"
"</varlistentry>\n"
"\n"
@@ -2092,7 +2168,8 @@ msgstr "RAID10"
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
"two)"
-msgstr "Kaikkien osioiden määrä jaettuna kimpalekopioiden määrällä (oletusarvo kaksi)"
+msgstr ""
+"Kaikkien osioiden määrä jaettuna kimpalekopioiden määrällä (oletusarvo kaksi)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1359
@@ -2131,7 +2208,14 @@ msgid ""
"lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using "
"for example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</"
"filename> can be an option."
-msgstr "Varmistu, että suunniteltua osiointimallia käyttävä laite voidaan käynnistää. Yleensä on tarpeen luoda erillinen <filename>/boot</filename>-tiedostojärjestelmä kun juuritiedostojärjestelmälle (<filename>/</filename>) on käytössä RAID. Useimmat käynnistyslataimet <phrase arch=\"x86\">(mukaan lukien lilo ja grub)</phrase> tukevat peilattua (ei raitoja käyttävää) RAID1:stä, joten yksi mahdollisuus olisi <filename>/</filename> on RAID5 ja <filename>/boot</filename> on RAID1."
+msgstr ""
+"Varmistu, että suunniteltua osiointimallia käyttävä laite voidaan "
+"käynnistää. Yleensä on tarpeen luoda erillinen <filename>/boot</filename>-"
+"tiedostojärjestelmä kun juuritiedostojärjestelmälle (<filename>/</filename>) "
+"on käytössä RAID. Useimmat käynnistyslataimet <phrase arch=\"x86\">(mukaan "
+"lukien lilo ja grub)</phrase> tukevat peilattua (ei raitoja käyttävää) RAID1:"
+"stä, joten yksi mahdollisuus olisi <filename>/</filename> on RAID5 ja "
+"<filename>/boot</filename> on RAID1."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1385
@@ -2234,7 +2318,14 @@ msgid ""
"(for offset copies). The second part is the number of copies to make of the "
"data. There must be at least that many active devices so that all of the "
"copies can be distributed onto different disks."
-msgstr "RAID10:n asetukset tehdään samaan tapaan kuin RAID1:lle, paitsi expert-tilassa. Siinä &d-i; kysyy asettelua. Asettelussa on kaksi osaa. Ensimmäinen osa on asettelun tyyppi. Se on joko <literal>n</literal> (near copies), <literal>f</literal> (far copies) tai <literal>o</literal> (offset copies). Toisessa osassa asetetaan datasta tehtävien kopioiden määrä. Aktiivisia laitteita on oltava vähintään kopioiden määrä, jotta jokainen kopio saadaan eri levylle."
+msgstr ""
+"RAID10:n asetukset tehdään samaan tapaan kuin RAID1:lle, paitsi expert-"
+"tilassa. Siinä &d-i; kysyy asettelua. Asettelussa on kaksi osaa. Ensimmäinen "
+"osa on asettelun tyyppi. Se on joko <literal>n</literal> (near copies), "
+"<literal>f</literal> (far copies) tai <literal>o</literal> (offset copies). "
+"Toisessa osassa asetetaan datasta tehtävien kopioiden määrä. Aktiivisia "
+"laitteita on oltava vähintään kopioiden määrä, jotta jokainen kopio saadaan "
+"eri levylle."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1452
@@ -3044,7 +3135,10 @@ msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
"set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. "
"Other user accounts can be created after the installation has been completed."
-msgstr "Kun perusjärjestelmä on asennettu, päästään tekemään käyttäjätunnus <quote>root</quote> ja/tai tunnus ensimmäiselle käyttäjälle. Muita käyttäjätunnuksia voidaan luoda kun asennus on valmis."
+msgstr ""
+"Kun perusjärjestelmä on asennettu, päästään tekemään käyttäjätunnus "
+"<quote>root</quote> ja/tai tunnus ensimmäiselle käyttäjälle. Muita "
+"käyttäjätunnuksia voidaan luoda kun asennus on valmis."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1978
@@ -3242,7 +3336,13 @@ msgid ""
"In most cases the installer will automatically add a security mirror and, if "
"you are installing the stable distribution, a mirror for the "
"<quote>volatile</quote> update service."
-msgstr "Oletusprioriteetilla asennettaessa asennin huolehtii asetuksien teosta enimmäkseen automaattisesti, valitun asennustavan perusteella ja mahdollisesti käyttämällä aiemmin asennuksen aikana tehtyjä valintoja. Useimmissa tapauksissa asennin lisää tietoturvapäivitysten asennuspalvelimen automaattisesti, ja <quote>volatile</quote>-asennuspalvelimen jos asennetaan vakaata jakelua."
+msgstr ""
+"Oletusprioriteetilla asennettaessa asennin huolehtii asetuksien teosta "
+"enimmäkseen automaattisesti, valitun asennustavan perusteella ja "
+"mahdollisesti käyttämällä aiemmin asennuksen aikana tehtyjä valintoja. "
+"Useimmissa tapauksissa asennin lisää tietoturvapäivitysten asennuspalvelimen "
+"automaattisesti, ja <quote>volatile</quote>-asennuspalvelimen jos asennetaan "
+"vakaata jakelua."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2105
@@ -3253,7 +3353,11 @@ msgid ""
"the security and/or volatile update services, and you can choose to add "
"packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
"sections of the archive."
-msgstr "Jos asennetaan alemmalla prioriteetilla (esim. expert-tilassa) päästään itse tekemään enemmän valintoja. Voidaan valita käytetäänkö tietoturva- ja/tai volatile-asennuspalvelimia. Lisäksi on mahdollista lisätä paketteja jakelun <quote>contrib</quote> ja <quote>non-free</quote> -osista. "
+msgstr ""
+"Jos asennetaan alemmalla prioriteetilla (esim. expert-tilassa) päästään itse "
+"tekemään enemmän valintoja. Voidaan valita käytetäänkö tietoturva- ja/tai "
+"volatile-asennuspalvelimia. Lisäksi on mahdollista lisätä paketteja jakelun "
+"<quote>contrib</quote> ja <quote>non-free</quote> -osista. "
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2116
@@ -3269,7 +3373,11 @@ msgid ""
"installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you have "
"additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so the "
"installer can use the packages included on them."
-msgstr "Jos asennetaan CD- tai DVD-levyltä joka on osa monen levyn kokoelmaa, asennin kysyy onko lisää romppuja joiden sisällysluettelo pitäisi lukea. Jos romppuja on lisää, tämä kannattanee tehdä jotta asennin voi käyttää niillä olevia paketteja."
+msgstr ""
+"Jos asennetaan CD- tai DVD-levyltä joka on osa monen levyn kokoelmaa, "
+"asennin kysyy onko lisää romppuja joiden sisällysluettelo pitäisi lukea. Jos "
+"romppuja on lisää, tämä kannattanee tehdä jotta asennin voi käyttää niillä "
+"olevia paketteja."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2125
@@ -3279,7 +3387,12 @@ msgid ""
"them is not required. If you also do not use a network mirror (as explained "
"in the next section), it can mean that not all packages belonging to the "
"tasks you select in the next step of the installation can be installed."
-msgstr "Jos käytettävissä ei ole enempää CD- tai DVD-levyjä, ei se haittaa: niiden käyttäminen ei ole pakollista. Jos myöskään verkossa olevaa asennuspalvelinta (kuten seuraavassa luvussa selitetään) ei ole käytettävissä saattaa olla ettei voida asentaa kaikkia seuraavassa vaiheessa valittaviin tehtäviin kuuluvia paketteja."
+msgstr ""
+"Jos käytettävissä ei ole enempää CD- tai DVD-levyjä, ei se haittaa: niiden "
+"käyttäminen ei ole pakollista. Jos myöskään verkossa olevaa "
+"asennuspalvelinta (kuten seuraavassa luvussa selitetään) ei ole "
+"käytettävissä saattaa olla ettei voida asentaa kaikkia seuraavassa vaiheessa "
+"valittaviin tehtäviin kuuluvia paketteja."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2133
@@ -3289,7 +3402,10 @@ msgid ""
"This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and "
"that only very few people actually use any of the packages included on the "
"last CDs in a set."
-msgstr "Paketit kootaan CD-levyille (ja DVD-levyille) suosituimmat ensin. Tällöin useimmiten tarvitaan vain kokoelman ensimmäisiä levyjä ja hyvin harvat käyttävät kokoelman viimeisillä levyillä olevia paketteja."
+msgstr ""
+"Paketit kootaan CD-levyille (ja DVD-levyille) suosituimmat ensin. Tällöin "
+"useimmiten tarvitaan vain kokoelman ensimmäisiä levyjä ja hyvin harvat "
+"käyttävät kokoelman viimeisillä levyillä olevia paketteja."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2140
@@ -3300,7 +3416,13 @@ msgid ""
"better off getting only the first 3 to 8 CDs and installing any additional "
"packages you may need from the Internet by using a mirror. The same goes for "
"DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs will cover most needs."
-msgstr "Tämä tarkoittaa myös että koko levykokoelman ostaminen tai noutaminen on rahan haaskausta koska useimpia niistä ei kuitenkaan koskaan käytetä. Useimmissa tapauksissa on parempi hankkia vain kolmesta kahdeksaan ensimmäistä CD:tä ja asentaa mahdolliset puuttuvat paketit Internetistä asennuspalvelimelta. Sama pätee DVD-levyjen kokoelmalle: ensimmäinen DVD, tai ehkä kaksi ensimmäistä DVD:tä, riittää useimmille. "
+msgstr ""
+"Tämä tarkoittaa myös että koko levykokoelman ostaminen tai noutaminen on "
+"rahan haaskausta koska useimpia niistä ei kuitenkaan koskaan käytetä. "
+"Useimmissa tapauksissa on parempi hankkia vain kolmesta kahdeksaan "
+"ensimmäistä CD:tä ja asentaa mahdolliset puuttuvat paketit Internetistä "
+"asennuspalvelimelta. Sama pätee DVD-levyjen kokoelmalle: ensimmäinen DVD, "
+"tai ehkä kaksi ensimmäistä DVD:tä, riittää useimmille. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2149
@@ -3310,7 +3432,12 @@ msgid ""
"GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For the "
"alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are needed. "
"The first DVD easily covers all three desktop environments."
-msgstr "Hyvä nyrkkisääntö on ensimmäisten kolmen CD:n riittävän tavalliseen työpöytäasennukseen (käytetään GNOME-työpöytäympäristöä). Vaihtoehtoisia työpöytäympäristöjä (KDE tai Xfce) varten tarvitaan lisää CD-levyjä. Ensimmäinen DVD-levy riittää mainiosti kaikille kolmelle työpöytäympäristölle."
+msgstr ""
+"Hyvä nyrkkisääntö on ensimmäisten kolmen CD:n riittävän tavalliseen "
+"työpöytäasennukseen (käytetään GNOME-työpöytäympäristöä). Vaihtoehtoisia "
+"työpöytäympäristöjä (KDE tai Xfce) varten tarvitaan lisää CD-levyjä. "
+"Ensimmäinen DVD-levy riittää mainiosti kaikille kolmelle "
+"työpöytäympäristölle."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2157
@@ -3322,7 +3449,12 @@ msgid ""
"set should be scanned. The order in which they are scanned does not really "
"matter, but scanning them in ascending order will reduce the chance of "
"mistakes."
-msgstr "Jos usean levyn sisällysluettelo on luettu, kehottaa asennin vaihtamaan levyä tarvittaessa paketteja muulta kuin asemassa olevalta levyltä. Huomaa, että pitäisi lukea sisällysluettelo vain samaan kokoelmaan kuuluvilta levyiltä. Ei ole väliä missä järjestyksessä niiden sisällysluettelo luetaan, mutta numerojärjestystä käyttämällä ei niin helposti sählää."
+msgstr ""
+"Jos usean levyn sisällysluettelo on luettu, kehottaa asennin vaihtamaan "
+"levyä tarvittaessa paketteja muulta kuin asemassa olevalta levyltä. Huomaa, "
+"että pitäisi lukea sisällysluettelo vain samaan kokoelmaan kuuluvilta "
+"levyiltä. Ei ole väliä missä järjestyksessä niiden sisällysluettelo luetaan, "
+"mutta numerojärjestystä käyttämällä ei niin helposti sählää."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2170
@@ -3337,7 +3469,10 @@ msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
"use a network mirror as a source for packages. In most cases the default "
"answer should be fine, but there are some exceptions."
-msgstr "Useimmissa asennuksissa kysytään käytetäänkö verkossa olevaa asennuspalvelinta pakettilähteenä. Useimmiten oletusvastaus on aivan hyvä, mutta on muutamia poikkeuksia. "
+msgstr ""
+"Useimmissa asennuksissa kysytään käytetäänkö verkossa olevaa "
+"asennuspalvelinta pakettilähteenä. Useimmiten oletusvastaus on aivan hyvä, "
+"mutta on muutamia poikkeuksia. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2178
@@ -3349,7 +3484,13 @@ msgid ""
"have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</emphasis> to "
"select the <literal>desktop</literal> task in the next step of the "
"installation."
-msgstr "Jos <emphasis>ei</emphasis> asenneta täydeltä CD- tai DVD-levyltä tai ei käytetä täyttä CD/DVD-levyotosta, olisi käytettävä asennuspalvelinta verkosta, koska muuten tulee asennettua vain hyvin suppea järjestelmä. Jos kuitenkin käytössä on rajoitettu Internet-yhteys, on parasta <emphasis>ettei</emphasis> asennuksen seuraavassa vaiheessa valita <literal>työpöytä</literal>-tehtävää. "
+msgstr ""
+"Jos <emphasis>ei</emphasis> asenneta täydeltä CD- tai DVD-levyltä tai ei "
+"käytetä täyttä CD/DVD-levyotosta, olisi käytettävä asennuspalvelinta "
+"verkosta, koska muuten tulee asennettua vain hyvin suppea järjestelmä. Jos "
+"kuitenkin käytössä on rajoitettu Internet-yhteys, on parasta "
+"<emphasis>ettei</emphasis> asennuksen seuraavassa vaiheessa valita "
+"<literal>työpöytä</literal>-tehtävää. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2187
@@ -3362,7 +3503,15 @@ msgid ""
"select a network mirror here, but to finish the installation using only "
"what's available on the CD and selectively install additional packages after "
"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
-msgstr "Jos asennetaan täydeltä CD-levyltä tai käytetään täyttä CD-otosta, ei ole välttämätöntä käyttää asennuspalvelinta verkosta. Asennuspalvelimen käyttöä suositellaan koska yhdellä CD:llä on vain sangen rajoitettu määrä paketteja. Mikäli Internet-yhteys on rajoitettu, saattaa silti olla parasta <emphasis>ettei</emphasis> tässä kohtaa valita asennuspalvelinta verkosta, vaan saatetaan asennus loppuun tyytyen CD-levyn valikoimaan ja asennuksen jälkeen (eli kun asennettu järjestelmä on käynnistetty) lisätään paketteja valikoiden. "
+msgstr ""
+"Jos asennetaan täydeltä CD-levyltä tai käytetään täyttä CD-otosta, ei ole "
+"välttämätöntä käyttää asennuspalvelinta verkosta. Asennuspalvelimen käyttöä "
+"suositellaan koska yhdellä CD:llä on vain sangen rajoitettu määrä paketteja. "
+"Mikäli Internet-yhteys on rajoitettu, saattaa silti olla parasta "
+"<emphasis>ettei</emphasis> tässä kohtaa valita asennuspalvelinta verkosta, "
+"vaan saatetaan asennus loppuun tyytyen CD-levyn valikoimaan ja asennuksen "
+"jälkeen (eli kun asennettu järjestelmä on käynnistetty) lisätään paketteja "
+"valikoiden. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2198
@@ -3372,7 +3521,11 @@ msgid ""
"during the installation should be present on the first DVD. The same is true "
"if you have scanned multiple CDs as explained in the previous section. Use "
"of a network mirror is optional."
-msgstr "Asennettaessa DVD-levyltä tai käytettäessä DVD-otosta pitäisi kaikkien asennuksen aikana tarvittavien pakettien olla ensimmäisellä levyllä. Samoin jos on luettu usean CD-levyn sisällysluettelo kuten edellisessä luvussa kerrottiin. Verkossa olevan asennuspalvelimen käyttö ei ole pakollista."
+msgstr ""
+"Asennettaessa DVD-levyltä tai käytettäessä DVD-otosta pitäisi kaikkien "
+"asennuksen aikana tarvittavien pakettien olla ensimmäisellä levyllä. Samoin "
+"jos on luettu usean CD-levyn sisällysluettelo kuten edellisessä luvussa "
+"kerrottiin. Verkossa olevan asennuspalvelimen käyttö ei ole pakollista."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2205
@@ -3383,7 +3536,12 @@ msgid ""
"will become available for installation, thus extending the life of your CD/"
"DVD set without compromising the security or stability of the installed "
"system."
-msgstr "Verkossa olevan asennuspalvelimen lisäämisellä on etuna CD/DVD-levyjen tekemisen jälkeen tulleiden ja puolijulkaisussa julkistettujen päivitysten saaminen käyttöön asennuksen aikana. Näin saadaan CD/DVD-kokoelman käyttöikää jatkettua vaarantamatta asennetun järjestelmän tietoturvaa tai vakautta."
+msgstr ""
+"Verkossa olevan asennuspalvelimen lisäämisellä on etuna CD/DVD-levyjen "
+"tekemisen jälkeen tulleiden ja puolijulkaisussa julkistettujen päivitysten "
+"saaminen käyttöön asennuksen aikana. Näin saadaan CD/DVD-kokoelman "
+"käyttöikää jatkettua vaarantamatta asennetun järjestelmän tietoturvaa tai "
+"vakautta."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2212
@@ -3394,7 +3552,11 @@ msgid ""
"package is available from CD/DVD, the installer will always use that. The "
"amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus "
"depends on"
-msgstr "Yhteenveto: verkossa olevan asennuspalvelimen valitseminen on enimmäkseen hyväksi, paitsi jos Internet-yhteys ei ole kovin hyvä. Jos paketin uusin versio on saatavilla CD/DVD-levyltä, asennin käyttää aina sitä. Asennuspalvelinta käytettäessä noudettavan datan määrä riippuu siis"
+msgstr ""
+"Yhteenveto: verkossa olevan asennuspalvelimen valitseminen on enimmäkseen "
+"hyväksi, paitsi jos Internet-yhteys ei ole kovin hyvä. Jos paketin uusin "
+"versio on saatavilla CD/DVD-levyltä, asennin käyttää aina sitä. "
+"Asennuspalvelinta käytettäessä noudettavan datan määrä riippuu siis"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2221
@@ -3422,7 +3584,10 @@ msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
"available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
"security or volatile updates)."
-msgstr "onko levyillä olevien pakettien päivitettyjä versioita saatavilla asennuspalvelimelta (joko tavalliselta asennuspalvelimelta tai tietoturvapäivitysten tai volatilepäivitysten palvelimelta)."
+msgstr ""
+"onko levyillä olevien pakettien päivitettyjä versioita saatavilla "
+"asennuspalvelimelta (joko tavalliselta asennuspalvelimelta tai "
+"tietoturvapäivitysten tai volatilepäivitysten palvelimelta)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2245
@@ -3432,7 +3597,11 @@ msgid ""
"mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is "
"a security or volatile update available for them and those services have "
"been configured."
-msgstr "Huomaa viimeisen kohdan tarkoittavan, että vaikka verkossa oleva asennuspalvelin jätetään valitsematta käyttöön, saatetaan joitakin paketteja silti noutaa Internetistä jos niille on päivitys tietoturva- tai volatile-palvelimella ja nämä päivitykset on otettu käyttöön."
+msgstr ""
+"Huomaa viimeisen kohdan tarkoittavan, että vaikka verkossa oleva "
+"asennuspalvelin jätetään valitsematta käyttöön, saatetaan joitakin paketteja "
+"silti noutaa Internetistä jos niille on päivitys tietoturva- tai volatile-"
+"palvelimella ja nämä päivitykset on otettu käyttöön."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2261
@@ -3505,38 +3674,82 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2306
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "
+#| "environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
msgid ""
-"Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "
+"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
"environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
-msgstr "Tehtävä <quote>Työpöytäympäristö</quote> asentaa GNOME-työpöytäympäristön paitsi jos käytetään KDE:tä tai Xfce:tä varten tehtyjä erikoislevyjä."
+msgstr ""
+"Tehtävä <quote>Työpöytäympäristö</quote> asentaa GNOME-työpöytäympäristön "
+"paitsi jos käytetään KDE:tä tai Xfce:tä varten tehtyjä erikoislevyjä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2313
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2311
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "It is not possible to interactively select a different desktop during the "
+#| "installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; "
+#| "to install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding "
+#| "(see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter "
+#| "<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the "
+#| "installer. Alternatively the more lightweight Xfce desktop environment "
+#| "can be selected by using <literal>desktop=xfce</literal>."
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
"installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; to "
"install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding (see "
"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter "
"<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the "
-"installer. Alternatively the more lightweight Xfce desktop environment can "
-"be selected by using <literal>desktop=xfce</literal>."
-msgstr "Asennuksen aikana ei ole mahdollista valita muuta työpöytäympäristöä. <emphasis>On</emphasis> kuitenkin mahdollista saada &d-i; asentamaan KDE-työpöytäympäristö GNOME:n sijaan valmiita vastauksia käyttämällä (katso <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) tai lisäämällä käynnistysvalitsin <literal>desktop=kde</literal> käynnistyskehotteeseen asenninta käynnistettäessä. Mahdollista on myös valita kevyempi työpöytäympäristö Xfce valitsimella <literal>desktop=xfce</literal>."
+"installer. Alternatively the more lightweight Xfce and LXDE desktop "
+"environments can be selected by using <literal>desktop=xfce</literal> or "
+"<literal>desktop=lxde</literal>."
+msgstr ""
+"Asennuksen aikana ei ole mahdollista valita muuta työpöytäympäristöä. "
+"<emphasis>On</emphasis> kuitenkin mahdollista saada &d-i; asentamaan KDE-"
+"työpöytäympäristö GNOME:n sijaan valmiita vastauksia käyttämällä (katso "
+"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) tai lisäämällä käynnistysvalitsin "
+"<literal>desktop=kde</literal> käynnistyskehotteeseen asenninta "
+"käynnistettäessä. Mahdollista on myös valita kevyempi työpöytäympäristö Xfce "
+"valitsimella <literal>desktop=xfce</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2323
+#: using-d-i.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
-"Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are "
-"actually available. If you are installing using a single full CD image, they "
-"will need to be downloaded from a mirror as most needed packages are only "
-"included on later CDs; installing KDE or Xfce this way should work fine if "
-"you are using a DVD image or any other installation method."
-msgstr "Huomaa tämän toimivan vain mikäli KDE:n tai Xfce:n tarvitsemat asennuspaketit ovat noudettavissa. Asennettaessa yhdeltä täydeltä CD-otokselta, ne on noudettava asennuspalvelimelta koska useimmat tarvittavat paketit ovat vasta kokoelman myöhemmillä CD-levyillä. KDE:n tai Xfce:n asentaminen tällä tavalla pitäisi sujua oikein hyvin jos käytetään DVD-otosta tai mitä tahansa muuta asennustapaa."
+"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
+"desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the "
+"<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for "
+"<quote>Alternative desktop environments</quote>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2329
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are "
+#| "actually available. If you are installing using a single full CD image, "
+#| "they will need to be downloaded from a mirror as most needed packages are "
+#| "only included on later CDs; installing KDE or Xfce this way should work "
+#| "fine if you are using a DVD image or any other installation method."
+msgid ""
+"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
+"environment are actually available. If you are installing using a single "
+"full CD image, they will need to be downloaded from a mirror as most needed "
+"packages are only included on later CDs; installing KDE, Xfce or LXDE this "
+"way should work fine if you are using a DVD image or any other installation "
+"method."
+msgstr ""
+"Huomaa tämän toimivan vain mikäli KDE:n tai Xfce:n tarvitsemat "
+"asennuspaketit ovat noudettavissa. Asennettaessa yhdeltä täydeltä CD-"
+"otokselta, ne on noudettava asennuspalvelimelta koska useimmat tarvittavat "
+"paketit ovat vasta kokoelman myöhemmillä CD-levyillä. KDE:n tai Xfce:n "
+"asentaminen tällä tavalla pitäisi sujua oikein hyvin jos käytetään DVD-"
+"otosta tai mitä tahansa muuta asennustapaa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3556,7 +3769,18 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2343
+#: using-d-i.xml:2350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
+"priority <quote>standard</quote>. This includes a lot of common utilities "
+"that are normally available on any Linux or Unix system. You should leave "
+"this task selected unless you know what you are doing and want a really "
+"minimal system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3570,7 +3794,7 @@ msgstr ""
"näyttää kehotteen asennuksen aikana"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2351
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3580,7 +3804,7 @@ msgstr ""
"välilyöntinäppäimellä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2357
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3598,7 +3822,7 @@ msgstr ""
"on alkanut."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2366
+#: using-d-i.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3615,13 +3839,13 @@ msgstr ""
"testattavaa jakelua näin käy jos käytetään vanhaa otosta."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2381
+#: using-d-i.xml:2396
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Järjestelmä käynnistymään kiintolevyltä"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3635,13 +3859,13 @@ msgstr ""
"verkkokäynnistystä; katso <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2398
+#: using-d-i.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Etsitään muita käyttöjärjestelmiä"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2400
+#: using-d-i.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3656,7 +3880,7 @@ msgstr ""
"myös tämän käyttöjärjestelmän käynnistyminen Debianin lisäksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2408
+#: using-d-i.xml:2423
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3672,13 +3896,13 @@ msgstr ""
"alkulatausohjelman ohjeista etsittävä lisätietoa."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2441
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan <command>aboot</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2427
+#: using-d-i.xml:2442
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3700,13 +3924,13 @@ msgstr ""
"käynnistettävä levykkeeltä."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2447
+#: using-d-i.xml:2462
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Käynnistyslataimen <command>palo</command> asennin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2448
+#: using-d-i.xml:2463
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3722,19 +3946,19 @@ msgstr ""
"mahdollistaa <command>PALO</command>:n kyky lukea Linux-osioiden tiedostoja."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2457
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa KORJAAMUT ( tarvitaan lisätietoja )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2469
+#: using-d-i.xml:2484
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>GRUB</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2471
+#: using-d-i.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3746,7 +3970,7 @@ msgstr ""
"aloittelijoille että vanhoille parroille."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2492
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3758,7 +3982,7 @@ msgstr ""
"Lisätietoja löytyy grub:n man-sivulta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3769,13 +3993,13 @@ msgstr ""
"päävalikkoon, ja valitse siellä haluttu käynnistyslatain."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2496
+#: using-d-i.xml:2511
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>LILO</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3792,7 +4016,7 @@ msgstr ""
"howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2508
+#: using-d-i.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3805,7 +4029,7 @@ msgstr ""
"lisäämään rivit GNU/Linux- ja GNU/Hurd-järjestelmille asennuksen jälkeen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3815,13 +4039,13 @@ msgstr ""
"asennusapaikaksi:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2538
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Pääkäynnistyslohko (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3829,13 +4053,13 @@ msgid ""
msgstr "Komento <command>LILO</command> ohjaa käynnistyksen kokonaan."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2545
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "uusi Debianin osio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2545
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3847,13 +4071,13 @@ msgstr ""
"toissijaisena käynnistyslataimena."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2539
+#: using-d-i.xml:2554
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Muu valinta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2539
+#: using-d-i.xml:2554
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3867,7 +4091,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2549
+#: using-d-i.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3883,13 +4107,13 @@ msgstr ""
"käytettävä jotain muuta keinoa Debianin käynnistämiseen!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2565
+#: using-d-i.xml:2580
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>ELILO</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3917,7 +4141,7 @@ msgstr ""
"käynnistämään Linux-ytimen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3934,13 +4158,13 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmä."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2610
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Valitse oikea levyosio!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2597
+#: using-d-i.xml:2612
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3959,13 +4183,13 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmän."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2612
+#: using-d-i.xml:2627
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI-osion sisältö"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2614
+#: using-d-i.xml:2629
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4005,13 +4229,13 @@ msgstr ""
"niitä kertyy järjestelmää päivitettäessä tai asetuksia muokattaessa."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2636
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2637
+#: using-d-i.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4026,13 +4250,13 @@ msgstr ""
"tiedostoihin."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2646
+#: using-d-i.xml:2661
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2647
+#: using-d-i.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4046,13 +4270,13 @@ msgstr ""
"valinta."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2657
+#: using-d-i.xml:2672
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2658
+#: using-d-i.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4067,13 +4291,13 @@ msgstr ""
"hakemistossa <filename>/boot</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2686
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4085,13 +4309,13 @@ msgstr ""
"elilo</filename> suoritetaan seuraavan kerran."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2681
+#: using-d-i.xml:2696
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2697
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4105,13 +4329,13 @@ msgstr ""
"filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2702
+#: using-d-i.xml:2717
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Käynnistyslataimen <command>arcboot</command> asennin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2703
+#: using-d-i.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4156,13 +4380,13 @@ msgstr ""
"sitten <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2722
+#: using-d-i.xml:2737
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2738
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4172,13 +4396,13 @@ msgstr ""
"yhdysrakenteisille ohjaimille"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2746
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "levy"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2732
+#: using-d-i.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4186,13 +4410,13 @@ msgid ""
msgstr "on SCSI ID sille levylle johon <command>arcboot</command> on asennettu"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2740
+#: using-d-i.xml:2755
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2741
+#: using-d-i.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4201,13 +4425,13 @@ msgstr ""
"on sen osion numero jossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename> sijaitsee"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2749
+#: using-d-i.xml:2764
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2765
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4217,13 +4441,13 @@ msgstr ""
"oletusarvona <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>Yaboot</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2772
+#: using-d-i.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4243,13 +4467,13 @@ msgstr ""
"käynnistämään &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2790
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>Quik</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2791
+#: using-d-i.xml:2806
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4264,13 +4488,13 @@ msgstr ""
"Computingin klooneille."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2807
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Käynnistyslataimen <command>zipl</command> asennin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2808
+#: using-d-i.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4286,13 +4510,13 @@ msgstr ""
"sivustolta jos haluat tietää ohjelmasta <command>ZIPL</command> enemmän."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2825
+#: using-d-i.xml:2840
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>SILO</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2827
+#: using-d-i.xml:2842
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4323,13 +4547,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris-asennuksen rinnalle."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2852
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Jatketaan ilman käynnistyslatainta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2854
+#: using-d-i.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4348,7 +4572,7 @@ msgstr ""
"koska GNU/Linux käynnistetään sen kautta.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2863
+#: using-d-i.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4369,13 +4593,13 @@ msgstr ""
"osio."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2880
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Päätetään asennus"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2881
+#: using-d-i.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4386,13 +4610,13 @@ msgstr ""
"tehtävät. Pääasiassa siistitään työn jälkiä jotka &d-i; jätti."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2894
+#: using-d-i.xml:2909
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Tehdään kellon asetukset"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2896
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4405,7 +4629,7 @@ msgstr ""
"käyttöjärjestelmien perusteella onko kello maailmanajassa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2903
+#: using-d-i.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4424,22 +4648,25 @@ msgstr ""
"paikallinen aika.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2914
+#: using-d-i.xml:2929
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
"system's hardware clock. This will be done either in UTC or local time, "
"depending on the selection that was just made."
-msgstr "Tässä kohdin &d-i; yrittää myös kellonajan tallentamista järjestelmän laitekelloon. Tallennettava aika on maailmanaika tai paikallinen aika edellä tehdyn valinnan mukaiseti."
+msgstr ""
+"Tässä kohdin &d-i; yrittää myös kellonajan tallentamista järjestelmän "
+"laitekelloon. Tallennettava aika on maailmanaika tai paikallinen aika edellä "
+"tehdyn valinnan mukaiseti."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2944
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Järjestelmän uudelleenkäynnistys"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2931
+#: using-d-i.xml:2946
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4450,7 +4677,7 @@ msgstr ""
"jälkeen laite käynnistetään uudelleen uuteen Debian-järjestelmään."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2937
+#: using-d-i.xml:2952
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4464,13 +4691,13 @@ msgstr ""
"juuritiedostojärjestelmäksi asennuksen ensimmäisten vaiheiden aikana."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaista"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2951
+#: using-d-i.xml:2966
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4481,13 +4708,13 @@ msgstr ""
"ovat käytettävissä jos jotain menee pieleen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2964
+#: using-d-i.xml:2979
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Asentimen lokien tallentaminen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2966
+#: using-d-i.xml:2981
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4499,7 +4726,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2973
+#: using-d-i.xml:2988
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4515,13 +4742,13 @@ msgstr ""
"tai liittää lokit asennusraporttiin."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2993
+#: using-d-i.xml:3008
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Komentotulkin käyttö ja lokien lukeminen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2995
+#: using-d-i.xml:3010
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4547,13 +4774,14 @@ msgstr ""
"<keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3013
+#: using-d-i.xml:3028
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
-msgstr "Graafista asenninta käytettäessä katso myös <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
+msgstr ""
+"Graafista asenninta käytettäessä katso myös <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3017
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4569,7 +4797,7 @@ msgstr ""
"komentotulkin."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3025
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4587,7 +4815,7 @@ msgstr ""
"tekstintäydennys ja komentohistoria."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3034
+#: using-d-i.xml:3049
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4599,7 +4827,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3041
+#: using-d-i.xml:3056
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4611,7 +4839,7 @@ msgstr ""
"käytettäväksi jos jokin menee vikaan ja virheenjäljitykseen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3047
+#: using-d-i.xml:3062
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4625,13 +4853,13 @@ msgstr ""
"komentotulkissa."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3062
+#: using-d-i.xml:3077
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Etäasennus"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3064
+#: using-d-i.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4648,7 +4876,7 @@ msgstr ""
"tämän osan voi automatisoida, katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3074
+#: using-d-i.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4670,7 +4898,7 @@ msgstr ""
"SSH:ta.</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3087
+#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4680,7 +4908,7 @@ msgstr ""
"tultua tehdyksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3092
+#: using-d-i.xml:3107
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4702,7 +4930,7 @@ msgstr ""
"tietoturvallisesti <quote>etäasennuksen tekevälle henkilölle</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3104
+#: using-d-i.xml:3119
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4714,7 +4942,7 @@ msgstr ""
"toinen asentimen osa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3110
+#: using-d-i.xml:3125
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4746,7 +4974,7 @@ msgstr ""
"on vahvistettava se oikeaksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3127
+#: using-d-i.xml:3142
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4759,10 +4987,18 @@ msgid ""
"installed. Depending on at which point of the installation the connection "
"was lost, you may or may not be able to resume the installation after "
"reconnecting."
-msgstr "Asentimen <command>ssh</command>-palvelin käyttää oletusasetuksia jossa ei ole mukana keep-alive -pakettien lähetystä. Periaatteessa yhteyden asennettavaan järjestelmään pitäisi pysyä auki toistaiseksi. Joissakin tapauksissa &mdash; paikallisverkon asetukset vaikuttavat &mdash; yhteys saattaa katketa oltuaan jonkin aikaa jouten. Eräs tyypillinen tilanne jossa näin käy on jos asiakaskoneen ja asennettavan koneen välillä on Network Address Translation (NAT). Riippuu missä kohtaa asennusta yhteys katkesi voiko asennusta jatkaa kun yhteys on muodostettu uudelleen."
+msgstr ""
+"Asentimen <command>ssh</command>-palvelin käyttää oletusasetuksia jossa ei "
+"ole mukana keep-alive -pakettien lähetystä. Periaatteessa yhteyden "
+"asennettavaan järjestelmään pitäisi pysyä auki toistaiseksi. Joissakin "
+"tapauksissa &mdash; paikallisverkon asetukset vaikuttavat &mdash; yhteys "
+"saattaa katketa oltuaan jonkin aikaa jouten. Eräs tyypillinen tilanne jossa "
+"näin käy on jos asiakaskoneen ja asennettavan koneen välillä on Network "
+"Address Translation (NAT). Riippuu missä kohtaa asennusta yhteys katkesi "
+"voiko asennusta jatkaa kun yhteys on muodostettu uudelleen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3140
+#: using-d-i.xml:3155
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4773,10 +5009,18 @@ msgid ""
"connection to be dropped (for example if keep-alive packets are sent during "
"a brief network outage, from which <command>ssh</command> would otherwise "
"have recovered), so it should only be used when needed."
-msgstr "Yhteyden katkeamiselta voidaan ehkä välttyä lisäämällä valitsin <userinput>-o&nbsp;ServerAliveInterval=<replaceable>arvo</replaceable></userinput> <command>ssh</command>-yhteyttä käynnistettäessä, tai lisäämällä tuo asetus <command>ssh</command>:n asetustiedostoon. Huomaa kuitenkin että joissakin tapauksissa tämän valitsimen lisääminen <emphasis>aiheuttaa</emphasis> yhteyden katkeamisen (esimerkiksi jos keep-alive -paketteja lähetetään lyhyen verkkoyhteyden katkoksen aikana, josta <command>ssh</command> olisi muuten toipunut). Sitä oli siis käytettävä vain tarvittaessa."
+msgstr ""
+"Yhteyden katkeamiselta voidaan ehkä välttyä lisäämällä valitsin <userinput>-"
+"o&nbsp;ServerAliveInterval=<replaceable>arvo</replaceable></userinput> "
+"<command>ssh</command>-yhteyttä käynnistettäessä, tai lisäämällä tuo asetus "
+"<command>ssh</command>:n asetustiedostoon. Huomaa kuitenkin että joissakin "
+"tapauksissa tämän valitsimen lisääminen <emphasis>aiheuttaa</emphasis> "
+"yhteyden katkeamisen (esimerkiksi jos keep-alive -paketteja lähetetään "
+"lyhyen verkkoyhteyden katkoksen aikana, josta <command>ssh</command> olisi "
+"muuten toipunut). Sitä oli siis käytettävä vain tarvittaessa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3153
+#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4800,7 +5044,7 @@ msgstr ""
"ja yrittää uudelleen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3169
+#: using-d-i.xml:3184
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4820,7 +5064,7 @@ msgstr ""
"useampia."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3179
+#: using-d-i.xml:3194
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4836,23 +5080,28 @@ msgstr ""
"järjestelmä toimii huonosti."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3199
+#: using-d-i.xml:3214
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Puuttuvan laitetiedoston lataaminen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3200
+#: using-d-i.xml:3215
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
"firmware to be loaded. In most cases the device will not work at all if the "
"firmware is not available; sometimes basic functionality is not impaired if "
"it is missing and the firmware is only needed to enable additional features."
-msgstr "Kuten <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> kertoo, joillekin laitteille on ladattava laiteohjelmisto. Joissakin tapauksissa laite ei toimi lainkaan jos laiteohjelmisto ei ole käytettävissä; joskus puuttuva laiteohjelmisto ei vaikuta perustoimintoihin ja laiteohjelmistoa tarvitaan vain lisäominaisuuksien saamiseen käyttöön."
+msgstr ""
+"Kuten <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> kertoo, joillekin laitteille on "
+"ladattava laiteohjelmisto. Joissakin tapauksissa laite ei toimi lainkaan jos "
+"laiteohjelmisto ei ole käytettävissä; joskus puuttuva laiteohjelmisto ei "
+"vaikuta perustoimintoihin ja laiteohjelmistoa tarvitaan vain "
+"lisäominaisuuksien saamiseen käyttöön."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3208
+#: using-d-i.xml:3223
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -4861,10 +5110,16 @@ msgid ""
"or packages containing firmware. If found, the firmware will be copied to "
"the correct location (<filename>/lib/firmware</filename>) and the driver "
"module will be reloaded."
-msgstr "Mikäli laiteajuri vaatii laiteohjelmistoa jota ei ole saatavilla, &d-i; näyttää valintaikkunan josta laiteohjelmiston lataus voidaan valita. Mikäli tämä valitaan, &d-i; käy läpi käytettävissä olevat laitteet ja etsii irrallisia laiteohjelmatiedostoja tai paketteja joissa on laiteohjelmistoja. Jos näitä löytyy, laiteohjelmisto kopioidaan oikeaan paikkaan (<filename>/lib/firmware</filename>) ja laiteajuria vastaava moduuli ladataan uudelleen."
+msgstr ""
+"Mikäli laiteajuri vaatii laiteohjelmistoa jota ei ole saatavilla, &d-i; "
+"näyttää valintaikkunan josta laiteohjelmiston lataus voidaan valita. Mikäli "
+"tämä valitaan, &d-i; käy läpi käytettävissä olevat laitteet ja etsii "
+"irrallisia laiteohjelmatiedostoja tai paketteja joissa on laiteohjelmistoja. "
+"Jos näitä löytyy, laiteohjelmisto kopioidaan oikeaan paikkaan (<filename>/"
+"lib/firmware</filename>) ja laiteajuria vastaava moduuli ladataan uudelleen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3218
+#: using-d-i.xml:3233
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -4873,19 +5128,27 @@ msgid ""
"is most likely to succeed from a FAT-formatted floppy disk or USB stick. "
"<phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an "
"MMC or SD card.</phrase>"
-msgstr "Läpikäytävät laitteet ja tuetut tiedostojärjestelmät riippuvat laitearkkitehtuurista, asennustavasta ja asennuksen vaiheesta. Erityisesti asennuksen aikaisissa vaiheissa laiteohjelmiston lataus onnistuu todennäköisimmin levykkeeltä tai USB-muistilta joissa on FAT-tiedostojärjestelmä. <phrase arch=\"x86\">Jos laite on i386 tai amd64 laiteohjelmisto voidaan ladata myös MMC- tai SD-kortilta</phrase>."
+msgstr ""
+"Läpikäytävät laitteet ja tuetut tiedostojärjestelmät riippuvat "
+"laitearkkitehtuurista, asennustavasta ja asennuksen vaiheesta. Erityisesti "
+"asennuksen aikaisissa vaiheissa laiteohjelmiston lataus onnistuu "
+"todennäköisimmin levykkeeltä tai USB-muistilta joissa on FAT-"
+"tiedostojärjestelmä. <phrase arch=\"x86\">Jos laite on i386 tai amd64 "
+"laiteohjelmisto voidaan ladata myös MMC- tai SD-kortilta</phrase>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3228
+#: using-d-i.xml:3243
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
"will also function without it, or if the device is not needed during the "
"installation."
-msgstr "Huomaa että laiteohjelmiston lataamisen voi ohittaa jos on tiedossa että laite toimii ilmankin tai jos laitetta ei tarvita asennuksen aikana."
+msgstr ""
+"Huomaa että laiteohjelmiston lataamisen voi ohittaa jos on tiedossa että "
+"laite toimii ilmankin tai jos laitetta ei tarvita asennuksen aikana."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3235
+#: using-d-i.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -4893,16 +5156,22 @@ msgid ""
"example not display any warning if you choose to load missing firmware, but "
"the requested firmware is not found. Please report any issues you encounter "
"by filing an installation report (see <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
-msgstr "Tuki laiteohjelmiston lataamiselle on yhä jonkin verran alkeellinen ja todennäköisesti paranee tulevissa asentimen julkaisuissa. Tällä hetkellä &d-i; esimerkiksi ei näytä mitään varoitusta jos on valittu puuttuvan laiteohjelmiston lataaminen mutta vaadittua laiteohjelmaa ei löydy. Toivottavasti vioista ilmoitetaan asennusraportilla (katso <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
+msgstr ""
+"Tuki laiteohjelmiston lataamiselle on yhä jonkin verran alkeellinen ja "
+"todennäköisesti paranee tulevissa asentimen julkaisuissa. Tällä hetkellä &d-"
+"i; esimerkiksi ei näytä mitään varoitusta jos on valittu puuttuvan "
+"laiteohjelmiston lataaminen mutta vaadittua laiteohjelmaa ei löydy. "
+"Toivottavasti vioista ilmoitetaan asennusraportilla (katso <xref linkend="
+"\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3246
+#: using-d-i.xml:3261
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Taltion valmistelu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3247
+#: using-d-i.xml:3262
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -4912,10 +5181,17 @@ msgid ""
"<filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The "
"recommended file system to use is FAT as that is most certain to be "
"supported during the early stages of the installation."
-msgstr "Vaikkakin joissakin tapauksissa laiteohjelmisto voidaan ladata myös kiintolevyn osiolta, tavallisin tapa on ladata laiteohjelmisto irrotettavalta taltiolta kuten levyke tai USB-muisti. Laiteohjelmiston tiedostot tai paketit on tallennettava taltion tiedostojärjestelmän juurihakemistoon tai hakemistoon nimeltä <filename>/firmware</filename>. Suositellaan käytettäväksi tiedostojärjestelmää FAT koska se on varmimmin tuettu asennuksen ensimmäisten vaiheiden aikana."
+msgstr ""
+"Vaikkakin joissakin tapauksissa laiteohjelmisto voidaan ladata myös "
+"kiintolevyn osiolta, tavallisin tapa on ladata laiteohjelmisto "
+"irrotettavalta taltiolta kuten levyke tai USB-muisti. Laiteohjelmiston "
+"tiedostot tai paketit on tallennettava taltion tiedostojärjestelmän "
+"juurihakemistoon tai hakemistoon nimeltä <filename>/firmware</filename>. "
+"Suositellaan käytettäväksi tiedostojärjestelmää FAT koska se on varmimmin "
+"tuettu asennuksen ensimmäisten vaiheiden aikana."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3257
+#: using-d-i.xml:3272
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -4923,10 +5199,14 @@ msgid ""
"tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the "
"tarball for the correct release and unpack it to the file system on the "
"medium."
-msgstr "Yleisimpien laiteohjelmistojen ajan tasalla olevat paketit ovat saatavilla tar-tiedostoina: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Nouda julkaisua vastaava tar-tiedosto ja pura se taltion tiedostojärjestelmään."
+msgstr ""
+"Yleisimpien laiteohjelmistojen ajan tasalla olevat paketit ovat saatavilla "
+"tar-tiedostoina: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-"
+"tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Nouda julkaisua "
+"vastaava tar-tiedosto ja pura se taltion tiedostojärjestelmään."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3271
+#: using-d-i.xml:3286
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -4934,25 +5214,34 @@ msgid ""
"archive. The following overview should list most available firmware packages "
"but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware "
"packages:"
-msgstr "Jos tarvittava laiteohjelmisto ei ole mukana tar-tiedostossa, voidaan yksittäisiä laiteohjelmistopaketteja ladata myös Debian-asennuspalvelimen (epävapaasta) osiosta. Seuraavassa katsauksessa pitäisi olla luettelo useimmista saatavilla olevista laiteohjelmistopaketeista mutta sen kattavuutta ei taata ja luettelossa saattaa olla mukana muitakin kuin laiteohjelmistopaketteja."
+msgstr ""
+"Jos tarvittava laiteohjelmisto ei ole mukana tar-tiedostossa, voidaan "
+"yksittäisiä laiteohjelmistopaketteja ladata myös Debian-asennuspalvelimen "
+"(epävapaasta) osiosta. Seuraavassa katsauksessa pitäisi olla luettelo "
+"useimmista saatavilla olevista laiteohjelmistopaketeista mutta sen "
+"kattavuutta ei taata ja luettelossa saattaa olla mukana muitakin kuin "
+"laiteohjelmistopaketteja."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3285
+#: using-d-i.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
"firmware could be obtained for example from an already installed system or "
"from a hardware vendor."
-msgstr "On myös mahdollista kopioda yksittäisiä laiteohjelmistotiedostoja taltiolle. Irtotiedostoja saadaan esimerkiksi jo asennetusta järjestelmästä tai laitevalmistajalta."
+msgstr ""
+"On myös mahdollista kopioda yksittäisiä laiteohjelmistotiedostoja taltiolle. "
+"Irtotiedostoja saadaan esimerkiksi jo asennetusta järjestelmästä tai "
+"laitevalmistajalta."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3294
+#: using-d-i.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Laiteohjelmisto ja asennettu järjestelmä"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3295
+#: using-d-i.xml:3310
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -4961,10 +5250,16 @@ msgid ""
"into the installed system. However, if the installed system runs a different "
"kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware "
"cannot be loaded due to version skew."
-msgstr "Asennuksen aikana ladatut laiteohjelmistot kopioidaan automaattisesti asennettuun järjestelmään. Useimmissa tapauksissa tämä varmistaa laiteohjelmistoa tarvitsevan laitteen toimivan oikein myös kun on käynnistetty asennettuun järjestelmään. Jos asennettu järjestelmä kuitenkin käyttää eri versiota ytimestä kuin asennin on pieni mahdollisuus ettei laiteohjelmistoa voida ladata versioerojen vuoksi."
+msgstr ""
+"Asennuksen aikana ladatut laiteohjelmistot kopioidaan automaattisesti "
+"asennettuun järjestelmään. Useimmissa tapauksissa tämä varmistaa "
+"laiteohjelmistoa tarvitsevan laitteen toimivan oikein myös kun on "
+"käynnistetty asennettuun järjestelmään. Jos asennettu järjestelmä kuitenkin "
+"käyttää eri versiota ytimestä kuin asennin on pieni mahdollisuus ettei "
+"laiteohjelmistoa voida ladata versioerojen vuoksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3304
+#: using-d-i.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -4972,23 +5267,35 @@ msgid ""
"free section of the package archive in APT's <filename>sources.list</"
"filename>. This has the advantage that the firmware should be updated "
"automatically if a new version becomes available."
-msgstr "Jos laiteohjelmisto ladattiin laiteohjelmistopaketista, &d-i; asentaa asennettuun järjestelmään myös kyseisen paketin ja lisää automaattisesti APT:n pakettivaraston osion non-free tiedostoon <filename>sources.list</filename>. Tästä on se etu, että laiteohjelmiston pitäisi päivittyä automaattisesti jos uusi versio julkaistaan."
+msgstr ""
+"Jos laiteohjelmisto ladattiin laiteohjelmistopaketista, &d-i; asentaa "
+"asennettuun järjestelmään myös kyseisen paketin ja lisää automaattisesti APT:"
+"n pakettivaraston osion non-free tiedostoon <filename>sources.list</"
+"filename>. Tästä on se etu, että laiteohjelmiston pitäisi päivittyä "
+"automaattisesti jos uusi versio julkaistaan."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3312
+#: using-d-i.xml:3327
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
"device will probably not work with the installed system until the firmware "
"(package) is installed manually."
-msgstr "Jos laiteohjelmiston lataus ohitettiin asennuksen aikana, kyseinen laite ei luultavasti toimi asennetussa järjestelmässä ennen kuin laiteohjelmisto (tai laiteohjelmistopaketti) on asennettu käyttäjän toimesta."
+msgstr ""
+"Jos laiteohjelmiston lataus ohitettiin asennuksen aikana, kyseinen laite ei "
+"luultavasti toimi asennetussa järjestelmässä ennen kuin laiteohjelmisto (tai "
+"laiteohjelmistopaketti) on asennettu käyttäjän toimesta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3319
+#: using-d-i.xml:3334
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
"the installed system will <emphasis>not</emphasis> be automatically updated "
"unless the corresponding firmware package (if available) is installed after "
"the installation is completed."
-msgstr "Jos laiteohjelmisto ladattiin irrallisista laiteohjelmistotiedostoista, ei asennettuun järjestelmään kopioitu laiteohjelmisto päivity automaattisesti jos ei vastaavaa laiteohjelmistopakettia (jos sellainen on saatavilla) asenneta asennuksen valmistuttua. "
+msgstr ""
+"Jos laiteohjelmisto ladattiin irrallisista laiteohjelmistotiedostoista, ei "
+"asennettuun järjestelmään kopioitu laiteohjelmisto päivity automaattisesti "
+"jos ei vastaavaa laiteohjelmistopakettia (jos sellainen on saatavilla) "
+"asenneta asennuksen valmistuttua. "