summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTapio Lehtonen <tale@debian.org>2008-11-10 16:23:13 +0000
committerTapio Lehtonen <tale@debian.org>2008-11-10 16:23:13 +0000
commit5c7924384ad61790918da239987b8b8cab068429 (patch)
treef20e9cc17b860a54c85ceaf74ef8c5ead14a42e1 /po/fi/using-d-i.po
parent8d5b447ce1205416f42daf647008fded3ede9863 (diff)
downloadinstallation-guide-5c7924384ad61790918da239987b8b8cab068429.zip
Unfuzzied, built i386 fi html
Diffstat (limited to 'po/fi/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/fi/using-d-i.po534
1 files changed, 158 insertions, 376 deletions
diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po
index a14556334..81015b17b 100644
--- a/po/fi/using-d-i.po
+++ b/po/fi/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-26 00:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-10 03:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 18:21+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -146,21 +146,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:72
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The normal installer display is character-based (as opposed to the now "
-#| "more familiar graphical interface). The mouse is not operational in this "
-#| "environment. Here are the keys you can use to navigate within the various "
-#| "dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys "
-#| "move <quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
-#| "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move "
-#| "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The "
-#| "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different "
-#| "items within a scrollable list, and also scroll the list itself. In "
-#| "addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to "
-#| "scroll directly to the section with items starting with the letter you "
-#| "typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to "
-#| "scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> selects an "
-#| "item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices."
msgid ""
"In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here "
"are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The "
@@ -175,7 +160,19 @@ msgid ""
"Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The "
"<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
"&enterkey; to activate choices."
-msgstr "Hiiri ei toimi merkkipohjaisessa käyttöliittymässä. Valintaikkunoissa liikutaan käyttämällä tässä mainittuja näppäimiä. <keycap>Sarkain</keycap> tai <keycap>nuoli oikealle</keycap> siirtyvät <quote>eteenpäin</quote>, ja <keycombo> <keycap>Vaihto</keycap> <keycap>Sarkain</keycap> </keycombo> tai <keycap>nuoli vasemmalle</keycap> siirtyvät <quote>taaksepäin</quote> näytön painikkeissa ja valinnoissa. <keycap>nuoli ylös</keycap> ja <keycap>nuoli alas</keycap> liikkuvat vieritettävässä luettelossa ja myös vierittävät luetteloa. Lisäksi pitkissä luetteloissa voi sanan alkukirjaimella siirtyä suoraan listan kirjaimella alkavien sanojen kohtaan ja <keycap>Page Up</keycap> ja <keycap>Page Down</keycap> siirtyvät luettelossa ruudullisen kerrallaan. <keycap>Välilyönti</keycap> merkitsee esimerkiksi valintaruudun. Hyväksy valinta painamalla &enterkey;."
+msgstr ""
+"Hiiri ei toimi merkkipohjaisessa käyttöliittymässä. Valintaikkunoissa "
+"liikutaan käyttämällä tässä mainittuja näppäimiä. <keycap>Sarkain</keycap> "
+"tai <keycap>nuoli oikealle</keycap> siirtyvät <quote>eteenpäin</quote>, ja "
+"<keycombo> <keycap>Vaihto</keycap> <keycap>Sarkain</keycap> </keycombo> tai "
+"<keycap>nuoli vasemmalle</keycap> siirtyvät <quote>taaksepäin</quote> näytön "
+"painikkeissa ja valinnoissa. <keycap>nuoli ylös</keycap> ja <keycap>nuoli "
+"alas</keycap> liikkuvat vieritettävässä luettelossa ja myös vierittävät "
+"luetteloa. Lisäksi pitkissä luetteloissa voi sanan alkukirjaimella siirtyä "
+"suoraan listan kirjaimella alkavien sanojen kohtaan ja <keycap>Page Up</"
+"keycap> ja <keycap>Page Down</keycap> siirtyvät luettelossa ruudullisen "
+"kerrallaan. <keycap>Välilyönti</keycap> merkitsee esimerkiksi valintaruudun. "
+"Hyväksy valinta painamalla &enterkey;."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:89
@@ -272,7 +269,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
"to back all the way out of the currently running component."
-msgstr "Käynnissä olevasta asentimen osasta pääsee päävalikkoon valitsemalla &BTN-GOBACK;-painike riittävän monta kertaa."
+msgstr ""
+"Käynnissä olevasta asentimen osasta pääsee päävalikkoon valitsemalla &BTN-"
+"GOBACK;-painike riittävän monta kertaa."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:149
@@ -441,7 +440,9 @@ msgstr "clock-setup"
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
"not."
-msgstr "Asettaa järjestelmän kellon oikeaan aikaan ja selvittää onko kello asetettu maailmanaikaan."
+msgstr ""
+"Asettaa järjestelmän kellon oikeaan aikaan ja selvittää onko kello asetettu "
+"maailmanaikaan."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:250
@@ -932,15 +933,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:543
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you selected a language that is recognized as an official language for "
-#| "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "
-#| "locales exist for that language with differing country codes. </para> </"
-#| "footnote>, you will next be asked to select a country. If you choose "
-#| "<guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, you will be "
-#| "presented with a list of all countries, grouped by continent. If the "
-#| "language has only one country associated with it, that country will be "
-#| "selected automatically."
msgid ""
"If you selected a language that is recognized as an official language for "
"more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "
@@ -950,7 +942,13 @@ msgid ""
"(the last option). You will then be presented with a list of continents; "
"selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that "
"continent."
-msgstr "Valittaessa kieli joka on virallinen kieli useammassa kuin yhdessä maassa<footnote> <para>Täsmällisemmin: jos kyseiselle kielelle on monta maa-asetustoa eri maatunnuksilla. </para> </footnote>, näytetään luettelo kyseisistä maista. Maa jota ei ole luettelossa voidaan valita valinnalla <guimenuitem>Other</guimenuitem> (luettelon viimeinen). Näin päästään mannerluetteloon, mantereen valinta vie luetteloon mantereen maista."
+msgstr ""
+"Valittaessa kieli joka on virallinen kieli useammassa kuin yhdessä "
+"maassa<footnote> <para>Täsmällisemmin: jos kyseiselle kielelle on monta maa-"
+"asetustoa eri maatunnuksilla. </para> </footnote>, näytetään luettelo "
+"kyseisistä maista. Maa jota ei ole luettelossa voidaan valita valinnalla "
+"<guimenuitem>Other</guimenuitem> (luettelon viimeinen). Näin päästään "
+"mannerluetteloon, mantereen valinta vie luetteloon mantereen maista."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:561
@@ -1202,7 +1200,14 @@ msgid ""
"answers, use the offered defaults &mdash; if necessary, you can change them "
"by editing <filename>/etc/network/interfaces</filename> once the system has "
"been installed."
-msgstr "Nyt teknisiä tiedonjyviä jotka ehkä on hyvä tietää: ohjelma olettaa verkon IP-osoitteen olevan bitwise-AND koneen IP-osoitteesta ja verkon peitosta. Ohjelma laskee yleislähetysosoitteen oletusarvoksi bitwise-OR koneen IP-osoitteesta ja verkon peiton negaatiosta. Myös yhdyskäytävä arvataan. Jos näitä tietoja ei ole saatavilla, kannattaa käyttää ohjelman arvauksia &mdash; ne voidaan tarvittaessa muuttaa kun asennus on valmis muokkaamalla tiedostoa <filename>/etc/network/interfaces</filename>."
+msgstr ""
+"Nyt teknisiä tiedonjyviä jotka ehkä on hyvä tietää: ohjelma olettaa verkon "
+"IP-osoitteen olevan bitwise-AND koneen IP-osoitteesta ja verkon peitosta. "
+"Ohjelma laskee yleislähetysosoitteen oletusarvoksi bitwise-OR koneen IP-"
+"osoitteesta ja verkon peiton negaatiosta. Myös yhdyskäytävä arvataan. Jos "
+"näitä tietoja ei ole saatavilla, kannattaa käyttää ohjelman arvauksia "
+"&mdash; ne voidaan tarvittaessa muuttaa kun asennus on valmis muokkaamalla "
+"tiedostoa <filename>/etc/network/interfaces</filename>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:772
@@ -1230,7 +1235,10 @@ msgid ""
"may be shown a list of timezones relevant for that location. If your "
"location has only one time zone, you will not be asked anything and the "
"system will assume that time zone."
-msgstr "Asennuksen alussa valitun maan perusteella asennin päättää näytetäänkö aikavyöhykkeiden luettelo. Jos maassa on käytössä vain yksi aikavyöhyke, ei luetteloa näytetä ja tuo aikavyöhyke otetaan käyttöön enemmittä kyselyittä."
+msgstr ""
+"Asennuksen alussa valitun maan perusteella asennin päättää näytetäänkö "
+"aikavyöhykkeiden luettelo. Jos maassa on käytössä vain yksi aikavyöhyke, ei "
+"luetteloa näytetä ja tuo aikavyöhyke otetaan käyttöön enemmittä kyselyittä."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:799
@@ -1290,7 +1298,13 @@ msgid ""
"the next few components lies in partitioning your disks, creating "
"filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely "
"related options like RAID, LVM or encrypted devices."
-msgstr "Kun laitetunnistus on suoritettu viimeisen kerran pitäisi asentimessa olla tässä kohtaa täysi toiminnallisuus, käyttäjäkohtaiset muutokset ja valmius tositoimiin. Kuten luvun otsikosta käy ilmi, parin seuraavan osan päätehtävät ovat levyosioiden teko, tiedostojärjestelmien luonti, liitoskohdat ja haluttaessa näihin liittyvät jutskat kuten RAID, loogisten levyniteiden hallinta LVM tai salatut laitteet."
+msgstr ""
+"Kun laitetunnistus on suoritettu viimeisen kerran pitäisi asentimessa olla "
+"tässä kohtaa täysi toiminnallisuus, käyttäjäkohtaiset muutokset ja valmius "
+"tositoimiin. Kuten luvun otsikosta käy ilmi, parin seuraavan osan "
+"päätehtävät ovat levyosioiden teko, tiedostojärjestelmien luonti, "
+"liitoskohdat ja haluttaessa näihin liittyvät jutskat kuten RAID, loogisten "
+"levyniteiden hallinta LVM tai salatut laitteet."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:871
@@ -1298,7 +1312,9 @@ msgstr "Kun laitetunnistus on suoritettu viimeisen kerran pitäisi asentimessa o
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
"details, see <xref linkend=\"partitioning\"/>."
-msgstr "Jos osioiden teko kauhistuttaa tai kaivataan tarkempaa tietoa luetaan <xref linkend=\"partitioning\"/>."
+msgstr ""
+"Jos osioiden teko kauhistuttaa tai kaivataan tarkempaa tietoa luetaan <xref "
+"linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:877
@@ -1824,14 +1840,6 @@ msgstr "Monilevylaitteen asetukset (ohjelmallisesti toteutettu RAID)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1165
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
-#| "construct MD device even from partitions residing on single physical "
-#| "drive, but that won't bring you anything useful. </para></footnote> in "
-#| "your computer, you can use <command>mdcfg</command> to set up your drives "
-#| "for increased performance and/or better reliability of your data. The "
-#| "result is called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its "
-#| "most famous variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
"construct an MD device even from partitions residing on single physical "
@@ -1840,7 +1848,14 @@ msgid ""
"increased performance and/or better reliability of your data. The result is "
"called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous "
"variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
-msgstr "Jos koneessa on useampi kiintolevy<footnote> <para>Jos ollaan tarkkoja, MD-laitteen voi luoda myös samalla kiintolevyllä olevista osioista, mutta sillä ei saavuteta mitään etua. </para> </footnote>, voidaan komennolla <command>mdcfg</command> saada levyjärjestelmästä parempaa suorituskykyä ja/tai parempaa luotettavuutta. Tämmöinen järjestely on <firstterm>monilevylaite</firstterm> (tai tunnetuimman toteutuksensa mukaan <firstterm>ohjelmallisesti toteutettu RAID</firstterm>)."
+msgstr ""
+"Jos koneessa on useampi kiintolevy<footnote> <para>Jos ollaan tarkkoja, MD-"
+"laitteen voi luoda myös samalla kiintolevyllä olevista osioista, mutta sillä "
+"ei saavuteta mitään etua. </para> </footnote>, voidaan komennolla "
+"<command>mdcfg</command> saada levyjärjestelmästä parempaa suorituskykyä ja/"
+"tai parempaa luotettavuutta. Tämmöinen järjestely on "
+"<firstterm>monilevylaite</firstterm> (tai tunnetuimman toteutuksensa mukaan "
+"<firstterm>ohjelmallisesti toteutettu RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1178
@@ -1858,45 +1873,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1186
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "What benefits this brings depends on the type of MD device you are "
-#| "creating. Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> "
-#| "<term>RAID0</term><listitem><para> Is mainly aimed at performance. RAID0 "
-#| "splits all incoming data into <firstterm>stripes</firstterm> and "
-#| "distributes them equally over each disk in the array. This can increase "
-#| "the speed of read/write operations, but when one of the disks fails, you "
-#| "will lose <emphasis>everything</emphasis> (part of the information is "
-#| "still on the healthy disk(s), the other part <emphasis>was</emphasis> on "
-#| "the failed disk). </para><para> The typical use for RAID0 is a partition "
-#| "for video editing. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
-#| "<term>RAID1</term><listitem><para> Is suitable for setups where "
-#| "reliability is the first concern. It consists of several (usually two) "
-#| "equally-sized partitions where every partition contains exactly the same "
-#| "data. This essentially means three things. First, if one of your disks "
-#| "fails, you still have the data mirrored on the remaining disks. Second, "
-#| "you can use only a fraction of the available capacity (more precisely, it "
-#| "is the size of the smallest partition in the RAID). Third, file-reads are "
-#| "load-balanced among the disks, which can improve performance on a server, "
-#| "such as a file server, that tends to be loaded with more disk reads than "
-#| "writes. </para><para> Optionally you can have a spare disk in the array "
-#| "which will take the place of the failed disk in the case of failure. </"
-#| "para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID5</"
-#| "term><listitem><para> Is a good compromise between speed, reliability and "
-#| "data redundancy. RAID5 splits all incoming data into stripes and "
-#| "distributes them equally on all but one disk (similar to RAID0). Unlike "
-#| "RAID0, RAID5 also computes <firstterm>parity</firstterm> information, "
-#| "which gets written on the remaining disk. The parity disk is not static "
-#| "(that would be called RAID4), but is changing periodically, so the parity "
-#| "information is distributed equally on all disks. When one of the disks "
-#| "fails, the missing part of information can be computed from remaining "
-#| "data and its parity. RAID5 must consist of at least three active "
-#| "partitions. Optionally you can have a spare disk in the array which will "
-#| "take the place of the failed disk in the case of failure. </para><para> "
-#| "As you can see, RAID5 has a similar degree of reliability to RAID1 while "
-#| "achieving less redundancy. On the other hand, it might be a bit slower on "
-#| "write operations than RAID0 due to computation of parity information. </"
-#| "para></listitem> </varlistentry> </variablelist> To sum it up:"
+#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
"Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
@@ -1951,52 +1928,35 @@ msgid ""
"calculate parity. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> To sum "
"it up:"
msgstr ""
-"Saavutettu etu riippuu luotavan MD-laitteen tyypistä. Tällä hetkellä "
-"tuettuja ovat:\n"
+"Saavutettu etu riippuu luotavan MD-laitteen tyypistä. Tällä hetkellä tuettuja ovat:\n"
"<variablelist> \n"
"<varlistentry> <term>RAID0</term>\n"
-"<listitem><para>Pääasiassa suorituskykyä parantamaan. RAID0 jakaa "
-"kirjoitettavan tiedon <firstterm>raidoksi</firstterm> ja jakaa raidat tasan "
-"levypakan levyille. Tämä saattaa nopeuttaa luku- ja kirjoitustoimintoja, "
-"mutta yhden levyn hajotessa menetetaan <emphasis>kaikki</emphasis> tieto "
-"(paloja tiedoista on toimivilla levyllä tai levyillä, puuttuvat palat "
-"<emphasis>olivat</emphasis> hajonneella levyllä). </para>\n"
-"<para>Tyypillinen RAID0:n käyttö on videon muokkaukseen tehty levyosio. </"
-"para>\n"
+"<listitem><para>Pääasiassa suorituskykyä parantamaan. RAID0 jakaa kirjoitettavan tiedon <firstterm>raidoksi</firstterm> ja jakaa raidat tasan levypakan levyille. Tämä saattaa nopeuttaa luku- ja kirjoitustoimintoja, mutta yhden levyn hajotessa menetetaan <emphasis>kaikki</emphasis> tieto (paloja tiedoista on toimivilla levyllä tai levyillä, puuttuvat palat <emphasis>olivat</emphasis> hajonneella levyllä). </para>\n"
+"<para>Tyypillinen RAID0:n käyttö on videon muokkaukseen tehty levyosio. </para>\n"
"</listitem></varlistentry>\n"
"\n"
"<varlistentry> <term>RAID1</term>\n"
-"<listitem><para>Sopii luotettavuutta korostaviin sovelluksiin. Se muodostuu "
-"useasta (tavallisesti kahdesta) saman kokoisesta osiosta ja jokaisella "
-"osiolla on täsmälleen samat tiedot. Tästä seuraa kolme seikkaa. Ensinnäkin "
-"yhden levyn hajotessa tieto on yhä peilattuna muilla levyillä. Toiseksi, "
-"käyttökelpoista levytilaa on vain osa levypakan koosta (tarkemmin sanottuna "
-"pakan pienimmän osion verran). Kolmanneksi, tiedostojen lukutoiminnot "
-"tapahtuvat levyiltä vuorotellen, mikä saattaa parantaa suorituskykyä "
-"palvelimella, esimerkiksi tiedostopalvelimella, jossa lukutoimintoja "
-"tapahtuu useammin kuin kirjoituksia.</para>\n"
-"<para>Levypakassa voi olla varalevy joka otetaan käyttöön hajonneen levyn "
-"tilalle. </para>\n"
+"<listitem><para>Sopii luotettavuutta korostaviin sovelluksiin. Se muodostuu useasta (tavallisesti kahdesta) saman kokoisesta osiosta ja jokaisella osiolla on täsmälleen samat tiedot. Tästä seuraa kolme seikkaa. Ensinnäkin yhden levyn hajotessa tieto on yhä peilattuna muilla levyillä. Toiseksi, käyttökelpoista levytilaa on vain osa levypakan koosta (tarkemmin sanottuna pakan pienimmän osion verran). Kolmanneksi, tiedostojen lukutoiminnot tapahtuvat levyiltä vuorotellen, mikä saattaa parantaa suorituskykyä palvelimella, esimerkiksi tiedostopalvelimella, jossa lukutoimintoja tapahtuu useammin kuin kirjoituksia.</para>\n"
+"<para>Levypakassa voi olla varalevy joka otetaan käyttöön hajonneen levyn tilalle. </para>\n"
"</listitem></varlistentry>\n"
"\n"
"<varlistentry><term>RAID5</term>\n"
-"<listitem><para>Tämä on hyvä kompromissi nopeudesta, luotettavuudesta ja "
-"hukkaan menevästä levytilasta. RAID5 jakaa kirjoitettavan tiedon raitoihin "
-"ja jakaa raidat tasan yhtä lukuunottamatta pakan levyille (samaan tapaan "
-"kuin RAID0). Toisin kuin RAID0, RAID5 laskee lisäksi "
-"<firstterm>pariteettitietoa</firstterm>, joka kirjoitetaan omalle levylleen. "
-"Pariteettilevy ei ole koko ajan sama (se olisi RAID4), vaan sitä vaihdetaan "
-"säännöllisesti, joten paritettitietoa kirjoitetaan tasaisesti kaikille "
-"levyille. Kun yksi levy hajoaa, tiedon puuttuva osa voidaan laskea jäljelle "
-"jääneistä tietoa sisältävistä levyistä ja pariteettitiedosta. Tarvitaan "
-"vähintään kolme käytössä olevaa osiota muodostamaan RAID5. Levypakassa voi "
-"olla varalevy joka otetaan käyttöön hajonneen levyn tilalle. </para>\n"
-"<para>Kuten nähdään, RAID5 on luotettavuudeltaan verrattavissa RAID1:een, "
-"mutta levytilaa menee vähemmän hukkaan. Toisaalta se saattaa olla hieman "
-"RAID0:aa hitaampi kirjoitustoiminnoissa, koska pariteetin laskemiseen kuluu "
-"aikaa. </para>\n"
+"<listitem><para>Tämä on hyvä kompromissi nopeudesta, luotettavuudesta ja hukkaan menevästä levytilasta. RAID5 jakaa kirjoitettavan tiedon raitoihin ja jakaa raidat tasan yhtä lukuunottamatta pakan levyille (samaan tapaan kuin RAID0). Toisin kuin RAID0, RAID5 laskee lisäksi <firstterm>pariteettitietoa</firstterm>, joka kirjoitetaan omalle levylleen. Pariteettilevy ei ole koko ajan sama (se olisi RAID4), vaan sitä vaihdetaan säännöllisesti, joten paritettitietoa kirjoitetaan tasaisesti kaikille levyille. Kun yksi levy hajoaa, tiedon puuttuva osa voidaan laskea jäljelle jääneistä tietoa sisältävistä levyistä ja pariteettitiedosta. Tarvitaan vähintään kolme käytössä olevaa osiota muodostamaan RAID5. Levypakassa voi olla varalevy joka otetaan käyttöön hajonneen levyn tilalle. </para>\n"
+"<para>Kuten nähdään, RAID5 on luotettavuudeltaan verrattavissa RAID1:een, mutta levytilaa menee vähemmän hukkaan. Toisaalta se saattaa olla hieman RAID0:aa hitaampi kirjoitustoiminnoissa, koska pariteetin laskemiseen kuluu aikaa. </para>\n"
"</listitem>\n"
"</varlistentry>\n"
+"\n"
+"<varlistentry><term>RAID6</term>\n"
+"<listitem><para>Samantapainen kuin RAID5, paitsi että pariteettilevyjä on kaksi eikä yksi.</para>\n"
+"<para>RAID6-pakka selviää kahden levyn rikkoutumisesta. </para></listitem>\n"
+"</varlistentry>\n"
+"\n"
+"<varlistentry><term>RAID10</term>\n"
+"<listitem><para>RAID10 yhdistää raidat (kuten RAID0) ja peilauksen (kuten RAID1). Se luo <replaceable>n</replaceable> kopiota kirjoitettavasta datasta ja jakaa ne levyosioille siten että mitkään saman datan kopiot eivät ole samalla laitteella. Oletusarvo <replaceable>n</replaceable>:lle on 2, mutta sen arvoa voidaan muuttaa expert-toimintatilassa. Levyosioita on oltava ainakin <replaceable>n</replaceable>. RAID10 käyttää erilaisia asetteluja kopioiden jakamiseen. Oletus on near copies. Tällöin kaikki kopiot ovat suunnilleen samoilla kohdin kaikilla levyillä. Far copies sijoittaa kopiot eri kohtiin eri levyillä. Offset copy kopioi raidan eikä yksittäisiä kopioita. </para>\n"
+"<para>RAID10 käyttämällä voidaan saavuttaa luotettavuus ja vikasietoisuus ilman pariteetin laskemista. </para>\n"
+"</listitem>\n"
+"</varlistentry>\n"
+"\n"
"</variablelist>\n"
"Yhteenvetona:"
@@ -2102,32 +2062,27 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1337
#, no-c-format
-#| msgid "RAID0"
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1338
#, no-c-format
-#| msgid "<entry>2</entry>"
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1341
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
-#| "minus one)"
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
"minus two)"
-msgstr "Pakan pienimmän osion koko kertaa (pakan levyjen määrä vähennettynä kahdella)"
+msgstr ""
+"Pakan pienimmän osion koko kertaa (pakan levyjen määrä vähennettynä kahdella)"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
-#| msgid "RAID0"
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
@@ -2180,14 +2135,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1385
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
-#| "experience problems for some RAID levels and in combination with some "
-#| "bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) "
-#| "filesystem. For experienced users, it may be possible to work around some "
-#| "of these problems by executing some configuration or installation steps "
-#| "manually from a shell."
+#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
"experience problems for some RAID levels and in combination with some "
@@ -2239,15 +2187,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1414
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number "
-#| "of active devices and the number of spare devices which will form the MD. "
-#| "Next, you need to select from the list of available RAID partitions those "
-#| "that will be active and then those that will be spare. The count of "
-#| "selected partitions must be equal to the number provided few seconds ago. "
-#| "Don't worry. If you make a mistake and select a different number of "
-#| "partitions, the &d-i; won't let you continue until you correct the issue."
+#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
"active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, "
@@ -2276,13 +2216,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1432
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
-#| "need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
"<emphasis>four</emphasis> active partitions are required."
-msgstr "RAID6:n käyttöönotto on samantapaista kuin RAID1:n, paitsi että on valittava ainakin <emphasis>neljä</emphasis> levyosiota. "
+msgstr ""
+"RAID6:n käyttöönotto on samantapaista kuin RAID1:n, paitsi että on valittava "
+"ainakin <emphasis>neljä</emphasis> levyosiota. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1438
@@ -3007,15 +2946,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1901
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One thing to note here are the identifiers in parentheses "
-#| "(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> and <replaceable>loop0</"
-#| "replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each "
-#| "encrypted volume. You will need this information later when booting the "
-#| "new system. The differences between ordinary boot process and boot "
-#| "process with encryption involved will be covered later in <xref linkend="
-#| "\"mount-encrypted-volumes\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
"replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the "
@@ -3024,12 +2955,12 @@ msgid ""
"ordinary boot process and the boot process with encryption involved will be "
"covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
msgstr ""
-"On tärkeää huomata suluissa olevat tunnukset (esimerkissä "
-"<replaceable>sda2_crypt</replaceable> ja <replaceable>loop0</replaceable>) "
-"ja kullekin salatulle osiolle annettu liitoskohta. Näitä tietoja tarvitaan "
-"myöhemmin kun asennettu järjestelmä käynnistetään. Tavallisen käynnistyksen "
-"ja salattuja osioita käyttävän käynnistyksen eroja käsitellään myöhemmin "
-"kohdassa <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
+"Huomioi suluissa olevat tunnukset (esimerkissä <replaceable>sda2_crypt</"
+"replaceable> ja <replaceable>loop0</replaceable>) ja kullekin salatulle "
+"osiolle annettu liitoskohta. Näitä tietoja tarvitaan myöhemmin kun asennettu "
+"järjestelmä käynnistetään. Tavallisen käynnistyksen ja salattuja osioita "
+"käyttävän käynnistyksen eroja käsitellään myöhemmin kohdassa <xref linkend="
+"\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1911
@@ -3239,7 +3170,12 @@ msgid ""
"install additional software on the system to tune it to their needs, and the "
"installer allows you do so. This step can take even longer than installing "
"the base system if you have a slow computer or network connection."
-msgstr "Kun perusjärjestelmä on asennettu, on käytössä toimiva mutta rajoitettu järjestelmä. Useimmat haluavat asentaa lisää ohjelmia sovittaakseen järjestelmän omiin tarpeisiinsa, ja asentimessa voidaan tehdä tämäkin. Tämä vaihe saattaa kestää vielä kauemmin kuin perusjärjestelmän asentaminen jos tietokone tai verkkoyhteys on hidas."
+msgstr ""
+"Kun perusjärjestelmä on asennettu, on käytössä toimiva mutta rajoitettu "
+"järjestelmä. Useimmat haluavat asentaa lisää ohjelmia sovittaakseen "
+"järjestelmän omiin tarpeisiinsa, ja asentimessa voidaan tehdä tämäkin. Tämä "
+"vaihe saattaa kestää vielä kauemmin kuin perusjärjestelmän asentaminen jos "
+"tietokone tai verkkoyhteys on hidas."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2063
@@ -3290,7 +3226,11 @@ msgid ""
"retrieve packages. The results of this configuration are written to the file "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. You can examine and edit this "
"file to your liking after the installation is complete."
-msgstr "Asetukset on tehtävä jotta <command>apt</command> tietää mistä paketteja noudetaan. Asetukset tallennetaan tiedostoon <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Tiedostoa voi tutkia ja muuttaa mieleisekseen kun asennus on valmis."
+msgstr ""
+"Asetukset on tehtävä jotta <command>apt</command> tietää mistä paketteja "
+"noudetaan. Asetukset tallennetaan tiedostoon <filename>/etc/apt/sources."
+"list</filename>. Tiedostoa voi tutkia ja muuttaa mieleisekseen kun asennus "
+"on valmis."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2096
@@ -3554,16 +3494,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2299
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "
-#| "computer you are installing. If you disagree with these selections you "
-#| "can un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at "
-#| "this point."
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
"you are installing. If you disagree with these selections you can deselect "
"them. You can even opt to install no tasks at all at this point."
-msgstr "Jotkin tehtävät saattavat olla esivalittuja, tähän vaikuttavat asennettavan tietokoneen ominaisuudet. Valinnat voidaan poistaa jos niitä ei haluta. Tässä kohtaa voi jopa poistaa valinnan kaikista tehtävistä."
+msgstr ""
+"Jotkin tehtävät saattavat olla esivalittuja, tähän vaikuttavat asennettavan "
+"tietokoneen ominaisuudet. Valinnat voidaan poistaa jos niitä ei haluta. "
+"Tässä kohtaa voi jopa poistaa valinnan kaikista tehtävistä."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2306
@@ -3600,14 +3538,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2331
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
-#| "server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</"
-#| "classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</"
-#| "classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</"
-#| "classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: "
-#| "<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</"
-#| "classname>."
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
"server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</"
@@ -3616,7 +3546,14 @@ msgid ""
"classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: "
"<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache2</"
"classname>."
-msgstr "Palvelintehtävät asentavat ohjelmia suunnilleen seuraavasti. DNS-palvelin: <classname>bind9</classname>; Tiedostopalvelin: <classname>samba</classname>, <classname>nfs</classname>; Postipalvelin: <classname>exim4</classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</classname>; Tulostuspalvelin: <classname>cups</classname>; SQL-palvelin: <classname>postgresql</classname>; WWW-palvelin: <classname>apache2</classname>."
+msgstr ""
+"Palvelintehtävät asentavat ohjelmia suunnilleen seuraavasti. DNS-palvelin: "
+"<classname>bind9</classname>; Tiedostopalvelin: <classname>samba</"
+"classname>, <classname>nfs</classname>; Postipalvelin: <classname>exim4</"
+"classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</"
+"classname>; Tulostuspalvelin: <classname>cups</classname>; SQL-palvelin: "
+"<classname>postgresql</classname>; WWW-palvelin: <classname>apache2</"
+"classname>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2343
@@ -3626,7 +3563,11 @@ msgid ""
"<command>aptitude</command> will install the packages that are part of the "
"selected tasks. If a particular program needs more information from the "
"user, it will prompt you during this process."
-msgstr "Kun tehtävät on valittu, painetaan &BTN-CONT;. Tässä kohtaa komento <command>aptitude</command> asentaa paketit joista valitut tehtävät muodostuvat. Jos jokin ohjelmista tarvitsee lisätietoja käyttäjältä, se näyttää kehotteen asennuksen aikana"
+msgstr ""
+"Kun tehtävät on valittu, painetaan &BTN-CONT;. Tässä kohtaa komento "
+"<command>aptitude</command> asentaa paketit joista valitut tehtävät "
+"muodostuvat. Jos jokin ohjelmista tarvitsee lisätietoja käyttäjältä, se "
+"näyttää kehotteen asennuksen aikana"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2351
@@ -3799,7 +3740,10 @@ msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and "
"old hands alike."
-msgstr "Arkkitehtuurin &architecture; käynnistyslatain on <quote>grub</quote>. Grub on joustava ja varmatoiminen käynnistyslatain ja hyvä valinta sekä aloittelijoille että vanhoille parroille."
+msgstr ""
+"Arkkitehtuurin &architecture; käynnistyslatain on <quote>grub</quote>. Grub "
+"on joustava ja varmatoiminen käynnistyslatain ja hyvä valinta sekä "
+"aloittelijoille että vanhoille parroille."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2477
@@ -3820,7 +3764,9 @@ msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
"the main menu, and from there select whatever bootloader you would like to "
"use."
-msgstr "Jos grub:ia ei haluta asentaa, palaa painikkeella &BTN-GOBACK; takaisin päävalikkoon, ja valitse siellä haluttu käynnistyslatain."
+msgstr ""
+"Jos grub:ia ei haluta asentaa, palaa painikkeella &BTN-GOBACK; takaisin "
+"päävalikkoon, ja valitse siellä haluttu käynnistyslatain."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2496
@@ -3914,7 +3860,11 @@ msgid ""
"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
"use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or "
"<filename>/dev/sda</filename>."
-msgstr "Hyödyllinen kokeneille käyttäjille jotka haluavat asentaa <command>LILO</command>:n jonnekin muualle. Tällöin kysytään mihin asennus halutaan tehdä. Voidaan käyttää vanhoja nimiä kuten <filename>/dev/hda</filename> tai <filename>/dev/sda</filename>."
+msgstr ""
+"Hyödyllinen kokeneille käyttäjille jotka haluavat asentaa <command>LILO</"
+"command>:n jonnekin muualle. Tällöin kysytään mihin asennus halutaan tehdä. "
+"Voidaan käyttää vanhoja nimiä kuten <filename>/dev/hda</filename> tai "
+"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2549
@@ -4431,7 +4381,9 @@ msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
"installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up "
"after the &d-i;."
-msgstr "Tämä on viimeinen vaihe Debianin asennuksessa. Asennin tekee viime hetken tehtävät. Pääasiassa siistitään työn jälkiä jotka &d-i; jätti."
+msgstr ""
+"Tämä on viimeinen vaihe Debianin asennuksessa. Asennin tekee viime hetken "
+"tehtävät. Pääasiassa siistitään työn jälkiä jotka &d-i; jätti."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2894
@@ -4493,7 +4445,9 @@ msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
"new Debian system."
-msgstr "Käynnistystaltion (romppu, levyke, jne) poistamisesta annetaan kehote. Sen jälkeen laite käynnistetään uudelleen uuteen Debian-järjestelmään."
+msgstr ""
+"Käynnistystaltion (romppu, levyke, jne) poistamisesta annetaan kehote. Sen "
+"jälkeen laite käynnistetään uudelleen uuteen Debian-järjestelmään."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2937
@@ -4503,7 +4457,11 @@ msgid ""
"supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian; from the DASD which "
"you selected for the root filesystem during the first steps of the "
"installation."
-msgstr "Viimeisen kehotteen jälkeen järjestelmä sammutetaan koska uudelleenkäynnistystä ei tueta arkkitehtuurilla &arch-title;. Sitten on GNU/Linux käynnistettävä IPL:llä siltä DASD:tä joka valittiin juuritiedostojärjestelmäksi asennuksen ensimmäisten vaiheiden aikana."
+msgstr ""
+"Viimeisen kehotteen jälkeen järjestelmä sammutetaan koska "
+"uudelleenkäynnistystä ei tueta arkkitehtuurilla &arch-title;. Sitten on GNU/"
+"Linux käynnistettävä IPL:llä siltä DASD:tä joka valittiin "
+"juuritiedostojärjestelmäksi asennuksen ensimmäisten vaiheiden aikana."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2950
@@ -4603,7 +4561,12 @@ msgid ""
"You can get to the main menu from most dialogs by using the &BTN-GOBACK; "
"button one or more times. Type <userinput>exit</userinput> to close the "
"shell and return to the installer."
-msgstr "Jos ei voi vaihtaa toiseen konsoliin, on päävalikossa toiminto <guimenuitem>Käynnistä komentotulkki</guimenuitem>. Takaisin päävalikkoon pääsee painamalla &BTN-GOBACK; tarpeeksi monta kertaa. Asentimeen pääsee takaisin komentotulkin komennolla <userinput>exit</userinput> joka sulkee komentotulkin."
+msgstr ""
+"Jos ei voi vaihtaa toiseen konsoliin, on päävalikossa toiminto "
+"<guimenuitem>Käynnistä komentotulkki</guimenuitem>. Takaisin päävalikkoon "
+"pääsee painamalla &BTN-GOBACK; tarpeeksi monta kertaa. Asentimeen pääsee "
+"takaisin komentotulkin komennolla <userinput>exit</userinput> joka sulkee "
+"komentotulkin."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3025
@@ -4825,7 +4788,16 @@ msgid ""
"entry for a host: <command>ssh-keygen -R &lt;<replaceable>hostname</"
"replaceable>|<replaceable>IP&nbsp;address</replaceable>&gt;</command>. </"
"para> </footnote> and try again."
-msgstr "Jos asennetaan useita koneita peräkkäin ja niillä sattuu olemaan sama IP-numero tai konenimi, <command>ssh</command> kieltäytyy muodostamasta yhteyttä. Koneiden sormenjälki ei ole sama, joka tavallisesti on merkki tekeytymisestä muuksi koneeksi. Mikäli tästä ei varmasti ole kyse, voidaan koneen rivi poistaa tiedostosta <filename>~/.ssh/known_hosts</filename><footnote> <para> Seuraava komento poistaa konetta vastaavan rivin: <command>ssh-keygen -R &lt;<replaceable>hostname<replaceable>|<replaceable>IP&nbsp;address</replaceable>&gt;</command>.</para></footnote> ja yrittää uudelleen."
+msgstr ""
+"Jos asennetaan useita koneita peräkkäin ja niillä sattuu olemaan sama IP-"
+"numero tai konenimi, <command>ssh</command> kieltäytyy muodostamasta "
+"yhteyttä. Koneiden sormenjälki ei ole sama, joka tavallisesti on merkki "
+"tekeytymisestä muuksi koneeksi. Mikäli tästä ei varmasti ole kyse, voidaan "
+"koneen rivi poistaa tiedostosta <filename>~/.ssh/known_hosts</"
+"filename><footnote> <para> Seuraava komento poistaa konetta vastaavan rivin: "
+"<command>ssh-keygen -R &lt;<replaceable>hostname</replaceable>|"
+"<replaceable>IP&nbsp;address</replaceable>&gt;</command>.</para></footnote> "
+"ja yrittää uudelleen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3169
@@ -5020,193 +4992,3 @@ msgid ""
"unless the corresponding firmware package (if available) is installed after "
"the installation is completed."
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
-#~ "unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and "
-#~ "<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more "
-#~ "information from the user, it will prompt you during this process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaikki ohjelman <command>tasksel</command> kautta valitut paketit noutaa, "
-#~ "purkaa ja asentaa vuorollaan komennot <command>apt-get</command> ja "
-#~ "<command>dpkg</command>. Ohjelmat jotka tarvitsevat lisätietoja "
-#~ "käyttäjältä pyytävät ne käyttäjältä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
-#~ msgstr "Etsii ISO-tiedostojärjestelmiä rompulta ja kiintolevyltä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should "
-#~ "not resize the window as that will result in the connection being "
-#~ "terminated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vielä huomautus: jos SSH-istunto on käynnissä X-pääteikkunassa, ei "
-#~ "ikkunan kokoa saa muuttaa koska se katkaisee yhteyden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you "
-#~ "have to skip the keyboard selection and keep the default kernel keymap "
-#~ "(LK201 US). This may change in the future as it depends on further Linux/"
-#~ "MIPS kernel development."
-#~ msgstr ""
-#~ "DECstationeissa ei tällä hetkellä ole lainkaan ladattavia "
-#~ "näppäimistöasetteluita, joten näppäimistön valinta on ohitettava ja "
-#~ "käytettävä ytimen oletusasettelua (LK201 US). Tähän voi tulevaisuudessa "
-#~ "tulla muutos Linux/MIPS-ydintä kehitettäessä."
-
-#~ msgid "<command>delo</command>-installer"
-#~ msgstr "Käynnistyslataimen <command>delo</command> asennin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
-#~ "installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically "
-#~ "by the installer). DELO supports different configurations which are set "
-#~ "up in <filename>/etc/delo.conf</filename>. Each configuration has a "
-#~ "unique name, the default setup as created by the installer is "
-#~ "<quote>linux</quote>. After DELO has been installed, the system can be "
-#~ "booted from hard disk by entering <informalexample><screen>\n"
-#~ "<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</"
-#~ "replaceable> <replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</"
-#~ "replaceable></userinput>\n"
-#~ "</screen></informalexample> on the firmware prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "DECstation-koneiden käynnistyslatain on <command>DELO</command>. Se on "
-#~ "asennettava ytimen kanssa samalle kiintolevylle (asennin tekee tämän "
-#~ "automaattisesti). DELO:n erilaisten kokoonpanojen asetukset ovat "
-#~ "tiedostossa <filename>/etc/delo.conf</filename>. Jokaisella kokoonpanolla "
-#~ "on yksikäsitteinen nimi, asentimen tekemän nimenä on oletusarvona "
-#~ "<quote>linux</quote>. Kun DELO on asennettu, järjestelmä voidaan "
-#~ "käynnistää kiintolevyltä kirjoittamalla \n"
-#~ "<informalexample><screen>\\n\n"
-#~ "<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</"
-#~ "replaceable>\n"
-#~ "<replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable>\n"
-#~ "</userinput>\\n\"\n"
-#~ "</screen></informalexample> \n"
-#~ "varusohjelmiston kehotteeseen."
-
-#~ msgid "<replaceable>#</replaceable>"
-#~ msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
-#~ "<userinput>3</userinput> for the onboard controllers"
-#~ msgstr ""
-#~ "on TurboChannel-laite jolta käynnistetään, useimmissa DECstationeissa "
-#~ "tämä on <userinput>3</userinput> yhdysrakenteisille ohjaimille."
-
-#~ msgid "<replaceable>id</replaceable>"
-#~ msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is "
-#~ "installed"
-#~ msgstr "on SCSI ID sille levylle johon <command>DELO</command> on asennettu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</"
-#~ "filename> resides"
-#~ msgstr ""
-#~ "on sen osion numero jossa <filename>/etc/delo.conf</filename> sijaitsee"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "name"
-
-#~ msgid ""
-#~ "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
-#~ "filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "on kokoonpanon nimi tiedostossa <filename>/etc/delo.conf</filename>,\n"
-#~ "oletusarvona <quote>linux</quote>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on "
-#~ "the disk and the default configuration shall be booted, it is sufficient "
-#~ "to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Milloin <filename>/etc/delo.conf</filename> on levyn ensimmäisellä "
-#~ "osiolla ja käynnistetäään oletuskokoonpano, riittää käyttää"
-
-#~ msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
-#~ msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the "
-#~ "installer still has some limitations when compared to the textual one. "
-#~ "For cryptography it means you can set up only volumes using a "
-#~ "<emphasis>passphrase</emphasis> as the encryption key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huomaa <emphasis>graafisen</emphasis> asentimen suppeampi toiminnallisuus "
-#~ "merkkipohjaiseen verrattuna. Salauksessa rajoituksena on vain "
-#~ "<emphasis>tunnuslauseiden</emphasis> käyttö salausavaimina levyosioille."
-
-#~ msgid "autopartkit"
-#~ msgstr "autopartkit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically partitions an entire disk according to preset user "
-#~ "preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Annettujen reunaehtojen mukaisesti osioidaan koko levy automaattisesti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME "
-#~ "desktop environment. The options offered by the installer currently do "
-#~ "not allow to select a different desktop environment such as for example "
-#~ "KDE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tehtävä <quote>Työpöytäympäristö</quote> asentaa GNOME-"
-#~ "työpöytäympäristön. Asentimen tarjoamat toiminnot eivät tällä hetkellä "
-#~ "salli muiden työpöytäympäristöjen, kuten esimerkiksi KDE, valintaa."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding "
-#~ "(see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding <literal>tasks="
-#~ "\"standard, kde-desktop\"</literal> at the boot prompt when starting the "
-#~ "installer<footnote> <para> A more lightweight Xfce desktop environment "
-#~ "can be selected by using <literal>xfce-desktop</literal> instead of "
-#~ "<literal>kde-desktop</literal>. If you are installing on a laptop, you "
-#~ "could also add <literal>laptop</literal> to the tasks to be installed. </"
-#~ "para> </footnote>. However, this will only work if the packages needed "
-#~ "for KDE are actually available. If you are installing using a full CD "
-#~ "image, they will need to be downloaded from a mirror as KDE packages are "
-#~ "not included on the first full CD; installing KDE this way should work "
-#~ "fine if you are using a DVD image or any other installation method."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asennin on mahdollista saada asentamaan KDE käyttämällä valmiita "
-#~ "vastauksia (katso <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) tai lisäämällä "
-#~ "käynnistyskehotteeseen <literal>tasks=\"standard, kde-desktop\"</literal> "
-#~ "asenninta käynnistettäessä. Tämä kuitenkin toimii vain, jos KDE:tä varten "
-#~ "tarvittavat paketit ovan saatavilla. Asennettaessa kokonaisen rompun "
-#~ "otokselta ne on noudettava asennuspalvelimelta, koska KDE:n paketteja ei "
-#~ "ole mukana ensimmäisellä rompulla. KDE:n asentamisen tällä tavoin pitäisi "
-#~ "toimia mainiosti asennettaessa DVD-otokselta tai millä tahansa muulla "
-#~ "asennustavalla."
-
-#~ msgid "Partitioning Your Disks"
-#~ msgstr "Levyosioiden teko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After partitioning the installer asks a few more questions that will be "
-#~ "used to set up the system it is about to install."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asennin kysyy osioinnin jälkeen vielä muutaman asennettavan järjestelmän "
-#~ "asetuksen."
-
-#~ msgid "Configuring Your Time Zone"
-#~ msgstr "Tehdään aikavyöhykkeen asetukset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
-#~ "time in the computer's clock. You can set the clock to the current time "
-#~ "after you have installed, if it is incorrect or if it was previously not "
-#~ "set to UTC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huomaa, ettei asennin vielä osaa asettaa laitekelloa aikaan. Jos "
-#~ "laitekello on väärässä ajassa tai se ei ollut maailmanajassa, voidaan "
-#~ "asennuksen jälkeen asettaa laitekellon aika."
-
-#~ msgid "Finish the Installation and Reboot"
-#~ msgstr "Päätetään asennus ja käynnistetään"