summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTapio Lehtonen <tale@debian.org>2006-10-30 17:08:38 +0000
committerTapio Lehtonen <tale@debian.org>2006-10-30 17:08:38 +0000
commit617e3bb1aa4edb11c49616a6ca488c36e479516f (patch)
treed6126cdf93315b70bd060e1576ed5b1b170d9a4f /po/fi/install-methods.po
parent318699372244498c00f07003cef17dab641d9baf (diff)
downloadinstallation-guide-617e3bb1aa4edb11c49616a6ca488c36e479516f.zip
Updated translation
Diffstat (limited to 'po/fi/install-methods.po')
-rw-r--r--po/fi/install-methods.po123
1 files changed, 63 insertions, 60 deletions
diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po
index 64b6311ca..d74343683 100644
--- a/po/fi/install-methods.po
+++ b/po/fi/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-30 10:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-30 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,217 +17,217 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:5
#, no-c-format
msgid "Obtaining System Installation Media"
-msgstr ""
+msgstr "Asennustaltioiden hankkiminen"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:12
#, no-c-format
msgid "Official &debian; CD-ROM Sets"
-msgstr ""
+msgstr "Viralliset &debian; romput"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
#, no-c-format
msgid "By far the easiest way to install &debian; is from an Official Debian CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD-ROM images from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast network connection and a CD burner (see the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink> for detailed instructions). If you have a Debian CD set and CDs are bootable on your machine, you can skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/>; much effort has been expended to ensure the files most people need are there on the CD. Although a full set of binary packages requires several CDs, it is unlikely you will need packages on the third CD and above. You may also consider using the DVD version, which saves a lot of space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon."
-msgstr ""
+msgstr "&debian; on helpointa asentaa virallisilta rompuilta. Romput voi ostaa kauppiaalta (katso <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). Jos Debianin romput on jo hankittuna ja romput kelpaavat käynnistysrompuksi asennettavalla tietokoneella, voidaan hypätä suoraan kohtaan <xref linkend=\"boot-installer\"/>; paljon vaivaa on nähty jotta useimpien käyttäjien tarvitsemat tiedostot olisivat rompulla. Vaikkakin tarvitaan monta romppua jotta kaikki asennuspaketit saadaan mahtumaan, on epätodennäköistä että tarvittaisiin paketteja jotka ovat kolmannella rompulla tai sen jälkeen. Kannattaa huomata myös asennus-DVD, joka säästää paljon hyllytilaa ja välttyy rompunvaihtotalkoilta."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
#, no-c-format
msgid "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated tape,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to initially boot the system installer. The files you need for booting by another means are also on the CD; the Debian network archive and CD folder organization are identical. So when archive file paths are given below for particular files you need for booting, look for those files in the same directories and subdirectories on your CD."
-msgstr ""
+msgstr "Jos tietokone ei tue rompulta käynnistämistä, mutta romput ovat käytettävissä, voidaan käyttää vaihtoehtoista tapaa kuten <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">levykettä,</phrase> <phrase arch=\"s390\">nauhaa, emuloitua nauhaa,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">kiintolevyä,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB-muistia,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">käynnistystä verkosta,</phrase> tai ytimen lataamista itse rompulta järjestelmän asentimen ensimmäiseen käynnistämiseen. Myöskin muilla tavoin käynnistämiseen tarvittavat tiedostot ovat rompulla; Debianin verkossa olevan asennuspalvelimen ja romppujen hakemistorakenne on samanlainen. Joten kun seuraavassa kerrotaan käynnistämisessä tarvittavien arkiston tiedostojen polkunimiä, löytyvät tiedostot samoista hakemistoista ja alihakemistoista rompulta."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:52
#, no-c-format
msgid "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files it needs from the CD."
-msgstr ""
+msgstr "Kun asennin on käynnistetty, se osaa noutaa kaikki muut tarvitsemansa tiedostot rompulta."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:57
#, no-c-format
msgid "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">installation tape</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer."
-msgstr ""
+msgstr "Jos romppuja ei ole, on asentimen järjestelmätiedostot noudettava netistä ja tallennettava ne <phrase arch=\"s390\">asennusnauhalle</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">levykkeelle tai</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">kiintolevylle tai</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB-muistille tai</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">verkkoyhteyden päässä olevalle tietokoneelle</phrase> jotta asennin voidaan käynnistää niiltä."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:83
#, no-c-format
msgid "Downloading Files from Debian Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostojen noutaminen Debianin asennuspalvelimilta"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:85
#, no-c-format
msgid "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Lähimmän (ja siten luultavasti nopeimman) asennuspalvelimen löytää <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">Debianin asennuspalvelimien luettelosta</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:90
#, no-c-format
msgid "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
-msgstr ""
+msgstr "Muista noutaa tiedostot Debianin asennuspalvelimelta <emphasis>binäärimuodossa</emphasis>, ei tekstimuodossa tai automaattimuodossa."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:99
#, no-c-format
msgid "Where to Find Installation Images"
-msgstr ""
+msgstr "Mistä asennusotokset löytyvät?"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:101
#, no-c-format
msgid "The installation images are located on each Debian mirror in the directory <ulink url=\"&url-debian-installer;/images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> &mdash; the <ulink url=\"&url-debian-installer;/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> lists each image and its purpose."
-msgstr ""
+msgstr "Asennuslevyjen otokset löytyvät jokaisesta Debianin asennuspalvelimesta hakemistosta <ulink url=\"&url-debian-installer;/images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> &mdash; luettelossa <ulink url=\"&url-debian-installer;/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> on kaikki otokset ja niiden käyttötarkoitus."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:113
#, no-c-format
msgid "Alpha Installation Files"
-msgstr ""
+msgstr "Alphan asennustiedostot"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:114
#, no-c-format
msgid "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the <filename>MILO</filename> directory as <filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Haluttaessa käynnistää ARC-konsolin laiteohjelmistosta <command>MILO</command>:n avulla, on lisäksi valmisteltava levy johon on asennettu <command>MILO</command> ja <command>LINLOAD.EXE</command> tarjotuista levyotoksista. Katso kohdasta <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> löytyy lisää tietoa Alphan laiteohjelmistosta ja käynnistyslataimista. Levykeotokset <filename>MILO</filename>:n hakemistosta tiedostoina <filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:125
#, no-c-format
msgid "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Harmittavasti näitä <command>MILO</command>:n otoksia ei voitu testata ja ne eivät ehkä toimi kaikilla arkkitehtuurin muunnoksilla. Jos havaitset ettei se toimi, yritä kopioida sopiva komennon <command>MILO</command> suorituskelpoinen versio levykkeelle (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). Huomaa, että nuo <command>MILO</command>-komennot eivät tue ext2:n ominaisuutta <quote>sparse superblocks</quote>, joten niitä ei voi käyttää ytimen lataamiseen juuri luodulta ext2-tiedostojärjestelmältä. Tämän voi kiertää tallentamalla ytimen FAT-osiolle komennon <command>MILO</command> kanssa."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:137
#, no-c-format
msgid "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image for your Alpha platform."
-msgstr ""
+msgstr "<command>MILO</command>:n suorituskelpoiset tiedostot toimivat vain tietyllä laitealustalla. Katso kohdasta <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> sopiva <command>MILO</command>-otos käytettävälle Alpha-koneelle."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:152
#, no-c-format
msgid "RiscPC Installation Files"
-msgstr ""
+msgstr "RiscPC:n asennustiedostot"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:153
#, no-c-format
msgid "The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this file onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</filename> components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "RiscPC:n asennin käynnistetään ensimmäisen kerran RISC OS:stä. Kaikki tarvittavat tiedostot ovat yhdessä ZIP-arkistossa, &rpc-install-kit;. Nouda tämä tiedosto RISC OS -koneelle, kopioi <filename>linloader.!Boot</filename> -komponentit paikalleen ja käynnistä <filename>!dInstall</filename>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:165
#, no-c-format
msgid "Netwinder Installation Files"
-msgstr ""
+msgstr "Netwinderin asennustiedostot"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:166
#, no-c-format
msgid "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied TFTP image &netwinder-boot-img;."
-msgstr ""
+msgstr "Netwinderin käynnistää helpoimmin verkosta, mukana tulevaa TFTP-otosta &netwinder-boot-img; käyttämällä."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:175
#, no-c-format
msgid "CATS Installation Files"
-msgstr ""
+msgstr "CATS:in asennustiedostot"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:176
#, no-c-format
msgid "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
-msgstr ""
+msgstr "CATS voidaan käynnistää joko verkosta tai rompulta. Ydin ja initrd saadaan otoksesta &cats-boot-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:185
#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
-msgstr ""
+msgstr "NSLU2:n asennustiedostot"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:186
#, no-c-format
msgid "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
-msgstr ""
+msgstr "Linksys NSLU2:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä laiteohjelmiston otos saadaan tiedostosta &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:232
#, no-c-format
msgid "Choosing a Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Ytimen valinta"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:234
#, no-c-format
msgid "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we recommend trying the most recent version first. If your subarch or machine needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the images that supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
-msgstr ""
+msgstr "Joillakin laiteperheen m68k muunnoksilla on lukuisia asennusytimiä. Yleensä suositellaan uusimman version kokeilemista ensin. Jos muunnoksen tai tietokoneen on käytettävä version 2.2.x-ydintä, varmista että käytetään otosta joka tukee 2.2.x-ytimiä (katso <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:243
#, no-c-format
msgid "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel parameter &ramdisksize;."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki laiteperneen m68k ytimien 2.2.x kanssa käytettävät otokset vaativat ytimen parametrin &ramdisksize;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:261
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
-msgstr ""
+msgstr "IPL-nauhan luominen"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> Redbook. The files you need to write to the tape are (in this order): <filename>kernel.debian</filename>, <filename>parmfile.debian</filename> and <filename>initrd.debian</filename>. The files can be downloaded from the <filename>tape</filename> sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Jos käynnistäminen (IPL) rompulta ei ole mahdollista eikä VM ole käytössä, on ensin luotava IPL-nauha. Ohjeet tähän löytyvät luvusta 3.4.3 Redbookista <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink>. Tiedostot jotka on (tässä järjestyksessä) kirjoitettava nauhalle ovat: <filename>kernel.debian</filename>, <filename>parmfile.debian</filename> ja <filename>initrd.debian</filename>. Tiedostot voi noutaa alihakemistosta <filename>tape</filename>, katso kohdasta <xref linkend=\"where-files\"/>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:287
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
-msgstr ""
+msgstr "Levykkeiden luominen levyotoksista"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:288
#, no-c-format
msgid "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistyslevykkeitä käytetään tavallisesti viimeisenä konstina asentimen käynnistämiseen laitteilla jotka eivät voi käynnistää rompulta tai muilla tavoin."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:293
#, no-c-format
msgid "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy drives."
-msgstr ""
+msgstr "Kuulemma asentimen käynnistäminen levykkeeltä ei toimi Mac USB-levykeasemilta."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:298
#, no-c-format
msgid "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k Macs."
-msgstr ""
+msgstr "Asentimen käynnistämistä levykkeeltä ei tueta Amigalla tai 68k Maceillä."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:303
#, no-c-format
msgid "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot.img</filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> mode. This is required because these images are raw representations of the disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data from the file onto the floppy."
-msgstr ""
+msgstr "Levyotokset ovat tiedostoja joissa on levykeen koko sisältö <emphasis>käsittelemättömässä</emphasis> muodossa. Levyotoksia kuten <filename>boot.img</filename> ei voi suoraan kopioida levykkeelle. Tarvitaan tätä tarkoitusta varten tehty ohjelma kirjoittamaan levyotos levykkeelle <emphasis>käsittelemättömässä</emphasis> muodossa. Näin on meneteltävä, koska otokset ovat levyn käsittelemättömiä sisältöjä; tiedosto on kirjoitettava levykkeelle sektori kerrallaan."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:314
#, no-c-format
msgid "There are different techniques for creating floppies from disk images. This section describes how to create floppies from disk images on different platforms."
-msgstr ""
+msgstr "Levykkeiden tekemimiseen levyotoksista on useita tapoja. Tässä luvussa kerrotaan miten levyotoksista tehdään levykkeitä eri laitealustoilla."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:320
#, no-c-format
msgid "No matter which method you use to create your floppies, you should remember to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to ensure they are not damaged unintentionally."
-msgstr ""
+msgstr "Tehtiinpä levykkeet millä tavalla tahansa, on kirjoittamisen jälkeen muistettava pistää levykkeiden kirjoitussuojaus päälle, jottei niiden päälle kirjoita vahingossa."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:328
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
-msgstr ""
+msgstr "Levyotosten kirjoittaminen Linuxissa tai Unixissa"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:329
@@ -237,144 +237,147 @@ msgid ""
"$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync\n"
"</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is one of the floppy disk image files (see <xref linkend=\"downloading-files\"/> for what <replaceable>filename</replaceable> should be). <filename>/dev/fd0</filename> is a commonly used name of the floppy disk device, it may be different on your workstation <phrase arch=\"sparc\">(on Solaris, it is <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before Unix has finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use light on the floppy drive and be sure that the light is out and the disk has stopped revolving before you remove it from the drive. On some systems, you'll have to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\">(on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>."
msgstr ""
+"Jotta levyotostiedostoja voisi kirjoittaa levykkeille, tarvitaan luultavasti pääkäyttäjän oikeudet järjestelmään. Aseta hyvä tyhä levyke levykeasemaan. Käytä seuraavaksi komentoa <informalexample><screen>\n"
+"$ dd if=<replaceable>tiedostonnimi</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync\n"
+"</screen></informalexample> missä <replaceable>tiedostonnimi</replaceable> on yksi tiedosto jossa on levykkeen otos (katso kohdasta <xref linkend=\"downloading-files\"/> mikä tiedosto <replaceable>tiedostonnimi</replaceable> pitäisi olla). <filename>/dev/fd0</filename> on yleinen levykeaseman laitenimi, se saattaa olla jotain muuta työasemallasi <phrase arch=\"sparc\">(Solariksessa se on <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. Komento saattaa palata kehoitteeseen ennen kuin Unix on kirjoittanut levykkeen lopppuun asti, joten tarkkaile levykeaseman merkkivaloa ja varmistu valon sammuneen ja levykkeen lakanneen pyörimästä ennen kuin poistat sen asemasta. Joissakin järjestelmissä on käytettävä komentoa joka työntää levykkeen ulos asemasta <phrase arch=\"sparc\">(Solariksessa käytetään komentoa <command>eject</command>, katso man-sivua)</phrase>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:353
#, no-c-format
msgid "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it in the drive. You might have to disable this feature before the workstation will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</emphasis>. Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around volume management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the equivalent command in the file manager). Then use a <command>dd</command> command of the form given above, just replace <filename>/dev/fd0</filename> with <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, where <replaceable>floppy_name</replaceable> is the name the floppy disk was given when it was formatted (unnamed floppies default to the name <filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system administrator. </phrase>"
-msgstr ""
+msgstr "Jotkin järjestelmät yrittävät liittää levykkeen automaattisesti kun ase asetetaan asemaan. Tämä ominaisuus on ehkä otettava pois käytöstä ennen kuin työasema sallii levykkeen kirjoittamisen <emphasis>käsittelemättömässä</emphasis> muodossa. Harmittavasti on käyttöjärjestelmäkohtaista miten tämä saadaan pois käytöstä. <phrase arch=\"sparc\"> Solariksesssa voidaan volume management kiertää ja päästä siten käyttämään levykeasemaa suoraan. Varmikstu ensin levykeen olevan liitetty automaattisesti (komennolla <command>volcheck</command> tai tiedostojenhallinnan vastaavalla toiminnolla). Käytä sitten komentoa <command>dd</command> kuten yllä, mutta <filename>/dev/fd0</filename> tilalle kirjoitetaan <filename>/vol/rdsk/<replaceable>levykkeen_nimi</replaceable></filename>, missä <replaceable>levykkeen_nimi</replaceable> on se nimi joka levykkeelle annettiin kun se alustettiin (nimeämättömän levykkeen nimeksi tulee <filename>unnamed_floppy</filename>). Muiden järjestelmien käyttäjien on parasta kysyä järjestelmän ylläpitäjältä.</phrase>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:374
#, no-c-format
msgid "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The <command>eject</command> program handles this nicely; you might need to install it."
-msgstr ""
+msgstr "Jos kirjoitetaan levyke powerpc-Linuxilla, se on poistettava asemasta. Ohjelma <command>eject</command> tekee sen mukavasti; ohjelma on ehkä asennettava."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:392
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
-msgstr ""
+msgstr "Levyotosten kirjoittaminen DOS:ssa, Windowsissa tai OS/2:ssa"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:394
#, no-c-format
msgid "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the following programs to copy images to floppies."
-msgstr ""
+msgstr "Jos käytettävissä on i386- tai amd64-kone, voidaan otokset kirjoittaa levykkeille seuraavilla ohjelmilla."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:399
#, no-c-format
msgid "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is <emphasis>not</emphasis> expected to work."
-msgstr ""
+msgstr "Ohjelmia <command>rawrite1</command> ja <command>rawrite2</command> voidaan käyttää MS-DOS:ssa. Ohjelmia käytettäessä on ensin varmistuttava, että on käynnistetty DOS. Ohjelmien <emphasis>ei pitäisikään</emphasis> toimia Windowsin DOS-ikkunassa tai kaksoisnapsauttamalla niitä Windowsin tiedostoselaimessa."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:407
#, no-c-format
msgid "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio.dll in the same directory."
-msgstr ""
+msgstr "Ohjelma <command>rwwrtwin</command> toimii Windowseissa 95, NT, 98, 2000, ME, XP ja luultavasti uudemmissa versioissa. Sitä käytettäessä on diskio.dll purettava samaan hakemistoon."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:413
#, no-c-format
msgid "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/tools</filename> directory."
-msgstr ""
+msgstr "Nämä työkalut löytyvät virallisilta Debian-rompuilta hakemistosta <filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:426
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Levyotosten kirjoittaminen Atari-järjestelmissä"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:427
#, no-c-format
msgid "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy disk images. Start the program by double clicking on the program icon, and type in the name of the floppy image file you want written to the floppy at the TOS program command line dialog box."
-msgstr ""
+msgstr "Ohjelma &rawwrite.ttp; löytyy samasta hakemistota kuin levykeotokset. Käynnistä ohjelma kaksoisnapsauttamalla ohjelman kuvaketta, ja kirjoita halutun levykeotostiedoston nimi TOS-ohjelman komentorivin valintaikkunaan."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:438
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen Macihtosh-järjestelmissä"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:439
#, no-c-format
msgid "There is no MacOS application to write images to floppy disks (and there would be no point in doing this as you can't use these floppies to boot the installation system or install kernel and modules from on Macintosh). However, these files are needed for the installation of the operating system and modules, later in the process."
-msgstr ""
+msgstr "MacOS:ssä ei ole sovellusta joka kirjoittaisi otostiedostoja levykkeille (siinä ei olisi järkeä, koska Macintoshilla näitä levykkeitä ei voi käyttää asennusjärjestelmän käynnistämiseen tai ytimen moduulien asentamiseen). Näitä tiedostoja kuitenkin tarvitaan myöhemmin käyttöjärjestelmän ja moduulien asentamiseen."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:457
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
-msgstr ""
+msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen MacOS:ssä"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:458
#, no-c-format
msgid "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available for burning floppies from the provided disk image files. It can be downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, just unstuff it on your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write the file image to it."
-msgstr ""
+msgstr "Saatavilla on AppleScript-sovellus, <application>Make Debian Floppy</application>, kirjoittamaan levykkeitä annetuista levykeotostiedostoista. Se voidaan noutaa osoitteesta <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. Sitä käytetään purkamalla (unstuff) se työpöydälle. Sitten levykeotostiedosto vedetään sen kuvakkeeseen. Applescriptin on oltava asennettuna ja merkittynä käyttöön extensions managerissa. Disk Copy pyytää varmistusta levykkeen pyyhkimiseen ja levykeotostiedoston kirjoittamiseen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:469
#, no-c-format
msgid "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root.bin</filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following methods to create a floppy from the floppy image with these utilities."
-msgstr ""
+msgstr "Voidaan käyttää myös suoraan MacOS:n apuohjelmaa <command>Disk Copy</command>, tai ilmaisohjelmaa <command>suntar</command>. Tiedosto <filename>root.bin</filename> on esimerkki levykeotoksesta. Tee levyke levykeotoksesta jollain seuraavista tavoista näillä apuohjelmilla."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen apuohjelmalla <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:481
#, no-c-format
msgid "If you are creating the floppy image from files which were originally on the official &debian; CD, then the Type and Creator are already set correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are only necessary if you downloaded the image files from a Debian mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Jos levykeotos luodaan tiedostoista jotka olivat alunperin virallisisilla &debian; -rompuilla, on kentillä Type ja Creator jo oikea arvo. Seuraavat <command>Creator-Changer</command>-vaiheet ovat tarpeen vain jos otostiedostot noudettiin Debianin asennuspalvelimelta."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:490
#, no-c-format
msgid "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> and use it to open the <filename>root.bin</filename> file."
-msgstr ""
+msgstr "Hanki <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> ja avaa sillä tiedosto <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:497
#, no-c-format
msgid "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive for these fields."
-msgstr ""
+msgstr "Muuta kenttään Creator arvo <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), ja kenttään Type arvo <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). Nämä kentät ovat aakkoslajit erottavia."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:504
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</userinput> to display the Finder information about the floppy image, and <quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally mounted."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Tärkeää:</emphasis> Käytä Finderissa <userinput>Get Info</userinput>:a näyttämään Finderin tiedot levykeotoksesta, ja pistä <quote>X</quote> valintaruutuun <userinput>File Locked</userinput>, jotta MacOs ei voi poistaa käynnistyslohkoja jos otos vahingossa liitetään."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:513
#, no-c-format
msgid "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Hanki <command>Disk Copy</command>; jos käytössä on MacOS-järjestelmä tai MacOS-romppu, sovellus luultavasti on jo käytettävissä, muussa tapauksessa etsi osoitteesta <ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:520
#, no-c-format
msgid "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> <guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from the resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really want to erase it. When done it should eject the floppy."
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä <command>Disk Copy</command>, ja valitse <menuchoice> <guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </menuchoice>. Valitse sitten <emphasis>locked</emphasis> otostiedosto valintaikkunassa. Se pyytää asettamaan levykkeen asemaan, sitten varmistusta levykkeen pyyhkimiselle. Kun on valmista pitäisi sen työntää levyke ulos."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:535
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen komennolla <command>suntar</command>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:539
#, no-c-format
msgid "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select <quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Hanki <command>suntar</command> osoitteesta <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </ulink>. Käynnistä ohjelma <command>suntar</command> ja valitse <quote>Overwrite Sectors...</quote> valikosta <userinput>Special</userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:547