diff options
author | Esko Arajärvi <edu@iki.fi> | 2008-03-06 11:12:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Esko Arajärvi <edu@iki.fi> | 2008-03-06 11:12:04 +0000 |
commit | 96b13fa05d8c714e6b589aacd407c22a7ab485ef (patch) | |
tree | 200cd71043a88debee82d3b375702dc98f8193fe /po/fi/hardware.po | |
parent | 6052c83c331b71dc9c33e9ab3361cfd48b72db81 (diff) | |
download | installation-guide-96b13fa05d8c714e6b589aacd407c22a7ab485ef.zip |
Updated translations and terminology.
Diffstat (limited to 'po/fi/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/fi/hardware.po | 147 |
1 files changed, 73 insertions, 74 deletions
diff --git a/po/fi/hardware.po b/po/fi/hardware.po index af344833d..a0e38c426 100644 --- a/po/fi/hardware.po +++ b/po/fi/hardware.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-18 19:06+0200\n" -"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-06 13:04+0200\n" +"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr "Apple" #: hardware.xml:1309 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" -msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mallia, kelkaton romppuasema" +msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mallia, kelkaton CD-asema" #. Tag: entry #: hardware.xml:1310 hardware.xml:1313 hardware.xml:1316 hardware.xml:1319 @@ -3058,22 +3058,23 @@ msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:1633 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" -msgstr "sun4, sun4c, sun4d" +msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para #: hardware.xml:1635 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please " "consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation" "\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>." msgstr "" -"Näihin muunnoksiin kuuluu joitakin hyvin vanhoja 32-bittisiä malleja, joita " -"ei enää tueta. Täydellinen luettelo on <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/" -"wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation -sivu</ulink>." +"Mitään näistä 32-bittisistä sparcin aliarkkitehtuureista (sparc32) ei tueta. " +"Täydellinen lista näihin aliarkkitehtuureihin kuuluvista koneista löytyy " +"sivulta <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia " +"SPARCstation page</ulink>." #. Tag: para #: hardware.xml:1642 @@ -3083,6 +3084,9 @@ msgid "" "sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had already " "been discontinued after earlier releases." msgstr "" +"Viimeinen sparc32:ta tukenut Debianin julkaisu oli Etch ja sekin vain sun4m-" +"järjestelmissä. Muiden 32-bittisten aliarkkitehtuurien tuki lopetettiin jo " +"aiempiin versioihin." #. Tag: term #: hardware.xml:1652 @@ -3103,7 +3107,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tähän malliin kuuluvat kaikki 64-bittiset koneet (sparc64) jotka käyttävät " "UltraSparc-suoritinta ja sen klooneja. Useimmat koneet on tuettu hyvin, " -"vaikkakin joissakin voi olla vaikeuksia käynnistettäessä rompulta " +"vaikkakin joissakin voi olla vaikeuksia käynnistettäessä Cd-levyltä " "laiteohjelmiston tai käynnistyslataimen vikojen johdosta (viat voidaan " "kiertää käynnistämällä verkosta). Käytä sparc64-ydintä yhden suorittimen " "koneissa ja sparc64-smp-ydintä monen suorittimen koneissa." @@ -3502,10 +3506,10 @@ msgid "" "install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend=" "\"boot-installer\"/>." msgstr "" -"Joillakin arkkitehtuureilla on mahdollista tehdä asennus rompulta. " -"Laitteissa jotka voi käynnistää rompulta voidaan tehdä täysin <phrase arch=" +"Joillakin arkkitehtuureilla on mahdollista tehdä asennus CD-levyltä. " +"Laitteissa jotka voi käynnistää CD-levyltä voidaan tehdä täysin <phrase arch=" "\"not-s390\">levykkeetön</phrase> <phrase arch=\"s390\">nauhaton</phrase> " -"asennus. Vaikka laite ei tukisikaan rompulta käynnistämistä, voidaan romppua " +"asennus. Vaikka laite ei tukisikaan CD-levyltä käynnistämistä, voidaan levyä " "käyttää muiden asennustapojen yhteydessä, kun laite on käynnistetty muulla " "tavoin; katso <xref linkend=\"boot-installer\"/>." @@ -3521,13 +3525,13 @@ msgid "" "\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs " "with Linux." msgstr "" -"Sekä SCSI- että IDE/ATAPI-romppuasemat ovat tuettuja. Lisäksi kaikki " -"epästandardit romppuliitännät joita Linux tukee ovat tuettuja " -"käynnistysrompuissa (kuten Mitsumin ja Matsushitan romppuasemat). Nämä " -"mallit saattavat kuitenkin vaatia käynnistysparametreja tai muuta virittelyä " -"toimiakseen, ja käynnistämisen onnistuminen näiltä epästandardeilta " -"liitännöiltä on epätodennäköistä. <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM " -"HOWTO</ulink> kertoo yksityiskohtaisesti romppujen käytöstä Linuxissa." +"Sekä SCSI- että IDE/ATAPI-CD-asemat ovat tuettuja. Lisäksi kaikki " +"epästandardit CD-liitännät ,joita Linux tukee, ovat käynnistyslevyjen " +"tukemia (kuten Mitsumin ja Matsushitan CD-asemat). Nämä mallit saattavat " +"kuitenkin vaatia käynnistysparametreja tai muuta virittelyä toimiakseen, ja " +"käynnistämisen onnistuminen näiltä epästandardeilta liitännöiltä on " +"epätodennäköistä. <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> " +"kertoo yksityiskohtaisesti CD-levyjen käytöstä Linuxissa." #. Tag: para #: hardware.xml:1920 @@ -3536,7 +3540,7 @@ msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" -"Myös USB-romppuasemat ovat tuettuja, kuten myös FireWire-laitteeet joita " +"Myös USB-CD-asemat ovat tuettuja, kuten myös FireWire-laitteeet joita " "ohci1394- ja sbp2-ajurit tukevat.." #. Tag: para @@ -3550,7 +3554,7 @@ msgid "" "find out whether your device is supported from the SRM console, see the " "<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>." msgstr "" -"Sekä SCSI- että IDE/ATAPI-romppuasemat ovat tuettuja suoritinperheellä &arch-" +"Sekä SCSI- että IDE/ATAPI-CD-asemat ovat tuettuja suoritinperheellä &arch-" "title;, kunhan SRM-konsoli tukee ohjainta. Tämä sulkee pois monet lisätyt " "ohjainkortit, mutta useimpien yhdysrakenteisten IDE- ja SCSI-piirien ja " "laitevalmistajan toimittamien ohjainkorttien voi odottaa toimivan. <ulink " @@ -3561,7 +3565,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1934 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." -msgstr "" +msgstr "IDE/ATAPI-CD-levyjä tuetaan kaikissa ARM-koneissa." #. Tag: para #: hardware.xml:1938 @@ -3579,17 +3583,17 @@ msgid "" "install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI " "IDE, SATA or SCSI card." msgstr "" -"SGI:n koneilla vaaditaan rompulta käynnistämiseen SCSI-romppuasema joka osaa " -"käyttää 512 tavun loogista lohkokokoa. Useat PC-koneisiin myydyistä SCSI-" -"romppuasemista eivät tätä osaa. Jos romppuasemassa on siltain, jossa on " -"merkintä <quote>Unix/PC</quote> tai <quote>512/2048</quote>, aseta se " -"kohtaan <quote>Unix</quote> tai <quote>512</quote>. Aloita asennus " -"valitsemalla kohta <quote>System installation</quote> laiteohjelmistossa. " -"Broadcom BCM91250A tukee standardin mukaisia IDE-laitteita, mukaan lukien " -"romppuasemat, mutta tälle laitealustalle ei tällä hetkellä tehdä " -"romppuotoksia koska laiteohjelmisto ei tunnista rompppuasemia. Jotta debian " -"voitaisiin asentaa Broadcom BCM91480B -testiemolevylle, tarvitaan PCI IDE-, " -"SATA- tai SCSI-ohjain." +"SGI:n koneilla vaaditaan CD-levyltä käynnistämiseen SCSI-CD-asema joka osaa " +"käyttää 512 tavun loogista lohkokokoa. Useat PC-koneisiin myydyistä SCSI-CD-" +"asemista eivät tätä osaa. Jos CD-asemassa on siltain, jossa on merkintä " +"<quote>Unix/PC</quote> tai <quote>512/2048</quote>, aseta se kohtaan " +"<quote>Unix</quote> tai <quote>512</quote>. Aloita asennus valitsemalla " +"kohta <quote>System installation</quote> laiteohjelmistossa. Broadcom " +"BCM91250A tukee standardin mukaisia IDE-laitteita, mukaan lukien CD-asemat, " +"mutta tälle laitealustalle ei tällä hetkellä tehdä CD-otoksia koska " +"laiteohjelmisto ei tunnista CD-asemia. Jotta debian voitaisiin asentaa " +"Broadcom BCM91480B -testiemolevylle, tarvitaan PCI IDE-, SATA- tai SCSI-" +"ohjain." #. Tag: para #: hardware.xml:1953 @@ -3601,11 +3605,11 @@ msgid "" "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</" "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position." msgstr "" -"DECstationeilla rompulta käynnistäminen vaatii SCSI-romppuaseman joka osaa " -"käyttää 512 tavun loogista lohkokokoa. Useat PC-koneisiin myydyistä SCSI-" -"romppuasemista eivät tätä osaa. Jos romppuasemassa on siltain, jossa on " -"merkintä <quote>Unix/PC</quote> tai <quote>512/2048</quote>, aseta se " -"kohtaan <quote>Unix</quote> tai <quote>512</quote>." +"DECstationeilla CD-levyltä käynnistäminen vaatii SCSI-CD-aseman joka osaa " +"käyttää 512 tavun loogista lohkokokoa. Useat PC-koneisiin myydyistä SCSI-CD-" +"asemista eivät tätä osaa. Jos CD-asemassa on siltain, jossa on merkintä " +"<quote>Unix/PC</quote> tai <quote>512/2048</quote>, aseta se kohtaan " +"<quote>Unix</quote> tai <quote>512</quote>." #. Tag: para #: hardware.xml:1962 @@ -3634,13 +3638,12 @@ msgid "" "additional parameters, they can optionally be appended with the following " "syntax:" msgstr "" -"Rompulta käynnistetään kirjoittamalla laiteohjelmiston kehoitteeseen komento " -"<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</" +"CD-levyltä käynnistetään kirjoittamalla laiteohjelmiston kehoitteeseen " +"komento <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</" "replaceable></userinput>, missä <replaceable>#</replaceable> on sen " "TurboChannel-laitteen numero josta käynnistetään (useimmissa DECstationeissa " -"3) ja <replaceable>id</replaceable> on romppuaseman SCSI ID. Jos on " -"välitettävä enemmän parametreja, ne voidaan listä komennon loppuu seuraavaan " -"tapaan:" +"3) ja <replaceable>id</replaceable> on CD-aseman SCSI ID. Jos on välitettävä " +"enemmän parametreja, ne voidaan listä komennon loppuu seuraavaan tapaan:" #. Tag: userinput #: hardware.xml:1983 @@ -3707,8 +3710,8 @@ msgid "" "This is also useful for small systems which have no room for unnecessary " "drives." msgstr "" -"Useissa Debian-koneissa tarvitaan levyke- ja/tai romppuasemaa vain " -"järjestelmän asennukseen ja pelastuslevyä varten. Jos ylläpidettävänäsi on " +"Useissa Debian-koneissa tarvitaan levyke- ja CD-asemaa vain järjestelmän " +"asennukseen ja pelastuslevyä varten. Jos ylläpidettävänäsi on " "palvelinkoneita, olet ehkä jo harkinnut näiden asemien jättämistä pois ja " "USB-muistitikun käyttämistä asentamiseen ja (jos tarpeen) pelastuskäyttöön. " "Tämä on kätevää myös pienissä tietokoneissa joissa ei ole tilaa " @@ -4463,13 +4466,13 @@ msgid "" "of the &debian; archive." msgstr "" "Jos mitään muuta verkkokorttia ei ole käytettävissä asennuksen aikana, on " -"&debian;in asentaminen silti mahdollista viralliselta romppu- tai DVD-" -"otokselta. Käytä valintaa joka jättää verkkoasetukset tekemättä ja asenna " -"käyttäen vain rompulla/DVD:llä olevia paketteja. Voit sitten asentaa " -"tarvittavan ajurin ja laiteohjelmiston kun asennus on valmis " -"(uudelleenkäynnistyksen jälkeen) ja tehdä verkon asetukset itse. Huomaa, " -"että laiteohjelmisto ei ehkä ole samassa paketissa kuin ajuri eikä ehkä ole " -"saatavilla &debian;in pääjakelusta." +"&debian;in asentaminen silti mahdollista viralliselta CD- tai DVD-otokselta. " +"Käytä valintaa joka jättää verkkoasetukset tekemättä ja asenna käyttäen vain " +"CD-tai DVD-levyllä olevia paketteja. Voit sitten asentaa tarvittavan ajurin " +"ja laiteohjelmiston kun asennus on valmis (uudelleenkäynnistyksen jälkeen) " +"ja tehdä verkon asetukset itse. Huomaa, että laiteohjelmisto ei ehkä ole " +"samassa paketissa kuin ajuri eikä ehkä ole saatavilla &debian;in " +"pääjakelusta." #. Tag: para #: hardware.xml:2497 @@ -4517,9 +4520,9 @@ msgid "" "procedure as described above for NICs that require firmware." msgstr "" "Jos mitään muuta verkkokorttia ei ole käytettävissä asennuksen aikana, on " -"&debian;in asentaminen silti mahdollista viralliselta romppu- tai DVD-" -"otokselta. Tee samalla tavalla kuin yllä neuvottiin laiteohjelmistoa " -"tarvitsevien verkkokorttien yhteydessä." +"&debian;in asentaminen silti mahdollista viralliselta CD- tai DVD-otokselta. " +"Tee samalla tavalla kuin yllä neuvottiin laiteohjelmistoa tarvitsevien " +"verkkokorttien yhteydessä." #. Tag: para #: hardware.xml:2523 @@ -4579,25 +4582,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2557 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " "compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is " "probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the " "wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." msgstr "" -"Tämä on yleinen pulma Netra-koneilla joissa on Davicom (DEC-Tulip " -"yhteensopiva) verkkokortti. Tässä tapauksessa <literal>tulip</literal>-ajuri " -"on luultavasti oikea. Asennuksen aikana tämä ratkaistaan vaihtamalla " -"komentotulkkiin ja poistamalla väärä ajurimoduuli komennolla " -"<userinput>modprobe -r <replaceable>moduuli</replaceable></userinput> (tai " -"molemmat, jos molemmat ovat ladattuna). Tämän jälkeen voidaan oikea moduuli " -"ladata komennolla <userinput>modprobe <replaceable>moduuli</replaceable></" -"userinput>." +"Tämä on tyypillinen ongelma Netra-järjestelmissä, joissa on Davicom-" +"verkkokortti (DEC-Tulip-yhteensopiva). Tässä tapauksessa <literal>tulip</" +"literal>-ajuri on luultavasti oikea. Voit estää tämän ongelma kieltämällä " +"väärän ajurimoduulin käytön osiossa <xref linkend=\"module-blacklist\"/> " +"annettujen ohjeiden mukaisesti." #. Tag: para #: hardware.xml:2565 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " "unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r " @@ -4606,14 +4606,13 @@ msgid "" "<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that " "the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted." msgstr "" -"Tämä on yleinen pulma Netra-koneilla joissa on Davicom (DEC-Tulip " -"yhteensopiva) verkkokortti. Tässä tapauksessa <literal>tulip</literal>-ajuri " -"on luultavasti oikea. Asennuksen aikana tämä ratkaistaan vaihtamalla " -"komentotulkkiin ja poistamalla väärä ajurimoduuli komennolla " -"<userinput>modprobe -r <replaceable>moduuli</replaceable></userinput> (tai " -"molemmat, jos molemmat ovat ladattuna). Tämän jälkeen voidaan oikea moduuli " -"ladata komennolla <userinput>modprobe <replaceable>moduuli</replaceable></" -"userinput>." +"Vaihtoehtoinen ratkaisu on siirtyä aesnnuksen aikana komentotulkkiin ja " +"poistaa väärä ajuri käytöstä käskyllä <userinput>modprobe -r " +"<replaceable>module</replaceable></userinput> (tai molemmat, jos molemmat " +"ovat ladattuina). Tämän jälkeen oikea moduuli voidaan ladata komennolla " +"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Väärä " +"moduuli saatetaan kuitenkin edelleen ladata, kun järjestelmä käynnistetään " +"uudelleen." #. Tag: title #: hardware.xml:2578 |