diff options
author | Tapio Lehtonen <tale@debian.org> | 2006-08-11 07:35:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Tapio Lehtonen <tale@debian.org> | 2006-08-11 07:35:35 +0000 |
commit | 82212aa9687df4eaa395482520f86ed130d40899 (patch) | |
tree | 885d65fcbc1f2718eeaab6e496954c8d7885af85 /po/fi/boot-new.po | |
parent | 9aaba2f388df4ef99c59a2633f12aef64b45b271 (diff) | |
download | installation-guide-82212aa9687df4eaa395482520f86ed130d40899.zip |
Fixes and new tranlations
Diffstat (limited to 'po/fi/boot-new.po')
-rw-r--r-- | po/fi/boot-new.po | 652 |
1 files changed, 652 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi/boot-new.po b/po/fi/boot-new.po new file mode 100644 index 000000000..aea0c1bc9 --- /dev/null +++ b/po/fi/boot-new.po @@ -0,0 +1,652 @@ +# Debian Installation Guide boot-new +# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Installation Guide boot-new\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-09 04:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-10 13:28+0300\n" +"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" +"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Tag: title +#: boot-new.xml:5 +#, no-c-format +msgid "Booting Into Your New Debian System" +msgstr "Asennetun Debian-järjestelmän käynnistäminen" + +#. Tag: title +#: boot-new.xml:7 +#, no-c-format +msgid "The Moment of Truth" +msgstr "Totuuden hetki" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:8 +#, no-c-format +msgid "" +"Your system's first boot on its own power is what electrical engineers call " +"the <quote>smoke test</quote>." +msgstr "" +"Sähköinsinöörit tapaavat katsoa järjestelmän ensimmäisellä käynnisyskerralla " +"toimiiko se vai <quote>tulevatko savut ulos</quote>." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:13 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are booting directly into Debian, and the system doesn't start up, " +"either use your original installation boot media, or insert the custom boot " +"floppy if you have one, and reset your system. This way, you will probably " +"need to add some boot arguments like <userinput>root=<replaceable>root</" +"replaceable></userinput>, where <replaceable>root</replaceable> is your root " +"partition, such as <filename>/dev/sda1</filename>. Alternatively, see <xref " +"linkend=\"rescue\"/> for instructions on using the installer's built-in " +"rescue mode." +msgstr "" +"Jos käynnistät suoraan Debian-järjestelmään eikä se käynnisty, käytetään " +"joko asennustaltiota jolta asennus käynnistettiin tai asennuksen aikana " +"(valinnaisesti) tehtyä käynnistyslevykettä ja käynnistetään uudelleen. Näin " +"tehtäessä on ehkä annettava joitakin käynnistyksen valitsimia kuten " +"<userinput>root=<replaceable>juuriosio</replaceable></userinput>, missä " +"<replaceable>juuriosio</replaceable> on asennetun järjestelmä juuriosio, " +"esimerkiksi <filename>/dev/sda1</filename>" + +#. Tag: title +#: boot-new.xml:27 +#, no-c-format +msgid "BVME 6000 Booting" +msgstr "BVME 6000 Käynnistys" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:28 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus " +"machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> program " +"from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt enter one " +"of:" +msgstr "" +"Jos olet juuri tehnyt levyttömän asennuksen BVM tai Motorola VMEbus-" +"koneelle: kun järjestelmä on ladannut ohjelma <command>tftplilo</command> " +"TFTP-palvelimelta, kirjoita kehotteeseen <prompt>LILO Boot:</prompt> jokin " +"seuraavista:" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:36 +#, no-c-format +msgid "" +"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000" +msgstr "" +"<userinput>b6000</userinput> ja paina &enterkey; käynnistetään BVME 4000/6000" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:41 +#, no-c-format +msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162" +msgstr "<userinput>b162</userinput> ja paina &enterkey; käynnistetään MVME162" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:46 +#, no-c-format +msgid "" +"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167" +msgstr "" +"<userinput>b167</userinput> ja paina &enterkey; käynnistetään MVME166/167" + +#. Tag: title +#: boot-new.xml:58 +#, no-c-format +msgid "Macintosh Booting" +msgstr "Macintosh käynnistys" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Go to the directory containing the installation files and start up the " +"<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</keycap> " +"key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue (<keycombo> " +"<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and locate the " +"kernel options line which should look like <userinput>root=/dev/ram " +"video=font:VGA8x16</userinput> or similar." +msgstr "" +"Siirry asennustiedostojen hakemistoon ja käynnistä <command>Penguin</" +"command>-käynnistin, pitämällä pohjassa <keycap>command</keycap>-näppäintä. " +"Siirry valintaikkunaan <userinput>Settings</userinput> (<keycombo> " +"<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), ja etsi ytimen " +"valitsimien rivi, se on suunnilleen <userinput>root=/dev/ram video=font:" +"VGA8x16</userinput>." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:70 +#, no-c-format +msgid "" +"You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</" +"replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with " +"the Linux name of the partition onto which you installed the system (e.g. " +"<filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. The " +"<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> is recommended especially for users " +"with tiny screens. The kernel would pick a prettier (6x11) font but the " +"console driver for this font can hang the machine, so using 8x16 or 8x8 is " +"safer at this stage. You can change this at any time." +msgstr "" +"Riville on muutettava <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></" +"userinput>. Kirjoita <replaceable>yyyy</replaceable> tilalle sen osion Linux-" +"nimi johon järjestelmä asennettiin (esim. <filename>/dev/sda1</filename>); " +"tämä piti kirjoittaa muistiin aiemmin. Erityisesti pienille ruuduille " +"suositellaan <userinput>video=font:VGA8x8</userinput>. Ydin valitsisi " +"nätimmän näyttöfontin (6x11) mutta tämän fontin konsolilla käytettävä ajuri " +"saattaa jumiuttaa koneen, joten 8x16 tai 8x8 on turvallisempaa tässä " +"vaiheessa. Tämän voi muuttaa milloin vain." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, " +"uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings in " +"the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings As " +"Default</userinput> option." +msgstr "" +"Jos GNU/Linux:ia ei haluta käynnistää heti joka kerta tietokoneen " +"käynnistyessä, otetaan <userinput>Auto Boot</userinput> -valinta pois. " +"Asetukset tallennetaan tiedostoon <filename>Prefs</filename> valitsemalla " +"<userinput>Save Settings As Default</userinput>." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</" +"keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed GNU/" +"Linux instead of the RAMdisk installer system." +msgstr "" +"Seuraavaksi valitaan <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> " +"<keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) käynnistämään juuri " +"asennettu GNU/Linux eikä RAMdisk-asennusjärjestelmää." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Debian should boot, and you should see the same messages as when you first " +"booted the installation system, followed by some new messages." +msgstr "" +"Debianin pitäisi käynnistyä ja pitäisi näkyä samat viestit kuin ensimmäistä " +"kertaa asenninta käynnistettäessä ja niiden jälkeen uusia viestejä." + +#. Tag: title +#: boot-new.xml:106 +#, no-c-format +msgid "OldWorld PowerMacs" +msgstr "OldWorld PowerMacs" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:107 +#, no-c-format +msgid "" +"If the machine fails to boot after completing the installation, and stops " +"with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</" +"userinput> followed by &enterkey;. (The default boot configuration in " +"<filename>quik.conf</filename> is labeled Linux). The labels defined in " +"<filename>quik.conf</filename> will be displayed if you press the " +"<keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You can also " +"try booting back into the installer, and editing the <filename>/target/etc/" +"quik.conf</filename> placed there by the <guimenuitem>Install Quik on a Hard " +"Disk</guimenuitem> step. Clues for dealing with <command>quik</command> are " +"available at <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>." +msgstr "" +"Jos tietokone ei käynnisty asennuksen päätyttyä, ja viimeinen viesti on " +"kehote <prompt>boot:</prompt>, yritä kirjoittaa <userinput>Linux</userinput> " +"ja paina &enterkey;. (Oletusasetusten nimiönä tiedostossa <filename>quik." +"conf</filename> on Linux). Tiedostossa <filename>quik.conf</filename> " +"määritellyt nimiöt näytetään painamalla <keycap>Sarkain</keycap> " +"<prompt>boot:</prompt>-kehotteessa. On mahdollista myös käynnistää asennin " +"uudestaan ja muokata tiedostoa <filename>/target/etc/quik.conf</filename> " +"jonka valinta <guimenuitem>Install Quik on a Hard Disk</guimenuitem> " +"kirjoittaa. Vinkkejä komennon <command>quik</command> käytöstä on sivulla " +"<ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:121 +#, no-c-format +msgid "" +"To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</" +"userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been removed " +"from the machine). To obtain an OpenFirmware prompt, hold down the " +"<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>o</" +"keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine. " +"If you need to reset the OpenFirmware nvram changes to the MacOS default in " +"order to boot back to MacOS, hold down the <keycombo> <keycap>command</" +"keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </" +"keycombo> keys while cold booting the machine." +msgstr "" +"Käynnistys takaisin MacOS:ään palauttamatta nvram:ia alkuarvoihin, " +"kirjoitetaan <userinput>bye</userinput> OpenFirmwaren kehotteeseen " +"(olettaen ettei MacOS:ää ole poistettu koneelta). OpenFirmwaren kehotteeseen " +"pääsee pitämällä pohjassa <keycombo> <keycap>command</keycap> " +"<keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> -" +"näppäimiä kun tietokone on käynnistetty virtakytkimestä. Mikäli " +"OpenFirmwaren nvramin asetukset on palautettava MacOS:n alkuarvoihin jotta " +"MacOS voidaan taas käynnistää, pidetään pohjassa <keycombo> <keycap>command</" +"keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </" +"keycombo> kun tietokone on käynnistetty virtakytkimestä." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:134 +#, no-c-format +msgid "" +"If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just " +"select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> folder, " +"un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding to your " +"installation; e.g. <userinput>/dev/hda8</userinput>." +msgstr "" +"Jos asennettu järjestelmä käynnistetään komennolla <command>BootX</command> " +"haluttu ydin vain valitaan hakemistosta <filename>Linux Kernels</filename>, " +"poistetaan ramdisk-valinta ja lisätään asennuksen juuriosio; esim. " +"<userinput>/dev/hda8</userinput>." + +#. Tag: title +#: boot-new.xml:146 +#, no-c-format +msgid "NewWorld PowerMacs" +msgstr "NewWorld PowerMacs" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:147 +#, no-c-format +msgid "" +"On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key " +"and get a graphical screen with a button for each bootable OS, &debian; will " +"be a button with a small penguin icon." +msgstr "" +"G4-koneilla ja iBookeilla pidetään pohjassa <keycap>option</keycap> ja " +"näkyviin tulee graafinen käyttöliittymä jossa on painike jokaiselle " +"käynnistettävälle käyttöjärjestelmälle; &debian; on painike jossa on " +"kuvakkeena pieni pingviini." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:154 +#, no-c-format +msgid "" +"If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-" +"device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its default " +"configuration. To do this hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap> " +"<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> " +"keys while cold booting the machine." +msgstr "" +"Jos MacOS säilytettiin ja se jossain vaiheessa muuttaa OpenFirmwaren " +"muuttujaa <envar>boot-device</envar> pitäisi OpenFirmwaren oletusarvot " +"palauttaa. Tämä tehdään pitämällä pohjassa <keycombo> <keycap>command</" +"keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </" +"keycombo> -näppäimiä kun tietokone käynnistetään virtakytkimestä." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:162 +#, no-c-format +msgid "" +"The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if " +"you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt." +msgstr "" +"Tiedostossa <filename>yaboot.conf</filename> määritellyt nimiöt näytetään " +"kun painetaan <keycap>Sarkain</keycap> kehotteessa <prompt>boot:</prompt>." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:168 +#, no-c-format +msgid "" +"Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian; " +"by default (if you correctly partitioned and placed the Apple_Bootstrap " +"partition first). If you have &debian; on a SCSI disk and MacOS on an IDE " +"disk this may not work and you will have to enter OpenFirmware and set the " +"<envar>boot-device</envar> variable, <command>ybin</command> normally does " +"this automatically." +msgstr "" +"OpenFirmwaren alkuarvojen palauttaminen G3 tai G4-koneilla saa &debian;:in " +"käynnistymään oletuksena (jos osiot on tehty oikein ja Apple_Bootstrap-osio " +"on ensimmäisenä). Jos &debian; on SCSI-levyllä ja MacOS IDE-levyllä tämä ei " +"ehkä toimi ja OpenFirmwaressa on asetettava muuttuja <envar>boot-device</" +"envar>, komento <command>ybin</command> tekee tämän tavallisesti " +"automaattisesti." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:177 +#, no-c-format +msgid "" +"After you boot &debian; for the first time you can add any additional " +"options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot." +"conf</filename> and run <command>ybin</command> to update your boot " +"partition with the changed configuration. Please read the <ulink url=\"&url-" +"powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> for more information." +msgstr "" +"Kun &debian; käynnistetään ensimmäistä kertaa halutut lisävalitsimet (kuten " +"kaksoiskäynnistyksen valitsimet) lisätään tiedostoon <filename>/etc/yaboot." +"conf</filename> ja käynnistetään <command>ybin</command> jotta muuttuneet " +"tiedot päivitetään käynnistysosioon. Kannattaa lukea lisätietoja sivulta " +"<ulink url=\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink>." + +#. Tag: title +#: boot-new.xml:191 +#, no-c-format +msgid "Mounting encrypted volumes" +msgstr "Salattujen levyniteiden liittäminen" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:193 +#, no-c-format +msgid "" +"If you created encrypted volumes during the installation and assigned them " +"mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of these " +"volumes during the boot. The actual procedure differs slightly between dm-" +"crypt and loop-AES." +msgstr "" +"Jos asennuksen aikana tehtiin salattuja levyniteitä ja niille annettiin " +"liitoskohdat, pyydetään jokaisen levyniteen tunnuslause käynnistyksen " +"aikana. Tässä kohtaa dm-crypt ja loop-AES toimivat hieman eri tavoin." + +#. Tag: title +#: boot-new.xml:203 +#, no-c-format +msgid "loop-AES" +msgstr "loop-AES" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:205 +#, no-c-format +msgid "" +"For partitions encrypted via loop-AES you will be shown the following prompt " +"during the boot: <informalexample><screen>\n" +"mount: going to use loop device /dev/loop<replaceable>X</replaceable>\n" +"Password:\n" +"</screen></informalexample> In the first line of the prompt, <replaceable>X</" +"replaceable> is the number of the loop device. You are now probably " +"wondering <emphasis>for which volume</emphasis> you are actually entering " +"the passphrase. Does is relate to your <filename>/home</filename>? Or to " +"<filename>/var</filename>? Of course, if you have just one encrypted volume, " +"this is easy and you can just enter the passphrase you used when setting up " +"this volume. If you set up more than one encrypted volume during the " +"installation, the notes you wrote down as the last step in <xref linkend=" +"\"partman-crypto\"/> come in handy. If you did not make a note of the " +"mapping between <filename>loop<replaceable>X</replaceable></filename> and " +"the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/fstab</" +"filename> of your new system." +msgstr "" +"Osioille joiden salausmenetelmä on loop-AES näytetään käynnistyksen aikana seuraava kehote:<informalexample><screen>\n" +"mount: going to use loop device /dev/loop<replaceable>X</replaceable>\n" +"Password:\n" +"</screen></informalexample> <replaceable>X</replaceable> kehotteen ensimmäisellä rivillä on silmukkalaitteen numero. Nyt varmaan mietit <emphasis>minkä levyniteen</emphasis> tunnuslause pitäisi kirjoittaa. Onko kyseessä <filename>/home</filename>? Vai <filename>/var</filename>? Jos salattuja osioita on vain yksi, on tämä tietysti helppoa ja kirjoitetaan vain levynidettä tehtäessä asetettu tunnuslause. Jos salattuja osioita tehtiin enemmän kuin yksi, ovat <xref linkend=\"partman-crypto\"/> lopuksi tietenkin tekemäsi muistiinpanot tarpeen. Jos et kirjoittanut muistiin miten <filename>loop<replaceable>X</replaceable></filename> kuvautuvat liitoskohdiksi, voit vieläkin selvittää ne katsomalla asennetun järjestelmän tiedostosta <filename>/etc/fstab</filename>." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:226 +#, no-c-format +msgid "" +"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. " +"Be careful, you have only <emphasis>one try</emphasis>. If you enter wrong " +"passphrase, an error message will appear and the boot process will skip that " +"volume and continue to mount the next filesystem. Please see <xref linkend=" +"\"crypto-troubleshooting\"/> for further information." +msgstr "" +"Tunnuslausetta kirjoitettaessa ei näytetä mitään merkkejä (ei edes tähteä " +"eli asteriskia). Kannataa olla varovainen koska yrittää voi vain " +"<emphasis>yhden kerran</emphasis>. Jos tunnuslause on väärin, näkyy " +"virheilmoitus ja käynnistys ohittaa tuon levyniteen liittämisen ja jatkaa " +"liittämään seuraavaa tiedostojärjestelmää. Katso lisätietoja <xref linkend=" +"\"crypto-troubleshooting\"/>." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:235 +#, no-c-format +msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual." +msgstr "" +"Kun kaikki tunnuslauseet on kirjoitettu käynnistyksen pitäisi jatkua " +"tavalliseen tapaan." + +#. Tag: title +#: boot-new.xml:243 +#, no-c-format +msgid "dm-crypt" +msgstr "dm-crypt" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:245 +#, no-c-format +msgid "TODO: write something once it works." +msgstr "TYÖPURKKI: kirjoita jotain jahka se toimii." + +#. Tag: title +#: boot-new.xml:253 +#, no-c-format +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Vikojen etsintää" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:255 +#, no-c-format +msgid "" +"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong " +"passphrase was entered, you will have to mount them manually after the boot. " +"There are several cases." +msgstr "" +"Mikäli salattuja levyniteitä jäi liittämättä käynnistyksessä väärän " +"tunnuslauseen takia, on ne liitettävä käynnistyksen jälkeen käsin. Erilaisia " +"tilanteita on useita." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:264 +#, no-c-format +msgid "" +"The first case concerns the root partition. When it is not mounted " +"correctly, the boot process will halt and you will have to reboot the " +"computer to try again." +msgstr "" +"Juuriosion jääminen liittämättä estää käynnistymisen ja tietokone on " +"käynnistettävä uudelleen jotta päästään yrittämään uudestaan." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:271 +#, no-c-format +msgid "" +"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</" +"filename> or <filename>/srv</filename>. You can simply mount them manually " +"after the boot. For loop-AES this is one-step operation: " +"<informalexample><screen>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></" +"userinput>\n" +"<prompt>Password:</prompt>\n" +"</screen></informalexample> where <replaceable>/mount_point</replaceable> " +"should be replaced by the particular directory (e.g. <filename>/home</" +"filename>). The only difference from an ordinary mount is that you will be " +"asked to enter the passphrase for this volume." +msgstr "" +"Helpoin tapaus on salattu osio jossa on <filename>/home</filename> tai " +"<filename>/srv</filename> kaltaisia tiedostojärjestelmiä. Ne voidaan " +"helposti liittää järjestelmän käynnistyttyä. Jos käytössä on loop-AES tämä " +"tehdään yhdellä komennolla: <informalexample><screen>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/liitoskohta</replaceable></" +"userinput>\n" +"<prompt>Password:</prompt>\n" +"</screen></informalexample> missä <replaceable>/liitoskohta</replaceable> " +"korvataan oikealla liitoskohdalla (esim. <filename>/home</filename>). Ainoa " +"ero tavalliseen liittämiseen on levyniteen tunnuslauseen kysyminen." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:285 +#, no-c-format +msgid "" +"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes " +"with <application>device mapper</application> by running: " +"<informalexample><screen>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n" +"</screen></informalexample> This will scan all volumes mentioned in " +"<filename>/etc/crypttab</filename> and will create appropriate devices under " +"the <filename>/dev</filename> directory after entering the correct " +"passphrases. (Already registered volumes will be skipped, so you can repeat " +"this command several times without worrying.) After successful registration " +"you can simply mount the volumes the usual way:" +msgstr "" +"Jos käytössä on dm-crypt on homma hieman hankalampi. Levyniteet on ensin " +"rekisteröitävä sovelluksella <application>device mapper</application> " +"suorittamalla: <informalexample><screen>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n" +"</screen></informalexample> Komento tutkii kaikki tiedostossa <filename>/etc/" +"crypttab</filename> mainitut levyniteet ja luo tarvittavat laitteet " +"hakemistoon <filename>/dev</filename> kun oikeat tunnuslauseet on " +"kirjoitettu. (Levyniteet jotka jo on rekisteröity ohitetaan, joten komennon " +"voi huoletta toistaa useita kertoja). Kun rekisteröinti on onnistunut, " +"levyniteet voidaan liittää tavalliseen tapaan:" + +#. Tag: screen +#: boot-new.xml:300 +#, no-c-format +msgid "" +"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></" +"userinput>" +msgstr "" +"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/liitoskohta</replaceable></" +"userinput>" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:303 +#, no-c-format +msgid "" +"If the volumes holding noncritical system files could not be mounted " +"(<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system should " +"still boot and you should be able to mount the volumes manually like in the " +"previous case. However, you will also need to (re)start any services usually " +"running in your default runlevel because it is very likely that they were " +"not started. The easiest way to achieve this is by switching to the first " +"runlevel and back by entering <informalexample><screen>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n" +"</screen></informalexample> at the shell prompt and pressing <keycombo> " +"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> when asked for the " +"root password." +msgstr "" +"Jos ei-välttämättömien järjestelmätiedostojen levyniteitä ei voitu liittää " +"(<filename>/usr</filename> tai <filename>/var</filename>), järjestelmän " +"pitäisi silti käynnistyä ja ja levyniteet voida liittää kuten edellisessä " +"tapauksessa. On kuitenkin (uudelleen) käynnistettävä kaikki palvelut jotka " +"ovat käynnissä oletusajotasolla (runlevel), koska hyvin todennäköisesti ne " +"eivät käynnistyneet. Helpoin tapa on vaihtaan ensimmäiselle ajotasolle ja " +"takaisin komennolla <informalexample<screen>\n" +" <prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n" +" </screen></informalexample> komentotulkissa ja painamalla <keycombo> " +"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> kun kysytään " +"pääkäyttäjän salsanaa." + +#. Tag: title +#: boot-new.xml:326 +#, no-c-format +msgid "Log In" +msgstr "Sisäänkirjautuminen" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:328 +#, no-c-format +msgid "" +"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in " +"using the personal login and password you selected during the installation " +"process. Your system is now ready to use." +msgstr "" +"Kun järjestelmä on käynnistynyt, näytetään sisäänkirjautumisen kehote. " +"Kirjautumisessa käytetään asennuksen aikana luotua henkilökohtaista tunnusta " +"ja salasanaa. Järjestelmä on nyt käyttövalmis." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:334 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is " +"already installed on your system as you start to use it. There are currently " +"several documentation systems, work is proceeding on integrating the " +"different types of documentation. Here are a few starting points." +msgstr "" +"Uusi käyttäjä halunnee tutustua järjestelmään jo asennettuun ohjeistoon " +"aloitellessaan järjestelmän käyttöä. Tällä hetkellä ohjeistoja on useita, " +"erilaisia ohjeistoja yhdistävä työ etenee. Tässä muutamia aloituskohtia." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:342 +#, no-c-format +msgid "" +"Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/" +"share/doc/</filename>, under a subdirectory named after the program. For " +"example, the APT User's Guide for using <command>apt</command> to install " +"other programs on your system, is located in <filename>/usr/share/doc/apt/" +"guide.html/index.html</filename>." +msgstr "" +"Asennettujen ohjelmien mukana tulevat ohjeet asennetaan hakemistoon " +"<filename>/usr/share/doc/</filename>, ohjelman mukaan nimettyyn " +"alihakemistoon. Esimerkiksi APT User's Guide komennon <command>apt</command> " +"käytöstä muiden ohjelmien asentamiseen sijaitsee hakemistossa <filename>/usr/" +"share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:351 +#, no-c-format +msgid "" +"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/" +"doc/</filename> hierarchy. Linux HOWTOs are installed in <emphasis>.gz</" +"emphasis> format, in <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. " +"After installing <command>dhelp</command> you will find a browse-able index " +"of documentation in <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>." +msgstr "" +"Lisäksi hakemistopuussa <filename>/usr/share/doc/</filename> on muutamia " +"erikoishakemistoja. Linux HOWTO:t on asennettu pakattuina <emphasis>.gz</" +"emphasis>-tiedostoina hakemistoon <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</" +"filename>. Kun komento <command>dhelp</command> on asennettu voidaan www-" +"selaimella lukea ohjeiden hakemisto tiedostosta <filename>/usr/share/doc/" +"HTML/index.html</filename>." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:361 +#, no-c-format +msgid "" +"One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</" +"userinput>, and type <userinput>lynx</userinput> followed by a space and a " +"dot (the dot stands for the current directory)." +msgstr "" +"Yksi helppo tapa lukea ohjeita on tehdä <userinput>cd /usr/share/doc/</" +"userinput> ja komentaa <userinput>lynx .</userinput> (siis lynx ja piste. " +"Piste tarkoittaa nykyhakemistoa)." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:368 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></" +"userinput> or <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput> " +"to see documentation on most commands available at the command prompt. " +"Typing <userinput>help</userinput> will display help on shell commands. And " +"typing a command followed by <userinput>--help</userinput> will usually " +"display a short summary of the command's usage. If a command's results " +"scroll past the top of the screen, type <userinput>| more</userinput> after " +"the command to cause the results to pause before scrolling past the top of " +"the screen. To see a list of all commands available which begin with a " +"certain letter, type the letter and then two tabs." +msgstr "" +"Toinen tapa on katsoa komennoilla <userinput>info <replaceable>komento</" +"replaceable></userinput> tai <userinput>man <replaceable>komento</" +"replaceable></userinput> useimpien komentotulkin kehotteessa käytettävien " +"komentojen ohje. Komento <userinput>help</userinput> näyttää ohjeita " +"komentotulkin sisäänrakennetuista komennoista. Lisäksi kirjoittamalla " +"komento ja <userinput>--help</userinput> saadaan tavallisesti lyhyt " +"yhteenveto komennon käytöstä. Jos komento vierittää tulosteet ruudun " +"yläreunasta näkymättömiin, kirjoita <userinput>| more</userinput> komennon " +"jälkeen samalle riville seisauttamaan tulostusta. Luettelon kaikista " +"tietyllä kirjaimella alkavista komennoista saa kirjoittamalla kirjaimen ja " +"kaksi sarkainta." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:383 +#, no-c-format +msgid "" +"For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/" +"share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>." +msgstr "" +"Kattavampi johdatus Debianiin ja GNU/Linuxiin löytyy tiedostosta <filename>/" +"usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>." |