summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/boot-new.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTapio Lehtonen <tale@debian.org>2006-08-11 07:35:35 +0000
committerTapio Lehtonen <tale@debian.org>2006-08-11 07:35:35 +0000
commit82212aa9687df4eaa395482520f86ed130d40899 (patch)
tree885d65fcbc1f2718eeaab6e496954c8d7885af85 /po/fi/boot-new.po
parent9aaba2f388df4ef99c59a2633f12aef64b45b271 (diff)
downloadinstallation-guide-82212aa9687df4eaa395482520f86ed130d40899.zip
Fixes and new tranlations
Diffstat (limited to 'po/fi/boot-new.po')
-rw-r--r--po/fi/boot-new.po652
1 files changed, 652 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi/boot-new.po b/po/fi/boot-new.po
new file mode 100644
index 000000000..aea0c1bc9
--- /dev/null
+++ b/po/fi/boot-new.po
@@ -0,0 +1,652 @@
+# Debian Installation Guide boot-new
+# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Installation Guide boot-new\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-09 04:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-10 13:28+0300\n"
+"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
+"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: boot-new.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Booting Into Your New Debian System"
+msgstr "Asennetun Debian-järjestelmän käynnistäminen"
+
+#. Tag: title
+#: boot-new.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "The Moment of Truth"
+msgstr "Totuuden hetki"
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your system's first boot on its own power is what electrical engineers call "
+"the <quote>smoke test</quote>."
+msgstr ""
+"Sähköinsinöörit tapaavat katsoa järjestelmän ensimmäisellä käynnisyskerralla "
+"toimiiko se vai <quote>tulevatko savut ulos</quote>."
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are booting directly into Debian, and the system doesn't start up, "
+"either use your original installation boot media, or insert the custom boot "
+"floppy if you have one, and reset your system. This way, you will probably "
+"need to add some boot arguments like <userinput>root=<replaceable>root</"
+"replaceable></userinput>, where <replaceable>root</replaceable> is your root "
+"partition, such as <filename>/dev/sda1</filename>. Alternatively, see <xref "
+"linkend=\"rescue\"/> for instructions on using the installer's built-in "
+"rescue mode."
+msgstr ""
+"Jos käynnistät suoraan Debian-järjestelmään eikä se käynnisty, käytetään "
+"joko asennustaltiota jolta asennus käynnistettiin tai asennuksen aikana "
+"(valinnaisesti) tehtyä käynnistyslevykettä ja käynnistetään uudelleen. Näin "
+"tehtäessä on ehkä annettava joitakin käynnistyksen valitsimia kuten "
+"<userinput>root=<replaceable>juuriosio</replaceable></userinput>, missä "
+"<replaceable>juuriosio</replaceable> on asennetun järjestelmä juuriosio, "
+"esimerkiksi <filename>/dev/sda1</filename>"
+
+#. Tag: title
+#: boot-new.xml:27
+#, no-c-format
+msgid "BVME 6000 Booting"
+msgstr "BVME 6000 Käynnistys"
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus "
+"machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> program "
+"from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt enter one "
+"of:"
+msgstr ""
+"Jos olet juuri tehnyt levyttömän asennuksen BVM tai Motorola VMEbus-"
+"koneelle: kun järjestelmä on ladannut ohjelma <command>tftplilo</command> "
+"TFTP-palvelimelta, kirjoita kehotteeseen <prompt>LILO Boot:</prompt> jokin "
+"seuraavista:"
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
+msgstr ""
+"<userinput>b6000</userinput> ja paina &enterkey; käynnistetään BVME 4000/6000"
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162"
+msgstr "<userinput>b162</userinput> ja paina &enterkey; käynnistetään MVME162"
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
+msgstr ""
+"<userinput>b167</userinput> ja paina &enterkey; käynnistetään MVME166/167"
+
+#. Tag: title
+#: boot-new.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "Macintosh Booting"
+msgstr "Macintosh käynnistys"
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Go to the directory containing the installation files and start up the "
+"<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</keycap> "
+"key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue (<keycombo> "
+"<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and locate the "
+"kernel options line which should look like <userinput>root=/dev/ram "
+"video=font:VGA8x16</userinput> or similar."
+msgstr ""
+"Siirry asennustiedostojen hakemistoon ja käynnistä <command>Penguin</"
+"command>-käynnistin, pitämällä pohjassa <keycap>command</keycap>-näppäintä. "
+"Siirry valintaikkunaan <userinput>Settings</userinput> (<keycombo> "
+"<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), ja etsi ytimen "
+"valitsimien rivi, se on suunnilleen <userinput>root=/dev/ram video=font:"
+"VGA8x16</userinput>."
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
+"replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with "
+"the Linux name of the partition onto which you installed the system (e.g. "
+"<filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. The "
+"<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> is recommended especially for users "
+"with tiny screens. The kernel would pick a prettier (6x11) font but the "
+"console driver for this font can hang the machine, so using 8x16 or 8x8 is "
+"safer at this stage. You can change this at any time."
+msgstr ""
+"Riville on muutettava <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></"
+"userinput>. Kirjoita <replaceable>yyyy</replaceable> tilalle sen osion Linux-"
+"nimi johon järjestelmä asennettiin (esim. <filename>/dev/sda1</filename>); "
+"tämä piti kirjoittaa muistiin aiemmin. Erityisesti pienille ruuduille "
+"suositellaan <userinput>video=font:VGA8x8</userinput>. Ydin valitsisi "
+"nätimmän näyttöfontin (6x11) mutta tämän fontin konsolilla käytettävä ajuri "
+"saattaa jumiuttaa koneen, joten 8x16 tai 8x8 on turvallisempaa tässä "
+"vaiheessa. Tämän voi muuttaa milloin vain."
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, "
+"uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings in "
+"the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings As "
+"Default</userinput> option."
+msgstr ""
+"Jos GNU/Linux:ia ei haluta käynnistää heti joka kerta tietokoneen "
+"käynnistyessä, otetaan <userinput>Auto Boot</userinput> -valinta pois. "
+"Asetukset tallennetaan tiedostoon <filename>Prefs</filename> valitsemalla "
+"<userinput>Save Settings As Default</userinput>."
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</"
+"keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed GNU/"
+"Linux instead of the RAMdisk installer system."
+msgstr ""
+"Seuraavaksi valitaan <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> "
+"<keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) käynnistämään juuri "
+"asennettu GNU/Linux eikä RAMdisk-asennusjärjestelmää."
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Debian should boot, and you should see the same messages as when you first "
+"booted the installation system, followed by some new messages."
+msgstr ""
+"Debianin pitäisi käynnistyä ja pitäisi näkyä samat viestit kuin ensimmäistä "
+"kertaa asenninta käynnistettäessä ja niiden jälkeen uusia viestejä."
+
+#. Tag: title
+#: boot-new.xml:106
+#, no-c-format
+msgid "OldWorld PowerMacs"
+msgstr "OldWorld PowerMacs"
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the machine fails to boot after completing the installation, and stops "
+"with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</"
+"userinput> followed by &enterkey;. (The default boot configuration in "
+"<filename>quik.conf</filename> is labeled Linux). The labels defined in "
+"<filename>quik.conf</filename> will be displayed if you press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You can also "
+"try booting back into the installer, and editing the <filename>/target/etc/"
+"quik.conf</filename> placed there by the <guimenuitem>Install Quik on a Hard "
+"Disk</guimenuitem> step. Clues for dealing with <command>quik</command> are "
+"available at <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Jos tietokone ei käynnisty asennuksen päätyttyä, ja viimeinen viesti on "
+"kehote <prompt>boot:</prompt>, yritä kirjoittaa <userinput>Linux</userinput> "
+"ja paina &enterkey;. (Oletusasetusten nimiönä tiedostossa <filename>quik."
+"conf</filename> on Linux). Tiedostossa <filename>quik.conf</filename> "
+"määritellyt nimiöt näytetään painamalla <keycap>Sarkain</keycap> "
+"<prompt>boot:</prompt>-kehotteessa. On mahdollista myös käynnistää asennin "
+"uudestaan ja muokata tiedostoa <filename>/target/etc/quik.conf</filename> "
+"jonka valinta <guimenuitem>Install Quik on a Hard Disk</guimenuitem> "
+"kirjoittaa. Vinkkejä komennon <command>quik</command> käytöstä on sivulla "
+"<ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>."
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</"
+"userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been removed "
+"from the machine). To obtain an OpenFirmware prompt, hold down the "
+"<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>o</"
+"keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine. "
+"If you need to reset the OpenFirmware nvram changes to the MacOS default in "
+"order to boot back to MacOS, hold down the <keycombo> <keycap>command</"
+"keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </"
+"keycombo> keys while cold booting the machine."
+msgstr ""
+"Käynnistys takaisin MacOS:ään palauttamatta nvram:ia alkuarvoihin, "
+"kirjoitetaan <userinput>bye</userinput> OpenFirmwaren kehotteeseen "
+"(olettaen ettei MacOS:ää ole poistettu koneelta). OpenFirmwaren kehotteeseen "
+"pääsee pitämällä pohjassa <keycombo> <keycap>command</keycap> "
+"<keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> -"
+"näppäimiä kun tietokone on käynnistetty virtakytkimestä. Mikäli "
+"OpenFirmwaren nvramin asetukset on palautettava MacOS:n alkuarvoihin jotta "
+"MacOS voidaan taas käynnistää, pidetään pohjassa <keycombo> <keycap>command</"
+"keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </"
+"keycombo> kun tietokone on käynnistetty virtakytkimestä."
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just "
+"select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> folder, "
+"un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding to your "
+"installation; e.g. <userinput>/dev/hda8</userinput>."
+msgstr ""
+"Jos asennettu järjestelmä käynnistetään komennolla <command>BootX</command> "
+"haluttu ydin vain valitaan hakemistosta <filename>Linux Kernels</filename>, "
+"poistetaan ramdisk-valinta ja lisätään asennuksen juuriosio; esim. "
+"<userinput>/dev/hda8</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#: boot-new.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "NewWorld PowerMacs"
+msgstr "NewWorld PowerMacs"
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key "
+"and get a graphical screen with a button for each bootable OS, &debian; will "
+"be a button with a small penguin icon."
+msgstr ""
+"G4-koneilla ja iBookeilla pidetään pohjassa <keycap>option</keycap> ja "
+"näkyviin tulee graafinen käyttöliittymä jossa on painike jokaiselle "
+"käynnistettävälle käyttöjärjestelmälle; &debian; on painike jossa on "
+"kuvakkeena pieni pingviini."
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-"
+"device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its default "
+"configuration. To do this hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap> "
+"<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> "
+"keys while cold booting the machine."
+msgstr ""
+"Jos MacOS säilytettiin ja se jossain vaiheessa muuttaa OpenFirmwaren "
+"muuttujaa <envar>boot-device</envar> pitäisi OpenFirmwaren oletusarvot "
+"palauttaa. Tämä tehdään pitämällä pohjassa <keycombo> <keycap>command</"
+"keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </"
+"keycombo> -näppäimiä kun tietokone käynnistetään virtakytkimestä."
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if "
+"you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+"Tiedostossa <filename>yaboot.conf</filename> määritellyt nimiöt näytetään "
+"kun painetaan <keycap>Sarkain</keycap> kehotteessa <prompt>boot:</prompt>."
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian; "
+"by default (if you correctly partitioned and placed the Apple_Bootstrap "
+"partition first). If you have &debian; on a SCSI disk and MacOS on an IDE "
+"disk this may not work and you will have to enter OpenFirmware and set the "
+"<envar>boot-device</envar> variable, <command>ybin</command> normally does "
+"this automatically."
+msgstr ""
+"OpenFirmwaren alkuarvojen palauttaminen G3 tai G4-koneilla saa &debian;:in "
+"käynnistymään oletuksena (jos osiot on tehty oikein ja Apple_Bootstrap-osio "
+"on ensimmäisenä). Jos &debian; on SCSI-levyllä ja MacOS IDE-levyllä tämä ei "
+"ehkä toimi ja OpenFirmwaressa on asetettava muuttuja <envar>boot-device</"
+"envar>, komento <command>ybin</command> tekee tämän tavallisesti "
+"automaattisesti."
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you boot &debian; for the first time you can add any additional "
+"options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot."
+"conf</filename> and run <command>ybin</command> to update your boot "
+"partition with the changed configuration. Please read the <ulink url=\"&url-"
+"powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Kun &debian; käynnistetään ensimmäistä kertaa halutut lisävalitsimet (kuten "
+"kaksoiskäynnistyksen valitsimet) lisätään tiedostoon <filename>/etc/yaboot."
+"conf</filename> ja käynnistetään <command>ybin</command> jotta muuttuneet "
+"tiedot päivitetään käynnistysosioon. Kannattaa lukea lisätietoja sivulta "
+"<ulink url=\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#: boot-new.xml:191
+#, no-c-format
+msgid "Mounting encrypted volumes"
+msgstr "Salattujen levyniteiden liittäminen"
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you created encrypted volumes during the installation and assigned them "
+"mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of these "
+"volumes during the boot. The actual procedure differs slightly between dm-"
+"crypt and loop-AES."
+msgstr ""
+"Jos asennuksen aikana tehtiin salattuja levyniteitä ja niille annettiin "
+"liitoskohdat, pyydetään jokaisen levyniteen tunnuslause käynnistyksen "
+"aikana. Tässä kohtaa dm-crypt ja loop-AES toimivat hieman eri tavoin."
+
+#. Tag: title
+#: boot-new.xml:203
+#, no-c-format
+msgid "loop-AES"
+msgstr "loop-AES"
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For partitions encrypted via loop-AES you will be shown the following prompt "
+"during the boot: <informalexample><screen>\n"
+"mount: going to use loop device /dev/loop<replaceable>X</replaceable>\n"
+"Password:\n"
+"</screen></informalexample> In the first line of the prompt, <replaceable>X</"
+"replaceable> is the number of the loop device. You are now probably "
+"wondering <emphasis>for which volume</emphasis> you are actually entering "
+"the passphrase. Does is relate to your <filename>/home</filename>? Or to "
+"<filename>/var</filename>? Of course, if you have just one encrypted volume, "
+"this is easy and you can just enter the passphrase you used when setting up "
+"this volume. If you set up more than one encrypted volume during the "
+"installation, the notes you wrote down as the last step in <xref linkend="
+"\"partman-crypto\"/> come in handy. If you did not make a note of the "
+"mapping between <filename>loop<replaceable>X</replaceable></filename> and "
+"the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/fstab</"
+"filename> of your new system."
+msgstr ""
+"Osioille joiden salausmenetelmä on loop-AES näytetään käynnistyksen aikana seuraava kehote:<informalexample><screen>\n"
+"mount: going to use loop device /dev/loop<replaceable>X</replaceable>\n"
+"Password:\n"
+"</screen></informalexample> <replaceable>X</replaceable> kehotteen ensimmäisellä rivillä on silmukkalaitteen numero. Nyt varmaan mietit <emphasis>minkä levyniteen</emphasis> tunnuslause pitäisi kirjoittaa. Onko kyseessä <filename>/home</filename>? Vai <filename>/var</filename>? Jos salattuja osioita on vain yksi, on tämä tietysti helppoa ja kirjoitetaan vain levynidettä tehtäessä asetettu tunnuslause. Jos salattuja osioita tehtiin enemmän kuin yksi, ovat <xref linkend=\"partman-crypto\"/> lopuksi tietenkin tekemäsi muistiinpanot tarpeen. Jos et kirjoittanut muistiin miten <filename>loop<replaceable>X</replaceable></filename> kuvautuvat liitoskohdiksi, voit vieläkin selvittää ne katsomalla asennetun järjestelmän tiedostosta <filename>/etc/fstab</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. "
+"Be careful, you have only <emphasis>one try</emphasis>. If you enter wrong "
+"passphrase, an error message will appear and the boot process will skip that "
+"volume and continue to mount the next filesystem. Please see <xref linkend="
+"\"crypto-troubleshooting\"/> for further information."
+msgstr ""
+"Tunnuslausetta kirjoitettaessa ei näytetä mitään merkkejä (ei edes tähteä "
+"eli asteriskia). Kannataa olla varovainen koska yrittää voi vain "
+"<emphasis>yhden kerran</emphasis>. Jos tunnuslause on väärin, näkyy "
+"virheilmoitus ja käynnistys ohittaa tuon levyniteen liittämisen ja jatkaa "
+"liittämään seuraavaa tiedostojärjestelmää. Katso lisätietoja <xref linkend="
+"\"crypto-troubleshooting\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:235
+#, no-c-format
+msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
+msgstr ""
+"Kun kaikki tunnuslauseet on kirjoitettu käynnistyksen pitäisi jatkua "
+"tavalliseen tapaan."
+
+#. Tag: title
+#: boot-new.xml:243
+#, no-c-format
+msgid "dm-crypt"
+msgstr "dm-crypt"
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "TODO: write something once it works."
+msgstr "TYÖPURKKI: kirjoita jotain jahka se toimii."
+
+#. Tag: title
+#: boot-new.xml:253
+#, no-c-format
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Vikojen etsintää"
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
+"passphrase was entered, you will have to mount them manually after the boot. "
+"There are several cases."
+msgstr ""
+"Mikäli salattuja levyniteitä jäi liittämättä käynnistyksessä väärän "
+"tunnuslauseen takia, on ne liitettävä käynnistyksen jälkeen käsin. Erilaisia "
+"tilanteita on useita."
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
+"correctly, the boot process will halt and you will have to reboot the "
+"computer to try again."
+msgstr ""
+"Juuriosion jääminen liittämättä estää käynnistymisen ja tietokone on "
+"käynnistettävä uudelleen jotta päästään yrittämään uudestaan."
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</"
+"filename> or <filename>/srv</filename>. You can simply mount them manually "
+"after the boot. For loop-AES this is one-step operation: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
+"userinput>\n"
+"<prompt>Password:</prompt>\n"
+"</screen></informalexample> where <replaceable>/mount_point</replaceable> "
+"should be replaced by the particular directory (e.g. <filename>/home</"
+"filename>). The only difference from an ordinary mount is that you will be "
+"asked to enter the passphrase for this volume."
+msgstr ""
+"Helpoin tapaus on salattu osio jossa on <filename>/home</filename> tai "
+"<filename>/srv</filename> kaltaisia tiedostojärjestelmiä. Ne voidaan "
+"helposti liittää järjestelmän käynnistyttyä. Jos käytössä on loop-AES tämä "
+"tehdään yhdellä komennolla: <informalexample><screen>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/liitoskohta</replaceable></"
+"userinput>\n"
+"<prompt>Password:</prompt>\n"
+"</screen></informalexample> missä <replaceable>/liitoskohta</replaceable> "
+"korvataan oikealla liitoskohdalla (esim. <filename>/home</filename>). Ainoa "
+"ero tavalliseen liittämiseen on levyniteen tunnuslauseen kysyminen."
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes "
+"with <application>device mapper</application> by running: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n"
+"</screen></informalexample> This will scan all volumes mentioned in "
+"<filename>/etc/crypttab</filename> and will create appropriate devices under "
+"the <filename>/dev</filename> directory after entering the correct "
+"passphrases. (Already registered volumes will be skipped, so you can repeat "
+"this command several times without worrying.) After successful registration "
+"you can simply mount the volumes the usual way:"
+msgstr ""
+"Jos käytössä on dm-crypt on homma hieman hankalampi. Levyniteet on ensin "
+"rekisteröitävä sovelluksella <application>device mapper</application> "
+"suorittamalla: <informalexample><screen>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n"
+"</screen></informalexample> Komento tutkii kaikki tiedostossa <filename>/etc/"
+"crypttab</filename> mainitut levyniteet ja luo tarvittavat laitteet "
+"hakemistoon <filename>/dev</filename> kun oikeat tunnuslauseet on "
+"kirjoitettu. (Levyniteet jotka jo on rekisteröity ohitetaan, joten komennon "
+"voi huoletta toistaa useita kertoja). Kun rekisteröinti on onnistunut, "
+"levyniteet voidaan liittää tavalliseen tapaan:"
+
+#. Tag: screen
+#: boot-new.xml:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/liitoskohta</replaceable></"
+"userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the volumes holding noncritical system files could not be mounted "
+"(<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system should "
+"still boot and you should be able to mount the volumes manually like in the "
+"previous case. However, you will also need to (re)start any services usually "
+"running in your default runlevel because it is very likely that they were "
+"not started. The easiest way to achieve this is by switching to the first "
+"runlevel and back by entering <informalexample><screen>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n"
+"</screen></informalexample> at the shell prompt and pressing <keycombo> "
+"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> when asked for the "
+"root password."
+msgstr ""
+"Jos ei-välttämättömien järjestelmätiedostojen levyniteitä ei voitu liittää "
+"(<filename>/usr</filename> tai <filename>/var</filename>), järjestelmän "
+"pitäisi silti käynnistyä ja ja levyniteet voida liittää kuten edellisessä "
+"tapauksessa. On kuitenkin (uudelleen) käynnistettävä kaikki palvelut jotka "
+"ovat käynnissä oletusajotasolla (runlevel), koska hyvin todennäköisesti ne "
+"eivät käynnistyneet. Helpoin tapa on vaihtaan ensimmäiselle ajotasolle ja "
+"takaisin komennolla <informalexample<screen>\n"
+" <prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n"
+" </screen></informalexample> komentotulkissa ja painamalla <keycombo> "
+"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> kun kysytään "
+"pääkäyttäjän salsanaa."
+
+#. Tag: title
+#: boot-new.xml:326
+#, no-c-format
+msgid "Log In"
+msgstr "Sisäänkirjautuminen"
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
+"using the personal login and password you selected during the installation "
+"process. Your system is now ready to use."
+msgstr ""
+"Kun järjestelmä on käynnistynyt, näytetään sisäänkirjautumisen kehote. "
+"Kirjautumisessa käytetään asennuksen aikana luotua henkilökohtaista tunnusta "
+"ja salasanaa. Järjestelmä on nyt käyttövalmis."
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
+"already installed on your system as you start to use it. There are currently "
+"several documentation systems, work is proceeding on integrating the "
+"different types of documentation. Here are a few starting points."
+msgstr ""
+"Uusi käyttäjä halunnee tutustua järjestelmään jo asennettuun ohjeistoon "
+"aloitellessaan järjestelmän käyttöä. Tällä hetkellä ohjeistoja on useita, "
+"erilaisia ohjeistoja yhdistävä työ etenee. Tässä muutamia aloituskohtia."
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/"
+"share/doc/</filename>, under a subdirectory named after the program. For "
+"example, the APT User's Guide for using <command>apt</command> to install "
+"other programs on your system, is located in <filename>/usr/share/doc/apt/"
+"guide.html/index.html</filename>."
+msgstr ""
+"Asennettujen ohjelmien mukana tulevat ohjeet asennetaan hakemistoon "
+"<filename>/usr/share/doc/</filename>, ohjelman mukaan nimettyyn "
+"alihakemistoon. Esimerkiksi APT User's Guide komennon <command>apt</command> "
+"käytöstä muiden ohjelmien asentamiseen sijaitsee hakemistossa <filename>/usr/"
+"share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
+"doc/</filename> hierarchy. Linux HOWTOs are installed in <emphasis>.gz</"
+"emphasis> format, in <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. "
+"After installing <command>dhelp</command> you will find a browse-able index "
+"of documentation in <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>."
+msgstr ""
+"Lisäksi hakemistopuussa <filename>/usr/share/doc/</filename> on muutamia "
+"erikoishakemistoja. Linux HOWTO:t on asennettu pakattuina <emphasis>.gz</"
+"emphasis>-tiedostoina hakemistoon <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</"
+"filename>. Kun komento <command>dhelp</command> on asennettu voidaan www-"
+"selaimella lukea ohjeiden hakemisto tiedostosta <filename>/usr/share/doc/"
+"HTML/index.html</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</"
+"userinput>, and type <userinput>lynx</userinput> followed by a space and a "
+"dot (the dot stands for the current directory)."
+msgstr ""
+"Yksi helppo tapa lukea ohjeita on tehdä <userinput>cd /usr/share/doc/</"
+"userinput> ja komentaa <userinput>lynx .</userinput> (siis lynx ja piste. "
+"Piste tarkoittaa nykyhakemistoa)."
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:368
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
+"userinput> or <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput> "
+"to see documentation on most commands available at the command prompt. "
+"Typing <userinput>help</userinput> will display help on shell commands. And "
+"typing a command followed by <userinput>--help</userinput> will usually "
+"display a short summary of the command's usage. If a command's results "
+"scroll past the top of the screen, type <userinput>| more</userinput> after "
+"the command to cause the results to pause before scrolling past the top of "
+"the screen. To see a list of all commands available which begin with a "
+"certain letter, type the letter and then two tabs."
+msgstr ""
+"Toinen tapa on katsoa komennoilla <userinput>info <replaceable>komento</"
+"replaceable></userinput> tai <userinput>man <replaceable>komento</"
+"replaceable></userinput> useimpien komentotulkin kehotteessa käytettävien "
+"komentojen ohje. Komento <userinput>help</userinput> näyttää ohjeita "
+"komentotulkin sisäänrakennetuista komennoista. Lisäksi kirjoittamalla "
+"komento ja <userinput>--help</userinput> saadaan tavallisesti lyhyt "
+"yhteenveto komennon käytöstä. Jos komento vierittää tulosteet ruudun "
+"yläreunasta näkymättömiin, kirjoita <userinput>| more</userinput> komennon "
+"jälkeen samalle riville seisauttamaan tulostusta. Luettelon kaikista "
+"tietyllä kirjaimella alkavista komennoista saa kirjoittamalla kirjaimen ja "
+"kaksi sarkainta."
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/"
+"share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
+msgstr ""
+"Kattavampi johdatus Debianiin ja GNU/Linuxiin löytyy tiedostosta <filename>/"
+"usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."