From 82212aa9687df4eaa395482520f86ed130d40899 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tapio Lehtonen Date: Fri, 11 Aug 2006 07:35:35 +0000 Subject: Fixes and new tranlations --- po/fi/boot-new.po | 652 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 652 insertions(+) create mode 100644 po/fi/boot-new.po (limited to 'po/fi/boot-new.po') diff --git a/po/fi/boot-new.po b/po/fi/boot-new.po new file mode 100644 index 000000000..aea0c1bc9 --- /dev/null +++ b/po/fi/boot-new.po @@ -0,0 +1,652 @@ +# Debian Installation Guide boot-new +# Tapio Lehtonen , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Installation Guide boot-new\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-09 04:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-10 13:28+0300\n" +"Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Tag: title +#: boot-new.xml:5 +#, no-c-format +msgid "Booting Into Your New Debian System" +msgstr "Asennetun Debian-järjestelmän käynnistäminen" + +#. Tag: title +#: boot-new.xml:7 +#, no-c-format +msgid "The Moment of Truth" +msgstr "Totuuden hetki" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:8 +#, no-c-format +msgid "" +"Your system's first boot on its own power is what electrical engineers call " +"the smoke test." +msgstr "" +"Sähköinsinöörit tapaavat katsoa järjestelmän ensimmäisellä käynnisyskerralla " +"toimiiko se vai tulevatko savut ulos." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:13 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are booting directly into Debian, and the system doesn't start up, " +"either use your original installation boot media, or insert the custom boot " +"floppy if you have one, and reset your system. This way, you will probably " +"need to add some boot arguments like root=root, where root is your root " +"partition, such as /dev/sda1. Alternatively, see for instructions on using the installer's built-in " +"rescue mode." +msgstr "" +"Jos käynnistät suoraan Debian-järjestelmään eikä se käynnisty, käytetään " +"joko asennustaltiota jolta asennus käynnistettiin tai asennuksen aikana " +"(valinnaisesti) tehtyä käynnistyslevykettä ja käynnistetään uudelleen. Näin " +"tehtäessä on ehkä annettava joitakin käynnistyksen valitsimia kuten " +"root=juuriosio, missä " +"juuriosio on asennetun järjestelmä juuriosio, " +"esimerkiksi /dev/sda1" + +#. Tag: title +#: boot-new.xml:27 +#, no-c-format +msgid "BVME 6000 Booting" +msgstr "BVME 6000 Käynnistys" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:28 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus " +"machine: once the system has loaded the tftplilo program " +"from the TFTP server, from the LILO Boot: prompt enter one " +"of:" +msgstr "" +"Jos olet juuri tehnyt levyttömän asennuksen BVM tai Motorola VMEbus-" +"koneelle: kun järjestelmä on ladannut ohjelma tftplilo " +"TFTP-palvelimelta, kirjoita kehotteeseen LILO Boot: jokin " +"seuraavista:" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:36 +#, no-c-format +msgid "" +"b6000 followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000" +msgstr "" +"b6000 ja paina &enterkey; käynnistetään BVME 4000/6000" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:41 +#, no-c-format +msgid "b162 followed by &enterkey; to boot an MVME162" +msgstr "b162 ja paina &enterkey; käynnistetään MVME162" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:46 +#, no-c-format +msgid "" +"b167 followed by &enterkey; to boot an MVME166/167" +msgstr "" +"b167 ja paina &enterkey; käynnistetään MVME166/167" + +#. Tag: title +#: boot-new.xml:58 +#, no-c-format +msgid "Macintosh Booting" +msgstr "Macintosh käynnistys" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Go to the directory containing the installation files and start up the " +"Penguin booter, holding down the command " +"key. Go to the Settings dialogue ( " +"command T ), and locate the " +"kernel options line which should look like root=/dev/ram " +"video=font:VGA8x16 or similar." +msgstr "" +"Siirry asennustiedostojen hakemistoon ja käynnistä Penguin-käynnistin, pitämällä pohjassa command-näppäintä. " +"Siirry valintaikkunaan Settings ( " +"command T ), ja etsi ytimen " +"valitsimien rivi, se on suunnilleen root=/dev/ram video=font:" +"VGA8x16." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:70 +#, no-c-format +msgid "" +"You need to change the entry to root=/dev/yyyy. Replace the yyyy with " +"the Linux name of the partition onto which you installed the system (e.g. " +"/dev/sda1); you wrote this down earlier. The " +"video=font:VGA8x8 is recommended especially for users " +"with tiny screens. The kernel would pick a prettier (6x11) font but the " +"console driver for this font can hang the machine, so using 8x16 or 8x8 is " +"safer at this stage. You can change this at any time." +msgstr "" +"Riville on muutettava root=/dev/yyyy. Kirjoita yyyy tilalle sen osion Linux-" +"nimi johon järjestelmä asennettiin (esim. /dev/sda1); " +"tämä piti kirjoittaa muistiin aiemmin. Erityisesti pienille ruuduille " +"suositellaan video=font:VGA8x8. Ydin valitsisi " +"nätimmän näyttöfontin (6x11) mutta tämän fontin konsolilla käytettävä ajuri " +"saattaa jumiuttaa koneen, joten 8x16 tai 8x8 on turvallisempaa tässä " +"vaiheessa. Tämän voi muuttaa milloin vain." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, " +"uncheck the Auto Boot option. Save your settings in " +"the Prefs file using the Save Settings As " +"Default option." +msgstr "" +"Jos GNU/Linux:ia ei haluta käynnistää heti joka kerta tietokoneen " +"käynnistyessä, otetaan Auto Boot -valinta pois. " +"Asetukset tallennetaan tiedostoon Prefs valitsemalla " +"Save Settings As Default." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Now select Boot Now ( command B ) to start your freshly installed GNU/" +"Linux instead of the RAMdisk installer system." +msgstr "" +"Seuraavaksi valitaan Boot Now ( " +"command B ) käynnistämään juuri " +"asennettu GNU/Linux eikä RAMdisk-asennusjärjestelmää." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Debian should boot, and you should see the same messages as when you first " +"booted the installation system, followed by some new messages." +msgstr "" +"Debianin pitäisi käynnistyä ja pitäisi näkyä samat viestit kuin ensimmäistä " +"kertaa asenninta käynnistettäessä ja niiden jälkeen uusia viestejä." + +#. Tag: title +#: boot-new.xml:106 +#, no-c-format +msgid "OldWorld PowerMacs" +msgstr "OldWorld PowerMacs" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:107 +#, no-c-format +msgid "" +"If the machine fails to boot after completing the installation, and stops " +"with a boot: prompt, try typing Linux followed by &enterkey;. (The default boot configuration in " +"quik.conf is labeled Linux). The labels defined in " +"quik.conf will be displayed if you press the " +"Tab key at the boot: prompt. You can also " +"try booting back into the installer, and editing the /target/etc/" +"quik.conf placed there by the Install Quik on a Hard " +"Disk step. Clues for dealing with quik are " +"available at ." +msgstr "" +"Jos tietokone ei käynnisty asennuksen päätyttyä, ja viimeinen viesti on " +"kehote boot:, yritä kirjoittaa Linux " +"ja paina &enterkey;. (Oletusasetusten nimiönä tiedostossa quik." +"conf on Linux). Tiedostossa quik.conf " +"määritellyt nimiöt näytetään painamalla Sarkain " +"boot:-kehotteessa. On mahdollista myös käynnistää asennin " +"uudestaan ja muokata tiedostoa /target/etc/quik.conf " +"jonka valinta Install Quik on a Hard Disk " +"kirjoittaa. Vinkkejä komennon quik käytöstä on sivulla " +"." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:121 +#, no-c-format +msgid "" +"To boot back into MacOS without resetting the nvram, type bye at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been removed " +"from the machine). To obtain an OpenFirmware prompt, hold down the " +" command option o f keys while cold booting the machine. " +"If you need to reset the OpenFirmware nvram changes to the MacOS default in " +"order to boot back to MacOS, hold down the command option p r keys while cold booting the machine." +msgstr "" +"Käynnistys takaisin MacOS:ään palauttamatta nvram:ia alkuarvoihin, " +"kirjoitetaan bye OpenFirmwaren kehotteeseen " +"(olettaen ettei MacOS:ää ole poistettu koneelta). OpenFirmwaren kehotteeseen " +"pääsee pitämällä pohjassa command " +"option o f -" +"näppäimiä kun tietokone on käynnistetty virtakytkimestä. Mikäli " +"OpenFirmwaren nvramin asetukset on palautettava MacOS:n alkuarvoihin jotta " +"MacOS voidaan taas käynnistää, pidetään pohjassa command option p r kun tietokone on käynnistetty virtakytkimestä." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:134 +#, no-c-format +msgid "" +"If you use BootX to boot into the installed system, just " +"select your desired kernel in the Linux Kernels folder, " +"un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding to your " +"installation; e.g. /dev/hda8." +msgstr "" +"Jos asennettu järjestelmä käynnistetään komennolla BootX " +"haluttu ydin vain valitaan hakemistosta Linux Kernels, " +"poistetaan ramdisk-valinta ja lisätään asennuksen juuriosio; esim. " +"/dev/hda8." + +#. Tag: title +#: boot-new.xml:146 +#, no-c-format +msgid "NewWorld PowerMacs" +msgstr "NewWorld PowerMacs" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:147 +#, no-c-format +msgid "" +"On G4 machines and iBooks, you can hold down the option key " +"and get a graphical screen with a button for each bootable OS, &debian; will " +"be a button with a small penguin icon." +msgstr "" +"G4-koneilla ja iBookeilla pidetään pohjassa option ja " +"näkyviin tulee graafinen käyttöliittymä jossa on painike jokaiselle " +"käynnistettävälle käyttöjärjestelmälle; &debian; on painike jossa on " +"kuvakkeena pieni pingviini." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:154 +#, no-c-format +msgid "" +"If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware boot-" +"device variable you should reset OpenFirmware to its default " +"configuration. To do this hold down the command " +"option p r " +"keys while cold booting the machine." +msgstr "" +"Jos MacOS säilytettiin ja se jossain vaiheessa muuttaa OpenFirmwaren " +"muuttujaa boot-device pitäisi OpenFirmwaren oletusarvot " +"palauttaa. Tämä tehdään pitämällä pohjassa command option p r -näppäimiä kun tietokone käynnistetään virtakytkimestä." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:162 +#, no-c-format +msgid "" +"The labels defined in yaboot.conf will be displayed if " +"you press the Tab key at the boot: prompt." +msgstr "" +"Tiedostossa yaboot.conf määritellyt nimiöt näytetään " +"kun painetaan Sarkain kehotteessa boot:." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:168 +#, no-c-format +msgid "" +"Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian; " +"by default (if you correctly partitioned and placed the Apple_Bootstrap " +"partition first). If you have &debian; on a SCSI disk and MacOS on an IDE " +"disk this may not work and you will have to enter OpenFirmware and set the " +"boot-device variable, ybin normally does " +"this automatically." +msgstr "" +"OpenFirmwaren alkuarvojen palauttaminen G3 tai G4-koneilla saa &debian;:in " +"käynnistymään oletuksena (jos osiot on tehty oikein ja Apple_Bootstrap-osio " +"on ensimmäisenä). Jos &debian; on SCSI-levyllä ja MacOS IDE-levyllä tämä ei " +"ehkä toimi ja OpenFirmwaressa on asetettava muuttuja boot-device, komento ybin tekee tämän tavallisesti " +"automaattisesti." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:177 +#, no-c-format +msgid "" +"After you boot &debian; for the first time you can add any additional " +"options you desire (such as dual boot options) to /etc/yaboot." +"conf and run ybin to update your boot " +"partition with the changed configuration. Please read the yaboot HOWTO for more information." +msgstr "" +"Kun &debian; käynnistetään ensimmäistä kertaa halutut lisävalitsimet (kuten " +"kaksoiskäynnistyksen valitsimet) lisätään tiedostoon /etc/yaboot." +"conf ja käynnistetään ybin jotta muuttuneet " +"tiedot päivitetään käynnistysosioon. Kannattaa lukea lisätietoja sivulta " +"yaboot HOWTO." + +#. Tag: title +#: boot-new.xml:191 +#, no-c-format +msgid "Mounting encrypted volumes" +msgstr "Salattujen levyniteiden liittäminen" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:193 +#, no-c-format +msgid "" +"If you created encrypted volumes during the installation and assigned them " +"mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of these " +"volumes during the boot. The actual procedure differs slightly between dm-" +"crypt and loop-AES." +msgstr "" +"Jos asennuksen aikana tehtiin salattuja levyniteitä ja niille annettiin " +"liitoskohdat, pyydetään jokaisen levyniteen tunnuslause käynnistyksen " +"aikana. Tässä kohtaa dm-crypt ja loop-AES toimivat hieman eri tavoin." + +#. Tag: title +#: boot-new.xml:203 +#, no-c-format +msgid "loop-AES" +msgstr "loop-AES" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:205 +#, no-c-format +msgid "" +"For partitions encrypted via loop-AES you will be shown the following prompt " +"during the boot: \n" +"mount: going to use loop device /dev/loopX\n" +"Password:\n" +" In the first line of the prompt, X is the number of the loop device. You are now probably " +"wondering for which volume you are actually entering " +"the passphrase. Does is relate to your /home? Or to " +"/var? Of course, if you have just one encrypted volume, " +"this is easy and you can just enter the passphrase you used when setting up " +"this volume. If you set up more than one encrypted volume during the " +"installation, the notes you wrote down as the last step in come in handy. If you did not make a note of the " +"mapping between loopX and " +"the mount points before, you can still find it in /etc/fstab of your new system." +msgstr "" +"Osioille joiden salausmenetelmä on loop-AES näytetään käynnistyksen aikana seuraava kehote:\n" +"mount: going to use loop device /dev/loopX\n" +"Password:\n" +" X kehotteen ensimmäisellä rivillä on silmukkalaitteen numero. Nyt varmaan mietit minkä levyniteen tunnuslause pitäisi kirjoittaa. Onko kyseessä /home? Vai /var? Jos salattuja osioita on vain yksi, on tämä tietysti helppoa ja kirjoitetaan vain levynidettä tehtäessä asetettu tunnuslause. Jos salattuja osioita tehtiin enemmän kuin yksi, ovat lopuksi tietenkin tekemäsi muistiinpanot tarpeen. Jos et kirjoittanut muistiin miten loopX kuvautuvat liitoskohdiksi, voit vieläkin selvittää ne katsomalla asennetun järjestelmän tiedostosta /etc/fstab." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:226 +#, no-c-format +msgid "" +"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. " +"Be careful, you have only one try. If you enter wrong " +"passphrase, an error message will appear and the boot process will skip that " +"volume and continue to mount the next filesystem. Please see for further information." +msgstr "" +"Tunnuslausetta kirjoitettaessa ei näytetä mitään merkkejä (ei edes tähteä " +"eli asteriskia). Kannataa olla varovainen koska yrittää voi vain " +"yhden kerran. Jos tunnuslause on väärin, näkyy " +"virheilmoitus ja käynnistys ohittaa tuon levyniteen liittämisen ja jatkaa " +"liittämään seuraavaa tiedostojärjestelmää. Katso lisätietoja ." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:235 +#, no-c-format +msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual." +msgstr "" +"Kun kaikki tunnuslauseet on kirjoitettu käynnistyksen pitäisi jatkua " +"tavalliseen tapaan." + +#. Tag: title +#: boot-new.xml:243 +#, no-c-format +msgid "dm-crypt" +msgstr "dm-crypt" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:245 +#, no-c-format +msgid "TODO: write something once it works." +msgstr "TYÖPURKKI: kirjoita jotain jahka se toimii." + +#. Tag: title +#: boot-new.xml:253 +#, no-c-format +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Vikojen etsintää" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:255 +#, no-c-format +msgid "" +"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong " +"passphrase was entered, you will have to mount them manually after the boot. " +"There are several cases." +msgstr "" +"Mikäli salattuja levyniteitä jäi liittämättä käynnistyksessä väärän " +"tunnuslauseen takia, on ne liitettävä käynnistyksen jälkeen käsin. Erilaisia " +"tilanteita on useita." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:264 +#, no-c-format +msgid "" +"The first case concerns the root partition. When it is not mounted " +"correctly, the boot process will halt and you will have to reboot the " +"computer to try again." +msgstr "" +"Juuriosion jääminen liittämättä estää käynnistymisen ja tietokone on " +"käynnistettävä uudelleen jotta päästään yrittämään uudestaan." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:271 +#, no-c-format +msgid "" +"The easiest case is for encrypted volumes holding data like /home or /srv. You can simply mount them manually " +"after the boot. For loop-AES this is one-step operation: " +"\n" +"# mount /mount_point\n" +"Password:\n" +" where /mount_point " +"should be replaced by the particular directory (e.g. /home). The only difference from an ordinary mount is that you will be " +"asked to enter the passphrase for this volume." +msgstr "" +"Helpoin tapaus on salattu osio jossa on /home tai " +"/srv kaltaisia tiedostojärjestelmiä. Ne voidaan " +"helposti liittää järjestelmän käynnistyttyä. Jos käytössä on loop-AES tämä " +"tehdään yhdellä komennolla: \n" +"# mount /liitoskohta\n" +"Password:\n" +" missä /liitoskohta " +"korvataan oikealla liitoskohdalla (esim. /home). Ainoa " +"ero tavalliseen liittämiseen on levyniteen tunnuslauseen kysyminen." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:285 +#, no-c-format +msgid "" +"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes " +"with device mapper by running: " +"\n" +"# /etc/init.d/cryptdisks start\n" +" This will scan all volumes mentioned in " +"/etc/crypttab and will create appropriate devices under " +"the /dev directory after entering the correct " +"passphrases. (Already registered volumes will be skipped, so you can repeat " +"this command several times without worrying.) After successful registration " +"you can simply mount the volumes the usual way:" +msgstr "" +"Jos käytössä on dm-crypt on homma hieman hankalampi. Levyniteet on ensin " +"rekisteröitävä sovelluksella device mapper " +"suorittamalla: \n" +"# /etc/init.d/cryptdisks start\n" +" Komento tutkii kaikki tiedostossa /etc/" +"crypttab mainitut levyniteet ja luo tarvittavat laitteet " +"hakemistoon /dev kun oikeat tunnuslauseet on " +"kirjoitettu. (Levyniteet jotka jo on rekisteröity ohitetaan, joten komennon " +"voi huoletta toistaa useita kertoja). Kun rekisteröinti on onnistunut, " +"levyniteet voidaan liittää tavalliseen tapaan:" + +#. Tag: screen +#: boot-new.xml:300 +#, no-c-format +msgid "" +"# mount /mount_point" +msgstr "" +"# mount /liitoskohta" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:303 +#, no-c-format +msgid "" +"If the volumes holding noncritical system files could not be mounted " +"(/usr or /var), the system should " +"still boot and you should be able to mount the volumes manually like in the " +"previous case. However, you will also need to (re)start any services usually " +"running in your default runlevel because it is very likely that they were " +"not started. The easiest way to achieve this is by switching to the first " +"runlevel and back by entering \n" +"# init 1\n" +" at the shell prompt and pressing " +"Control D when asked for the " +"root password." +msgstr "" +"Jos ei-välttämättömien järjestelmätiedostojen levyniteitä ei voitu liittää " +"(/usr tai /var), järjestelmän " +"pitäisi silti käynnistyä ja ja levyniteet voida liittää kuten edellisessä " +"tapauksessa. On kuitenkin (uudelleen) käynnistettävä kaikki palvelut jotka " +"ovat käynnissä oletusajotasolla (runlevel), koska hyvin todennäköisesti ne " +"eivät käynnistyneet. Helpoin tapa on vaihtaan ensimmäiselle ajotasolle ja " +"takaisin komennolla \n" +" # init 1\n" +" komentotulkissa ja painamalla " +"Control D kun kysytään " +"pääkäyttäjän salsanaa." + +#. Tag: title +#: boot-new.xml:326 +#, no-c-format +msgid "Log In" +msgstr "Sisäänkirjautuminen" + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:328 +#, no-c-format +msgid "" +"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in " +"using the personal login and password you selected during the installation " +"process. Your system is now ready to use." +msgstr "" +"Kun järjestelmä on käynnistynyt, näytetään sisäänkirjautumisen kehote. " +"Kirjautumisessa käytetään asennuksen aikana luotua henkilökohtaista tunnusta " +"ja salasanaa. Järjestelmä on nyt käyttövalmis." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:334 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is " +"already installed on your system as you start to use it. There are currently " +"several documentation systems, work is proceeding on integrating the " +"different types of documentation. Here are a few starting points." +msgstr "" +"Uusi käyttäjä halunnee tutustua järjestelmään jo asennettuun ohjeistoon " +"aloitellessaan järjestelmän käyttöä. Tällä hetkellä ohjeistoja on useita, " +"erilaisia ohjeistoja yhdistävä työ etenee. Tässä muutamia aloituskohtia." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:342 +#, no-c-format +msgid "" +"Documentation accompanying programs you have installed is in /usr/" +"share/doc/, under a subdirectory named after the program. For " +"example, the APT User's Guide for using apt to install " +"other programs on your system, is located in /usr/share/doc/apt/" +"guide.html/index.html." +msgstr "" +"Asennettujen ohjelmien mukana tulevat ohjeet asennetaan hakemistoon " +"/usr/share/doc/, ohjelman mukaan nimettyyn " +"alihakemistoon. Esimerkiksi APT User's Guide komennon apt " +"käytöstä muiden ohjelmien asentamiseen sijaitsee hakemistossa /usr/" +"share/doc/apt/guide.html/index.html." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:351 +#, no-c-format +msgid "" +"In addition, there are some special folders within the /usr/share/" +"doc/ hierarchy. Linux HOWTOs are installed in .gz format, in /usr/share/doc/HOWTO/en-txt/. " +"After installing dhelp you will find a browse-able index " +"of documentation in /usr/share/doc/HTML/index.html." +msgstr "" +"Lisäksi hakemistopuussa /usr/share/doc/ on muutamia " +"erikoishakemistoja. Linux HOWTO:t on asennettu pakattuina .gz-tiedostoina hakemistoon /usr/share/doc/HOWTO/en-txt/. Kun komento dhelp on asennettu voidaan www-" +"selaimella lukea ohjeiden hakemisto tiedostosta /usr/share/doc/" +"HTML/index.html." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:361 +#, no-c-format +msgid "" +"One easy way to view these documents is to cd /usr/share/doc/, and type lynx followed by a space and a " +"dot (the dot stands for the current directory)." +msgstr "" +"Yksi helppo tapa lukea ohjeita on tehdä cd /usr/share/doc/ ja komentaa lynx . (siis lynx ja piste. " +"Piste tarkoittaa nykyhakemistoa)." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:368 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also type info command or man command " +"to see documentation on most commands available at the command prompt. " +"Typing help will display help on shell commands. And " +"typing a command followed by --help will usually " +"display a short summary of the command's usage. If a command's results " +"scroll past the top of the screen, type | more after " +"the command to cause the results to pause before scrolling past the top of " +"the screen. To see a list of all commands available which begin with a " +"certain letter, type the letter and then two tabs." +msgstr "" +"Toinen tapa on katsoa komennoilla info komento tai man komento useimpien komentotulkin kehotteessa käytettävien " +"komentojen ohje. Komento help näyttää ohjeita " +"komentotulkin sisäänrakennetuista komennoista. Lisäksi kirjoittamalla " +"komento ja --help saadaan tavallisesti lyhyt " +"yhteenveto komennon käytöstä. Jos komento vierittää tulosteet ruudun " +"yläreunasta näkymättömiin, kirjoita | more komennon " +"jälkeen samalle riville seisauttamaan tulostusta. Luettelon kaikista " +"tietyllä kirjaimella alkavista komennoista saa kirjoittamalla kirjaimen ja " +"kaksi sarkainta." + +#. Tag: para +#: boot-new.xml:383 +#, no-c-format +msgid "" +"For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see /usr/" +"share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html." +msgstr "" +"Kattavampi johdatus Debianiin ja GNU/Linuxiin löytyy tiedostosta /" +"usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html." -- cgit v1.2.3