summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2013-04-01 21:12:14 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2013-04-01 21:12:14 +0000
commitf8d5097c2e964dc290b106d0d1812bc2110781b1 (patch)
tree068f50a89ec757a6f309faf15c18ba8eb9145c5f /po/es
parent22a6bc9b47753ea1b3c49f91f5d559fed53f56a0 (diff)
downloadinstallation-guide-f8d5097c2e964dc290b106d0d1812bc2110781b1.zip
Update po|pot files after changings in en:
M po/tl/random-bits.po M po/tl/using-d-i.po M po/tl/boot-installer.po M po/ro/random-bits.po M po/ro/using-d-i.po M po/ro/boot-installer.po M po/pt/random-bits.po M po/pt/using-d-i.po M po/pt/boot-installer.po M po/da/random-bits.po M po/da/using-d-i.po M po/da/boot-installer.po M po/ru/random-bits.po M po/ru/using-d-i.po M po/ru/boot-installer.po M po/sv/random-bits.po M po/sv/using-d-i.po M po/sv/boot-installer.po M po/ja/partitioning.po M po/ja/install-methods.po M po/ja/random-bits.po M po/ja/preseed.po M po/ja/preparing.po M po/ja/using-d-i.po M po/ja/hardware.po M po/ja/boot-installer.po M po/zh_TW/random-bits.po M po/zh_TW/using-d-i.po M po/zh_TW/boot-installer.po M po/fi/random-bits.po M po/fi/using-d-i.po M po/fi/boot-installer.po M po/el/random-bits.po M po/el/using-d-i.po M po/el/boot-installer.po M po/zh_CN/random-bits.po M po/zh_CN/using-d-i.po M po/zh_CN/boot-installer.po M po/pot/random-bits.pot M po/pot/using-d-i.pot M po/pot/boot-installer.pot M po/es/random-bits.po M po/es/using-d-i.po M po/es/boot-installer.po M po/ko/random-bits.po M po/ko/using-d-i.po M po/ko/boot-installer.po M po/nl/random-bits.po M po/nl/using-d-i.po M po/nl/boot-installer.po M po/nn/random-bits.po M po/nn/using-d-i.po M po/nn/boot-installer.po M po/hu/random-bits.po M po/hu/using-d-i.po M po/hu/boot-installer.po M po/vi/random-bits.po M po/vi/using-d-i.po M po/vi/boot-installer.po
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r--po/es/boot-installer.po181
-rw-r--r--po/es/random-bits.po198
-rw-r--r--po/es/using-d-i.po937
3 files changed, 670 insertions, 646 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po
index 0d269c272..21073be52 100644
--- a/po/es/boot-installer.po
+++ b/po/es/boot-installer.po
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -461,10 +461,10 @@ msgid ""
"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref linkend=\"boot-"
"usb-files\"/></phrase> or"
msgstr ""
-"obtener primero un medio de instalación en CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition"
-"=\"bootable-usb\"> o una memoria USB</phrase> como se describe en <xref "
-"linkend=\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> y <xref linkend"
-"=\"boot-usb-files\"/></phrase>, o bien"
+"obtener primero un medio de instalación en CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition="
+"\"bootable-usb\"> o una memoria USB</phrase> como se describe en <xref "
+"linkend=\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> y <xref "
+"linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>, o bien"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:363
@@ -567,8 +567,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
-"Arranque desde Linux utilizando <command>LILO</command> o "
-"<command>GRUB</command>"
+"Arranque desde Linux utilizando <command>LILO</command> o <command>GRUB</"
+"command>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:426
@@ -633,9 +633,9 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> para "
"cargar <filename>initrd.gz</filename> del instalador al momento del "
"arranque; </para></listitem> <listitem><para> y hacer que el núcleo "
-"<filename>vmlinuz</filename> use este disco RAM como su partición raíz. "
-"</para></listitem> </itemizedlist> Este es un ejemplo de "
-"<filename>/etc/lilo.conf</filename>:"
+"<filename>vmlinuz</filename> use este disco RAM como su partición raíz. </"
+"para></listitem> </itemizedlist> Este es un ejemplo de <filename>/etc/lilo."
+"conf</filename>:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:471
@@ -756,9 +756,9 @@ msgid ""
"prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
"Asumimos que ha preparado todo conforme se describe en <xref linkend=\"boot-"
-"dev-select\"/> y <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Ahora simplemente conecte "
-"su dispositivo de memoria USB en alguno de los conectores USB libres y "
-"reinicie el ordenador. El sistema debería arrancar y, a menos que haya "
+"dev-select\"/> y <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Ahora simplemente "
+"conecte su dispositivo de memoria USB en alguno de los conectores USB libres "
+"y reinicie el ordenador. El sistema debería arrancar y, a menos que haya "
"utilizado la forma flexible de creación del dispositivo y no lo haya "
"activado, se debería mostrar un cursor <prompt>boot:</prompt>. Aquí puede "
"introducir argumentos de arranque adicionales o simplemente presionar "
@@ -822,11 +822,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tenga en cuenta que en algunas máquinas, <keycombo><keycap>Control</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Supr</keycap></keycombo> no reinicia la máquina "
-"apropiadamente, por lo que se recomienda reiniciar en forma "
-"<quote>forzada</quote> o total. Si está instalando desde un sistema "
-"operativo existente (p. ej. desde un sistema DOS) no tiene opción. De otro "
-"modo, por favor reinicie en forma <quote>forzada</quote> o total cuando "
-"arranque."
+"apropiadamente, por lo que se recomienda reiniciar en forma <quote>forzada</"
+"quote> o total. Si está instalando desde un sistema operativo existente (p. "
+"ej. desde un sistema DOS) no tiene opción. De otro modo, por favor reinicie "
+"en forma <quote>forzada</quote> o total cuando arranque."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:555
@@ -1066,9 +1065,9 @@ msgstr ""
"arranque. En las pantallas de ayuda puede encontrar una gran número de "
"parámetros de arranque que pueden ser de utilidad. Si añade cualquier "
"parámetro a la línea de órdenes de arranque, asegúrese de introducir en "
-"primer lugar el método de arranque (el predeterminado es "
-"<userinput>install</userinput>) y un espacio antes del primer parámetro "
-"(p.ej., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"primer lugar el método de arranque (el predeterminado es <userinput>install</"
+"userinput>) y un espacio antes del primer parámetro (p.ej., "
+"<userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:701
@@ -2030,11 +2029,10 @@ msgstr ""
"Para arquitecturas S/390, puede añadir parámetros de arranque en el fichero "
"parm. Este fichero puede estar en formato ASCII o EBCDIC. El ancho de éste "
"se debe limitar a 80 caracteres por línea. En las imágenes de instalación se "
-"incluye un fichero parm de ejemplo con el nombre "
-"<filename>parmfile.debian</filename>. Si un parámetro es demasiado largo "
-"para caber en el límite de 80 caracteres, se puede continuar en la primera "
-"columna de la siguiente línea. Todas las líneas se unen sin espacios cuando "
-"se introducen al núcleo."
+"incluye un fichero parm de ejemplo con el nombre <filename>parmfile.debian</"
+"filename>. Si un parámetro es demasiado largo para caber en el límite de 80 "
+"caracteres, se puede continuar en la primera columna de la siguiente línea. "
+"Todas las líneas se unen sin espacios cuando se introducen al núcleo."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1395
@@ -2242,19 +2240,18 @@ msgid ""
"argument is for maximum compatibility; you can try it if <userinput>install</"
"userinput> doesn't work. The &debian; installation program should start."
msgstr ""
-"Deberá previamente haber ubicado los ficheros "
-"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> y "
-"<filename>yaboot.conf</filename> en la raíz de su partición HFS en <xref "
-"linkend=\"files-newworld\"/>. Ahora tendrá que arrancar el «OpenFirwmare» "
-"(consulte <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). En el cursor escriba "
-"<informalexample><screen>\n"
+"Deberá previamente haber ubicado los ficheros <filename>initrd.gz</"
+"filename>, <filename>yaboot</filename> y <filename>yaboot.conf</filename> en "
+"la raíz de su partición HFS en <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Ahora "
+"tendrá que arrancar el «OpenFirwmare» (consulte <xref linkend=\"invoking-"
+"openfirmware\"/>). En el cursor escriba <informalexample><screen>\n"
"0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
"</screen></informalexample> y reemplace <replaceable>x</replaceable> con el "
"número de partición de la partición HFS donde se ubican los ficheros del "
"núcleo y yaboot, seguido por un &enterkey;. En algunas máquinas, podría "
-"necesitar usar <userinput>ide0:</userinput> en lugar de "
-"<userinput>hd:</userinput>. Luego de algunos segundos verá el cursor de "
-"yaboot. <informalexample><screen>\n"
+"necesitar usar <userinput>ide0:</userinput> en lugar de <userinput>hd:</"
+"userinput>. Luego de algunos segundos verá el cursor de yaboot. "
+"<informalexample><screen>\n"
"boot:\n"
"</screen></informalexample> En el cursor de yaboot <prompt>boot:</prompt>, "
"escriba ya sea <userinput>install</userinput> o <userinput>install "
@@ -2673,10 +2670,10 @@ msgstr ""
"La compatibilidad con dispositivos de síntesis de voz está disponible para "
"todas las imágenes del instalador que cuentan con el instalador gráfico; "
"esto es, todas las imágenes netinst, CD y DVD y la versión netbook gtk. Se "
-"puede activar seleccionándolo en el menú de arranque tecleando "
-"<userinput>s</userinput> &enterkey;. A continuación, se selecciona de forma "
-"automática la versión de texto del instalador, y se instala el software de "
-"compatibilidad de síntesis de voz en el sistema destino."
+"puede activar seleccionándolo en el menú de arranque tecleando <userinput>s</"
+"userinput> &enterkey;. A continuación, se selecciona de forma automática la "
+"versión de texto del instalador, y se instala el software de compatibilidad "
+"de síntesis de voz en el sistema destino."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1932
@@ -2704,16 +2701,14 @@ msgid ""
"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
"La velocidad de habla predeterminada es bastante lenta. Para aumentar la "
-"velocidad pulse "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. Para "
-"reducir la velocidad pulse "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. El volumen "
-"predeterminado debería ser un valor medio. Para aumentar el volumen pulse "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. Para "
-"reducir el volumen pulse "
+"velocidad pulse <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></"
+"keycombo>. Para reducir la velocidad pulse <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. El volumen predeterminado debería ser "
+"un valor medio. Para aumentar el volumen pulse <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. Para reducir el volumen pulse "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. Para más "
-"detalles sobre los atajos de teclado de navegación, consulte la <ulink url"
-"=\"&url-speakup-guide;\">Guía de Speakup</ulink>."
+"detalles sobre los atajos de teclado de navegación, consulte la <ulink url="
+"\"&url-speakup-guide;\">Guía de Speakup</ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1957
@@ -2931,18 +2926,17 @@ msgid ""
"indeed perform translation into the <literal>screen</literal> terminal type, "
"which is very close to <literal>vt102</literal>."
msgstr ""
-"Puede añadir el parámetro "
-"<userinput>TERM=<replaceable>tipo</replaceable></userinput> para asegurar "
-"que el tipo de terminal usado por el instalador coincide con el emulador de "
-"terminal. Tenga en cuenta que el instalador sólo permite los siguientes "
-"tipos de terminal: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, "
-"<literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> y <literal>dumb</literal>. "
-"El valor por omisión para una consola serial en el &d-i; es "
-"<userinput>vt102</userinput>. Si utiliza una herramienta de virtualización "
-"que no permite la conversión a estos terminales por si mismo, como QEMU/KVM, "
-"puede iniciarla en una sesión de <command>screen</command>. Esto realiza la "
-"traducción al tipo de terminal <literal>screen</literal>, muy similar a "
-"<literal>vt102</literal>."
+"Puede añadir el parámetro <userinput>TERM=<replaceable>tipo</replaceable></"
+"userinput> para asegurar que el tipo de terminal usado por el instalador "
+"coincide con el emulador de terminal. Tenga en cuenta que el instalador sólo "
+"permite los siguientes tipos de terminal: <literal>linux</literal>, "
+"<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> "
+"y <literal>dumb</literal>. El valor por omisión para una consola serial en "
+"el &d-i; es <userinput>vt102</userinput>. Si utiliza una herramienta de "
+"virtualización que no permite la conversión a estos terminales por si mismo, "
+"como QEMU/KVM, puede iniciarla en una sesión de <command>screen</command>. "
+"Esto realiza la traducción al tipo de terminal <literal>screen</literal>, "
+"muy similar a <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2085
@@ -3268,12 +3262,11 @@ msgstr ""
"En algunas arquitecturas se utiliza el framebuffer del núcleo para ofrecer "
"la opción a realizar la instalación en un número diverso de idiomas. Si el "
"uso de este dispositivo origina problemas en su sistema puede deshabilitar "
-"esta característica con el parámetro <userinput "
-"arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Algunos "
-"síntomas de este problema son mensajes que traten sobre <quote>bterm</quote> "
-"o <quote>bogl</quote>, la aparición de una pantalla en blanco o que el "
-"sistema se quede congelado algunos minutos después de iniciarse la "
-"instalación."
+"esta característica con el parámetro <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
+"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Algunos síntomas de este "
+"problema son mensajes que traten sobre <quote>bterm</quote> o <quote>bogl</"
+"quote>, la aparición de una pantalla en blanco o que el sistema se quede "
+"congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2282
@@ -3333,12 +3326,17 @@ msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2314
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
+#| "DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change "
+#| "the obtained settings. You can get to the manual network setup only in "
+#| "case the DHCP probe fails."
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
-"DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change "
-"the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case "
-"the DHCP probe fails."
+"IPv6 autoconfiguration and DHCP. If the probe succeeds, you won't have a "
+"chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual "
+"network setup only in case the automatic configuration fails."
msgstr ""
"Por omisión, el &d-i; configura automáticamente la conexión de red a través "
"de DHCP. No podrá revisar ni cambiar los valores obtenidos de esta forma, si "
@@ -3347,18 +3345,24 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2321
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
-"because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter "
-"<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent configuring the "
-"network with DHCP and to enter the information manually."
-msgstr ""
-"Puede usar el parámetro <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> para "
-"que no se lleve a cabo la configuración de red usando DHCP, entonces tendrá "
-"que introducir la información manualmente. Esto puede ser útil si tiene un "
-"servidor DHCP en su red local pero no quiere utilizarlo porque, por ejemplo, "
-"no proporciona valores correctos."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
+#| "because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter "
+#| "<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent "
+#| "configuring the network with DHCP and to enter the information manually."
+msgid ""
+"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
+"to avoid them because e.g. they give wrong answers, you can use the "
+"parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent "
+"any automatic configuration of the network (neither v4 nor v6) and to enter "
+"the information manually."
+msgstr ""
+"Puede usar el parámetro <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</"
+"userinput> para que no se lleve a cabo la configuración de red usando DHCP, "
+"entonces tendrá que introducir la información manualmente. Esto puede ser "
+"útil si tiene un servidor DHCP en su red local pero no quiere utilizarlo "
+"porque, por ejemplo, no proporciona valores correctos."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2332
@@ -3734,10 +3738,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2547
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and "
+#| "instead force static network configuration."
msgid ""
-"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
-"force static network configuration."
+"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
+"autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration."
msgstr ""
"Puede fijar este valor a <userinput>true</userinput> si quiere deshabilitar "
"DHCP y forzar la configuración estática de la red."
@@ -3979,8 +3986,8 @@ msgid ""
"drives are known to be resolved in this way."
msgstr ""
"Si el instalador no detecta el CD-ROM, intente simplemente ejecutar la "
-"opción <menuchoice> <guimenuitem>Detectar y montar el CD-ROM</guimenuitem> "
-"</menuchoice> otra vez. Es sabido que algunos problemas relacionados con DMA "
+"opción <menuchoice> <guimenuitem>Detectar y montar el CD-ROM</guimenuitem> </"
+"menuchoice> otra vez. Es sabido que algunos problemas relacionados con DMA "
"en unidades de CD-ROM antiguas se solucionan de esta forma."
#. Tag: para
diff --git a/po/es/random-bits.po b/po/es/random-bits.po
index c2e563a83..ccd25292f 100644
--- a/po/es/random-bits.po
+++ b/po/es/random-bits.po
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-03 09:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 13:09+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -1427,12 +1427,25 @@ msgstr "Configurar la zona horaria"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:638
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to "
+#| "<quote>UTC</quote> or <quote>LOCAL</quote> determines whether the system "
+#| "will interpret the hardware clock as being set to UTC respective local "
+#| "time. The following commands allow you to set that and choose your "
+#| "timezone."
msgid ""
"Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to "
"<quote>UTC</quote> or <quote>LOCAL</quote> determines whether the system "
"will interpret the hardware clock as being set to UTC respective local time. "
-"The following commands allow you to set that and choose your timezone."
+"The following command allows you to set that. <informalexample><screen>\n"
+"# editor /etc/adjtime\n"
+"</screen></informalexample> Here is a sample: <informalexample><screen>\n"
+"0.0 0 0.0\n"
+"0\n"
+"UTC\n"
+"</screen></informalexample> The following command allows you to choose your "
+"timezone."
msgstr ""
"Si se define la tercera línea del fichero <filename>/etc/adjtime</filename> "
"como <quote>UTC</quote> o <quote>LOCAL</quote>, se determina si el sistema "
@@ -1440,23 +1453,24 @@ msgstr ""
"órdenes le permiten configurar esto y elegir su zona horaria."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:646
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# editor /etc/adjtime\n"
-"# dpkg-reconfigure tzdata"
+#: random-bits.xml:652
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "# editor /etc/adjtime\n"
+#| "# dpkg-reconfigure tzdata"
+msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr ""
"# editor /etc/adjtime\n"
"# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:652
+#: random-bits.xml:658
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Configurar la red"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:653
+#: random-bits.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -1584,13 +1598,13 @@ msgstr ""
"haya indicado."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:694
+#: random-bits.xml:700
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Configurar Apt"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:695
+#: random-bits.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1616,13 +1630,13 @@ msgstr ""
"update</userinput> después de hacer cambios a la lista de fuentes."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:711
+#: random-bits.xml:717
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Configurar la localización y el teclado"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:712
+#: random-bits.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1642,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Para configurar su teclado (si lo necesita):"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:722
+#: random-bits.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-setup\n"
@@ -1652,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:724
+#: random-bits.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1662,13 +1676,13 @@ msgstr ""
"chroot, pero se configurará en el siguiente reinicio."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:734
+#: random-bits.xml:740
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Instalar un núcleo"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:735
+#: random-bits.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel "
@@ -1679,13 +1693,13 @@ msgstr ""
"empaquetados disponibles con:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:740
+#: random-bits.xml:746
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search &kernelpackage;"
msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:742
+#: random-bits.xml:748
#, no-c-format
msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name."
msgstr ""
@@ -1693,23 +1707,19 @@ msgstr ""
"paquete."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:746
+#: random-bits.xml:752
#, no-c-format
-msgid ""
-"# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</"
-"replaceable>"
-msgstr ""
-"# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</"
-"replaceable>"
+msgid "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
+msgstr "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:752
+#: random-bits.xml:758
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Configurar el gestor de arranque"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:753
+#: random-bits.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
@@ -1724,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"(«chroot») &debian; para hacer esto."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:760
+#: random-bits.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
@@ -1749,7 +1759,7 @@ msgstr ""
"conf</filename> relativo al sistema desde el cual lo ejecute)</phrase>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:772
+#: random-bits.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
@@ -1772,7 +1782,7 @@ msgstr ""
"La última orden creará un <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> funcional."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:782
+#: random-bits.xml:788
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
@@ -1784,13 +1794,13 @@ msgstr ""
"<command>grub2</command>, pero están fuera del alcance de este apéndice."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:788
+#: random-bits.xml:794
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "Aquí tiene un ejemplo básico de /etc/lilo.conf:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:792
+#: random-bits.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1812,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:794
+#: random-bits.xml:800
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1832,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"ejecute)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:804
+#: random-bits.xml:810
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1862,13 +1872,13 @@ msgstr ""
"userinput> en algunas máquinas en lugar de <userinput>hd:</userinput>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:817
+#: random-bits.xml:823
#, no-c-format
msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password"
msgstr "Acceso remoto: instalación de SSH y configurar una contraseña"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:818
+#: random-bits.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
@@ -1881,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"contraseña para el usuario «root»:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:824
+#: random-bits.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install ssh\n"
@@ -1891,13 +1901,13 @@ msgstr ""
"# passwd"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:829
+#: random-bits.xml:835
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Toques finales"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:830
+#: random-bits.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1917,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> para instalar individualmente todos los paquetes."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:841
+#: random-bits.xml:847
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1929,19 +1939,19 @@ msgstr ""
"ejecutando:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:847
+#: random-bits.xml:853
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:858
+#: random-bits.xml:864
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Instalar &debian-gnu; a través de una línea IP paralela (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:860
+#: random-bits.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
@@ -1958,7 +1968,7 @@ msgstr ""
"pueda acceder a una réplica de &debian; (por ejemplo, en Internet)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:868
+#: random-bits.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1975,7 +1985,7 @@ msgstr ""
"libres en su espacio de direcciones de red)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:876
+#: random-bits.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1987,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"(véase <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:881
+#: random-bits.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -2001,13 +2011,13 @@ msgstr ""
"<literal>io=0x378</literal> e <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:891
+#: random-bits.xml:897
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:894
+#: random-bits.xml:900
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
@@ -2017,7 +2027,7 @@ msgstr ""
"instalar &debian;."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:900
+#: random-bits.xml:906
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
@@ -2025,7 +2035,7 @@ msgstr ""
"\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:905
+#: random-bits.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -2036,7 +2046,7 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:911
+#: random-bits.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -2048,13 +2058,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:923
+#: random-bits.xml:929
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Configurar el sistema origen"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:924
+#: random-bits.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -2064,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"ordenador fuente como una pasarela a Internet utilizando ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:929
+#: random-bits.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -2107,13 +2117,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:935
+#: random-bits.xml:941
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Instalar el objetivo"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:936
+#: random-bits.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -2140,13 +2150,13 @@ msgstr ""
"durante las distintas fases de la instalación."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:955
+#: random-bits.xml:961
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Cargar componentes del instalador desde CD"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:957
+#: random-bits.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -2156,13 +2166,13 @@ msgstr ""
"hará que el sistema de instalación pueda utilizar los controladores PLIP."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:965
+#: random-bits.xml:971
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Detección del hardware de red"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:970
+#: random-bits.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -2177,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"objetivo no tiene una tarjeta de red el instalador no mostrará esta lista."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:979
+#: random-bits.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -2189,19 +2199,19 @@ msgstr ""
"tarjeta de red. Seleccione el módulo <userinput>plip</userinput>."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:991
+#: random-bits.xml:997
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Configurar la red"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:994
+#: random-bits.xml:1000
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "¿Desea configurar automáticamente la red con DHCP? No"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:999
+#: random-bits.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -2209,7 +2219,7 @@ msgstr ""
"Dirección IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1004
+#: random-bits.xml:1010
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2219,7 +2229,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1010
+#: random-bits.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2230,13 +2240,13 @@ msgstr ""
"filename>)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1029
+#: random-bits.xml:1035
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Instalación de &debian-gnu; a través de PPP sobre Ethernet (PPPoE)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1031
+#: random-bits.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2252,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"muy sencilla. Esta sección explica cómo."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1039
+#: random-bits.xml:1045
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2264,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1044
+#: random-bits.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2278,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-floppy-boot\"> o diskettes</phrase>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1051
+#: random-bits.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2289,7 +2299,7 @@ msgstr ""
"continuación."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1059
+#: random-bits.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
@@ -2306,7 +2316,7 @@ msgstr ""
"(<classname>ppp-udeb</classname>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1074
+#: random-bits.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2327,7 +2337,7 @@ msgstr ""
"sistema del arranque. </para> </footnote>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1093
+#: random-bits.xml:1099
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2337,7 +2347,7 @@ msgstr ""
"identificar cualquier tarjeta Ethernet presente en su sistema."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1099
+#: random-bits.xml:1105
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2349,7 +2359,7 @@ msgstr ""
"concentrador PPPoE (un tipo de servidor que maneja las conexiones PPPoE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1105
+#: random-bits.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2366,7 +2376,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1114
+#: random-bits.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2376,7 +2386,7 @@ msgstr ""
"teclear su información de autenticación (el usuario y la clave de PPPoE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1120
+#: random-bits.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2397,13 +2407,13 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Configurar e iniciar una conexión PPPoE</guimenuitem> del menú."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1140
+#: random-bits.xml:1146
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "El instalador gráfico"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1141
+#: random-bits.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2417,7 +2427,7 @@ msgstr ""
"que utiliza los mismos programas pero con una interfaz diferente."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1149
+#: random-bits.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2435,7 +2445,7 @@ msgstr ""
"ratón y en algunos casos las preguntas se mostrarán en una sola pantalla."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1158
+#: random-bits.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -2457,7 +2467,7 @@ msgstr ""
"elegir la opción <quote>Ayuda</quote> del menú de arranque."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1169
+#: random-bits.xml:1175
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -2475,7 +2485,7 @@ msgstr ""
"principalmente para pruebas."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1182
+#: random-bits.xml:1188
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -2494,7 +2504,7 @@ msgstr ""
"funcione en otros sistemas."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1196
+#: random-bits.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
@@ -2504,7 +2514,7 @@ msgstr ""
"arranque cuando comienza el instalador gráfico."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1202
+#: random-bits.xml:1208
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2518,7 +2528,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1209
+#: random-bits.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -2532,13 +2542,13 @@ msgstr ""
"sistemas con poca memoria disponible."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1219
+#: random-bits.xml:1225
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Utilizar el instalador gráfico"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1220
+#: random-bits.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -2550,7 +2560,7 @@ msgstr ""
"proceso de instalación."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1226
+#: random-bits.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -2571,7 +2581,7 @@ msgstr ""
"marcará (o desmarcará) una selección pero no activará el &BTN-CONT;."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1236
+#: random-bits.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
@@ -2583,7 +2593,7 @@ msgstr ""
"activando el botón o pulsando la tecla <keycap>F1</keycap>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1242
+#: random-bits.xml:1248
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po
index e3ac13c42..f6a678b72 100644
--- a/po/es/using-d-i.po
+++ b/po/es/using-d-i.po
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-11 21:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 13:15+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -116,24 +116,31 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:34
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
+#| "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
+#| "static network configuration (DHCP is used by default if available), you "
+#| "could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</"
+#| "userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options."
msgid ""
"Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
"boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
-"static network configuration (DHCP is used by default if available), you "
-"could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</"
-"userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options."
+"static network configuration (IPv6 autoconfiguration and DHCP are used by "
+"default if available), you could add the boot parameter <userinput>netcfg/"
+"disable_autoconfig=true</userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> "
+"for available options."
msgstr ""
"Algunos de los valores predeterminados que usa el instalador pueden ser "
"modificados mediante la introducción de argumentos de arranque en el inicio "
"del &d-i;. Si, por ejemplo, desea forzar la configuración de red estática "
"(se usa DHCP como opción predeterminada si este protocolo está disponible), "
-"puede utilizar el parámetro de arranque <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</"
-"userinput>. Puede consultar todas las opciones disponibles en <xref linkend="
-"\"installer-args\"/>."
+"puede utilizar el parámetro de arranque <userinput>netcfg/"
+"disable_autoconfig=true</userinput>. Puede consultar todas las opciones "
+"disponibles en <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:42
+#: using-d-i.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each "
@@ -149,7 +156,7 @@ msgstr ""
"<userinput>priority=medium</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:50
+#: using-d-i.xml:51
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are "
@@ -167,7 +174,7 @@ msgstr ""
"experto le da control total del &d-i;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:59
+#: using-d-i.xml:60
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
@@ -183,7 +190,7 @@ msgstr ""
"acerca del instalador gráfico en <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:67
+#: using-d-i.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A "
@@ -193,7 +200,7 @@ msgstr ""
"actualidad no está disponible una interfaz gráfica."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:72
+#: using-d-i.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here "
@@ -229,7 +236,7 @@ msgstr ""
"casilla. Pulse &enterkey; para activar las opciones elegidas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:89
+#: using-d-i.xml:90
#, no-c-format
msgid ""
"Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
@@ -242,7 +249,7 @@ msgstr ""
"keycap>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:95
+#: using-d-i.xml:96
#, no-c-format
msgid ""
"S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
@@ -253,7 +260,7 @@ msgstr ""
"continuación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:100
+#: using-d-i.xml:101
#, no-c-format
msgid ""
"Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
@@ -271,7 +278,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:110
+#: using-d-i.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
@@ -289,13 +296,13 @@ msgstr ""
"ordenador haya sido iniciado con el sistema instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:124
+#: using-d-i.xml:125
#, no-c-format
msgid "Components Introduction"
msgstr "Introducción a los componentes"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:125
+#: using-d-i.xml:126
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a list of installer components with a brief description of each "
@@ -308,13 +315,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"module-details\"/>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:136
+#: using-d-i.xml:137
#, no-c-format
msgid "main-menu"
msgstr "main-menu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:136
+#: using-d-i.xml:137
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the list of components to the user during installer operation, and "
@@ -335,7 +342,7 @@ msgstr ""
"que pueda resolver el problema. En este caso es posible que aparezca el menú."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:146
+#: using-d-i.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
@@ -345,13 +352,13 @@ msgstr ""
"hasta salir del componente que está ejecutando."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:155
+#: using-d-i.xml:156
#, no-c-format
msgid "localechooser"
msgstr "localechooser"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:155
+#: using-d-i.xml:156
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to select localization options for the installation and the "
@@ -366,13 +373,13 @@ msgstr ""
"completa, en cuyo caso podrán mostrarse algunos mensajes en inglés."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:167
+#: using-d-i.xml:168
#, no-c-format
msgid "console-setup"
msgstr "console-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:167
+#: using-d-i.xml:168
#, no-c-format
msgid ""
"Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
@@ -382,13 +389,13 @@ msgstr ""
"corresponda al suyo."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:176
+#: using-d-i.xml:177
#, no-c-format
msgid "hw-detect"
msgstr "hw-detect"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:176
+#: using-d-i.xml:177
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically detects most of the system's hardware, including network "
@@ -398,25 +405,25 @@ msgstr ""
"tarjetas de red, discos duros y PCMCIA."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:185
+#: using-d-i.xml:186
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect"
msgstr "cdrom-detect"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:185
+#: using-d-i.xml:186
#, no-c-format
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
msgstr "Busca y monta un CD de instalación de &debian;."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:193
+#: using-d-i.xml:194
#, no-c-format
msgid "netcfg"
msgstr "netcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:193
+#: using-d-i.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
@@ -426,13 +433,13 @@ msgstr ""
"comunicarse a través de Internet."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:202
+#: using-d-i.xml:203
#, no-c-format
msgid "iso-scan"
msgstr "iso-scan"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:202
+#: using-d-i.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
@@ -440,13 +447,13 @@ msgstr ""
"Busca imágenes ISO (ficheros <filename>.iso</filename>) en el disco duro."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:210
+#: using-d-i.xml:211
#, no-c-format
msgid "choose-mirror"
msgstr "choose-mirror"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:210
+#: using-d-i.xml:211
#, no-c-format
msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
@@ -457,13 +464,13 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:219
+#: using-d-i.xml:220
#, no-c-format
msgid "cdrom-checker"
msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:219
+#: using-d-i.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that "
@@ -473,13 +480,13 @@ msgstr ""
"asegurarse por sí mismo que el CD-ROM de instalación no está dañado."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:228
+#: using-d-i.xml:229
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:228
+#: using-d-i.xml:229
#, no-c-format
msgid ""
"Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
@@ -491,13 +498,13 @@ msgstr ""
"algunas características)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:238
+#: using-d-i.xml:239
#, no-c-format
msgid "anna"
msgstr "anna"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:238
+#: using-d-i.xml:239
#, no-c-format
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
@@ -508,13 +515,13 @@ msgstr ""
"del CD-ROM."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:247
+#: using-d-i.xml:248
#, no-c-format
msgid "user-setup"
msgstr "user-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:247
+#: using-d-i.xml:248
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
msgstr ""
@@ -522,13 +529,13 @@ msgstr ""
"usuario no-administrador."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:255
+#: using-d-i.xml:256
#, no-c-format
msgid "clock-setup"
msgstr "clock-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:255
+#: using-d-i.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
@@ -538,26 +545,26 @@ msgstr ""
"o no."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:265
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
msgstr "tzsetup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:265
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr ""
"Selecciona la zona horaria, basada en el lugar seleccionado previamente."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:272
+#: using-d-i.xml:273
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:272
+#: using-d-i.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
@@ -572,13 +579,13 @@ msgstr ""
"(LVM). Es la herramienta de particionado recomendada para &debian;."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:284
+#: using-d-i.xml:285
#, no-c-format
msgid "partitioner"
msgstr "partitioner"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:284
+#: using-d-i.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
@@ -588,13 +595,13 @@ msgstr ""
"programa de particionado apropiado para la arquitectura de su ordenador."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:294
+#: using-d-i.xml:295
#, no-c-format
msgid "partconf"
msgstr "partconf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:294
+#: using-d-i.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
@@ -604,13 +611,13 @@ msgstr ""
"particiones seleccionadas de acuerdo a las instrucciones del usuario."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:303
+#: using-d-i.xml:304
#, no-c-format
msgid "lvmcfg"
msgstr "lvmcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:303
+#: using-d-i.xml:304
#, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
@@ -620,13 +627,13 @@ msgstr ""
"(Logical Volume Manager ó <firstterm>LVM</firstterm>, N. del t.)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:312
+#: using-d-i.xml:313
#, no-c-format
msgid "mdcfg"
msgstr "mdcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:312
+#: using-d-i.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
@@ -639,13 +646,13 @@ msgstr ""
"IDE (pseudo hardware) que puede encontrar en placas base nuevas."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:323
+#: using-d-i.xml:324
#, no-c-format
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:323
+#: using-d-i.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
@@ -655,13 +662,13 @@ msgstr ""
"opere con &debian-gnu; cuando se reinicie."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:332
+#: using-d-i.xml:333
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
msgstr "apt-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:332
+#: using-d-i.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
@@ -671,13 +678,13 @@ msgstr ""
"se está ejecutando el instalador."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:341
+#: using-d-i.xml:342
#, no-c-format
msgid "pkgsel"
msgstr "pkgsel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:341
+#: using-d-i.xml:342
#, no-c-format
msgid ""
"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
@@ -687,13 +694,13 @@ msgstr ""
"adicionales."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:349
+#: using-d-i.xml:350
#, no-c-format
msgid "os-prober"
msgstr "os-prober"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:349
+#: using-d-i.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
@@ -709,13 +716,13 @@ msgstr ""
"elegir qué sistema operativo iniciar en el momento de arrancar su sistema."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:361
+#: using-d-i.xml:362
#, no-c-format
msgid "bootloader-installer"
msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:361
+#: using-d-i.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
@@ -730,13 +737,13 @@ msgstr ""
"alternativo cada vez que el ordenador se reinicia."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:372
+#: using-d-i.xml:373
#, no-c-format
msgid "shell"
msgstr "shell"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:372
+#: using-d-i.xml:373
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
@@ -745,13 +752,13 @@ msgstr ""
"desde la segunda consola."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:381
+#: using-d-i.xml:382
#, no-c-format
msgid "save-logs"
msgstr "save-logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:381
+#: using-d-i.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
@@ -765,13 +772,13 @@ msgstr ""
"de &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:399
+#: using-d-i.xml:400
#, no-c-format
msgid "Using Individual Components"
msgstr "Uso de componentes individuales"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:400
+#: using-d-i.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"In this section we will describe each installer component in detail. The "
@@ -789,13 +796,13 @@ msgstr ""
"hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:412
+#: using-d-i.xml:413
#, no-c-format
msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration"
msgstr "Configurar el instalador de &debian; y configuración de hardware"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:413
+#: using-d-i.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first "
@@ -820,7 +827,7 @@ msgstr ""
"deseado)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:426
+#: using-d-i.xml:427
#, no-c-format
msgid ""
"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
@@ -837,7 +844,7 @@ msgstr ""
"necesita repetirse después, durante el proceso."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:434
+#: using-d-i.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
@@ -854,13 +861,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:449
+#: using-d-i.xml:450
#, no-c-format
msgid "Check available memory / low memory mode"
msgstr "Comprobación de la memoria disponible / modo de baja memoria"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:451
+#: using-d-i.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
@@ -874,7 +881,7 @@ msgstr ""
"instalar &debian-gnu; en su sistema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:458
+#: using-d-i.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
@@ -888,7 +895,7 @@ msgstr ""
"sistema que haya instalado una vez haya terminado la instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:465
+#: using-d-i.xml:466
#, no-c-format
msgid ""
"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
@@ -906,7 +913,7 @@ msgstr ""
"podría hacer que toda la instalación fallara."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:474
+#: using-d-i.xml:475
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
@@ -926,7 +933,7 @@ msgstr ""
"actividad en el disco."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:484
+#: using-d-i.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
@@ -940,7 +947,7 @@ msgstr ""
"<quote>Out of memory</quote>, es decir, «Sin memoria» en VT4 y en el syslog)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:491
+#: using-d-i.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
@@ -957,7 +964,7 @@ msgstr ""
"la instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:499
+#: using-d-i.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
@@ -971,13 +978,13 @@ msgstr ""
"args\"/>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:514
+#: using-d-i.xml:515
#, no-c-format
msgid "Selecting Localization Options"
msgstr "Seleccionar las opciones de localización"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:516
+#: using-d-i.xml:517
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
@@ -991,7 +998,7 @@ msgstr ""
"consisten del idioma, el país y la ubicación geográfica."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:523
+#: using-d-i.xml:524
#, no-c-format
msgid ""
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
@@ -1005,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"seleccionado el instalador mostrará los mensajes en inglés."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:530
+#: using-d-i.xml:531
#, no-c-format
msgid ""
"The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
@@ -1022,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"del teclado adecuada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:538
+#: using-d-i.xml:539
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
@@ -1046,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"que no se instalará el paquete <classname>locales</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:550
+#: using-d-i.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a "
@@ -1068,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"continente se le mostrarán los países relevantes para este continente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:567
+#: using-d-i.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"If the language has only one country associated with it, a list of countries "
@@ -1082,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"para seleccionar países en un continente distinto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:574
+#: using-d-i.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"It is important to select the country where you live or where you are "
@@ -1093,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"la zona horaria que se configurará para el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:580
+#: using-d-i.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected a combination of language and country for which no locale is "
@@ -1115,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"locale basada en el idioma y país seleccionado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:595
+#: using-d-i.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
@@ -1125,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>UTF-8</firstterm> para la codificación de caracteres."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:600
+#: using-d-i.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at low priority, you will have the option of selecting "
@@ -1147,13 +1154,13 @@ msgstr ""
"debería ser la predeterminada del sistema instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:624
+#: using-d-i.xml:625
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "Elección del teclado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:626
+#: using-d-i.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
@@ -1172,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"instalación)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:636
+#: using-d-i.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
@@ -1186,13 +1193,13 @@ msgstr ""
"son independientes de la configuración de teclado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:663
+#: using-d-i.xml:664
#, no-c-format
msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
msgstr "Búsqueda de la imagen ISO del instalador de &debian;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:664
+#: using-d-i.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1206,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"<command>iso-scan</command> hace exactamente esto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:671
+#: using-d-i.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -1237,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"<command>iso-scan</command> busca otra imagen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:688
+#: using-d-i.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1251,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"primer nivel sino en todo el sistema de ficheros."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:695
+#: using-d-i.xml:696
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1270,13 +1277,13 @@ msgstr ""
"para ello la segunda consola."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:716
+#: using-d-i.xml:717
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "Configuración de la red"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:718
+#: using-d-i.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1297,13 +1304,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:732
+#: using-d-i.xml:733
#, no-c-format
msgid "Automatic network configuration"
msgstr "Configuración de red automática"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:733
+#: using-d-i.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1331,13 +1338,13 @@ msgstr ""
"configuración manual de la red."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:752
+#: using-d-i.xml:753
#, no-c-format
msgid "Manual network configuration"
msgstr "Configuración de red manual"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:753
+#: using-d-i.xml:754
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1364,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"\"needed-info\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:769
+#: using-d-i.xml:770
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1389,13 +1396,13 @@ msgstr ""
"filename> una vez el sistema esté instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:784
+#: using-d-i.xml:785
#, no-c-format
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 y IPv6"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:785
+#: using-d-i.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 "
@@ -1408,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"compatibles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:791
+#: using-d-i.xml:792
#, no-c-format
msgid ""
"Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1427,13 +1434,13 @@ msgstr ""
"parámetros adicionales mediante DHCPv6)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:837
+#: using-d-i.xml:838
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "Configuración del reloj y zona horaria"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:839
+#: using-d-i.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1451,13 +1458,13 @@ msgstr ""
"la hora del sistema manualmente durante el proceso de instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:848
+#: using-d-i.xml:849
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."
msgstr "El instalador no modifica el reloj del sistema en la plataforma s390."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:861
+#: using-d-i.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1471,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"sistema supondrá que está en esa zona."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:869
+#: using-d-i.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
@@ -1483,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"quote> (UTC) como zona horaria."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:875
+#: using-d-i.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1495,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"hay dos opciones:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:886
+#: using-d-i.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
@@ -1507,13 +1514,13 @@ msgstr ""
"lograrlo sería:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:892
+#: using-d-i.xml:893
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:898
+#: using-d-i.xml:899
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1529,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"userinput> o <userinput>UTC</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:912
+#: using-d-i.xml:913
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
@@ -1539,13 +1546,13 @@ msgstr ""
"cualquier valor usando la preconfiguración."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:926
+#: using-d-i.xml:927
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Configurar usuarios y contraseñas"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:927
+#: using-d-i.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
@@ -1558,13 +1565,13 @@ msgstr ""
"cuentas de usuario una vez haya terminado el proceso de instalación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:941
+#: using-d-i.xml:942
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Configurar la contraseña de root"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:945
+#: using-d-i.xml:946
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -1579,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"durante un tiempo tan corto como sea posible."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:953
+#: using-d-i.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -1596,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"averiguar fácilmente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:961
+#: using-d-i.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -1608,13 +1615,13 @@ msgstr ""
"ser que haya más de una persona haciendo tareas de administración del equipo."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:971
+#: using-d-i.xml:972
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Crear un usuario normal"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:973
+#: using-d-i.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -1628,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"cuenta personal o de uso diario."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:982
+#: using-d-i.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -1649,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"recomendamos que lea alguno si este tema es nuevo para vd."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:992
+#: using-d-i.xml:993
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -1663,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"continuación se le pedirá una contraseña para esta cuenta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:999
+#: using-d-i.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -1673,13 +1680,13 @@ msgstr ""
"utilizar la orden <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1010
+#: using-d-i.xml:1011
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Particionado y elección de punto de montaje"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1011
+#: using-d-i.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1698,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"relacionadas como LVM o dispositivos RAID."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1032
+#: using-d-i.xml:1033
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1708,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"detalles, lea el <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1038
+#: using-d-i.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1731,7 +1738,7 @@ msgstr ""
"datos que existan en el disco no vuelvan a ser accesibles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1051
+#: using-d-i.xml:1052
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1745,13 +1752,13 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Manual</guimenuitem> en el menú."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1061
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Opciones de particionado aceptados"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1062
+#: using-d-i.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1763,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"fichero y dispositivos de bloque avanzado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1068
+#: using-d-i.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1784,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"se usarán valores predefinidos adecuados con prioridades más altas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1079
+#: using-d-i.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1795,31 +1802,31 @@ msgstr ""
"usar en combinación."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1086
+#: using-d-i.xml:1087
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Gestor de Volúmenes Lógicos (LVM)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1089
+#: using-d-i.xml:1090
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "Software RAID"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1090
+#: using-d-i.xml:1091
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "Se aceptan los niveles de RAID 0, 1, 4, 5, 6 y 10."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1094
+#: using-d-i.xml:1095
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1096
+#: using-d-i.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
@@ -1827,7 +1834,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (usando <classname>dmraid</classname>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1098
+#: using-d-i.xml:1099
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1841,13 +1848,13 @@ msgstr ""
"\">nuestra wiki</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1104
+#: using-d-i.xml:1105
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1106
+#: using-d-i.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1859,13 +1866,13 @@ msgstr ""
"al arrancar el instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1113
+#: using-d-i.xml:1114
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "Se permiten los siguientes sistemas de fichero."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -1879,7 +1886,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1123
+#: using-d-i.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</"
@@ -1891,37 +1898,37 @@ msgstr ""
"filename> si se usa el particionado guiado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1128
+#: using-d-i.xml:1129
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (no disponible para todas las arquitecturas)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1133
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1133
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "El sistema de ficheros predeterminado es UFS."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1136
+#: using-d-i.xml:1137
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (no disponible para todas las arquitecturas)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1140
+#: using-d-i.xml:1141
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1141
+#: using-d-i.xml:1142
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
@@ -1933,7 +1940,7 @@ msgstr ""
"activar manualmente, después de la primera instalación, aunque con riesgos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1146
+#: using-d-i.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
@@ -1945,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"mediante la orden <quote>zfs create</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1151
+#: using-d-i.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
@@ -1964,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"iniciara en su sistema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1159
+#: using-d-i.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
@@ -1981,7 +1988,7 @@ msgstr ""
"se iniciara en su sistema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1169
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -1990,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"arquitecturas)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1170
+#: using-d-i.xml:1171
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -2004,13 +2011,13 @@ msgstr ""
"Sólo se permite la versión 3 del sistema de ficheros."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1177
+#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1178
+#: using-d-i.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -2020,13 +2027,13 @@ msgstr ""
"particiones jffs2 nuevas."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1184
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1184
+#: using-d-i.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -2036,19 +2043,19 @@ msgstr ""
"puntos de montaje. No es posible crear particiones qnx4 nuevas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1188
+#: using-d-i.xml:1189
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1191
+#: using-d-i.xml:1192
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (sólo lectura)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1193
+#: using-d-i.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -2058,13 +2065,13 @@ msgstr ""
"puntos de montaje. No es posible crear particiones NTFS nuevas."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1203
+#: using-d-i.xml:1204
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Particionado guiado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1204
+#: using-d-i.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -2082,7 +2089,7 @@ msgstr ""
"con <quote>dm-crypt</quote> en el núcleo. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1219
+#: using-d-i.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -2091,7 +2098,7 @@ msgstr ""
"arquitecturas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1224
+#: using-d-i.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -2109,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"(personales)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1233
+#: using-d-i.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2125,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"esto puede llevar un tiempo dependiendo del tamaño de su disco."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1242
+#: using-d-i.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2143,7 +2150,7 @@ msgstr ""
"estos cambios antes de escribirlos en disco."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1252
+#: using-d-i.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
@@ -2162,7 +2169,7 @@ msgstr ""
"de los discos puede ayudarle a identificarlos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1261
+#: using-d-i.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -2178,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"LVM (cifrado). </phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1271
+#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2197,73 +2204,73 @@ msgstr ""
"guiado fallará."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1287
+#: using-d-i.xml:1288
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Esquema de particionado"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1288
+#: using-d-i.xml:1289
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Espacio mínimo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1289
+#: using-d-i.xml:1290
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Particiones creadas"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1295
+#: using-d-i.xml:1296
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Todos los ficheros en una partición"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1296
+#: using-d-i.xml:1297
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600 MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1297
+#: using-d-i.xml:1298
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, intercambio"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1299
+#: using-d-i.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Partición /home separada"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1300
+#: using-d-i.xml:1301
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500 MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1301
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, intercambio"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1305
+#: using-d-i.xml:1306
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Particiones /home, /usr, /var y /tmp separadas"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1307
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1308
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -2273,7 +2280,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, intercambio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1316
+#: using-d-i.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2287,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"partición LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -2302,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"como una partición de arranque EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1330
+#: using-d-i.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2314,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"cómo, y dónde se montarán."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1336
+#: using-d-i.xml:1337
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2366,7 +2373,7 @@ msgstr ""
"utilizando el particionado manual."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1349
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2387,13 +2394,13 @@ msgstr ""
"como se describe a continuación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1363
+#: using-d-i.xml:1364
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Particionado manual"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1364
+#: using-d-i.xml:1365
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2408,7 +2415,7 @@ msgstr ""
"manualmente sus particiones y el uso de éstas en su sistema &debian; nuevo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1372
+#: using-d-i.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2423,7 +2430,7 @@ msgstr ""
"disco seleccionado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1380
+#: using-d-i.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2467,7 +2474,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1402
+#: using-d-i.xml:1403
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2490,7 +2497,7 @@ msgstr ""
"partición."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1413
+#: using-d-i.xml:1414
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2506,7 +2513,7 @@ msgstr ""
"continuar hasta que corrija esto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1421
+#: using-d-i.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2518,7 +2525,7 @@ msgstr ""
"habilite una."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1427
+#: using-d-i.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2535,7 +2542,7 @@ msgstr ""
"filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1435
+#: using-d-i.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2550,13 +2557,13 @@ msgstr ""
"sistemas de ficheros solicitados."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1463
+#: using-d-i.xml:1464
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Configuración de dispositivos multidisco (RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1464
+#: using-d-i.xml:1465
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2576,7 +2583,7 @@ msgstr ""
"conocida <firstterm>RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1477
+#: using-d-i.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2591,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1485
+#: using-d-i.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2707,55 +2714,55 @@ msgstr ""
"variablelist> Resumiendo:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1599
+#: using-d-i.xml:1600
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1600
+#: using-d-i.xml:1601
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Dispositivos mínimos"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1601
+#: using-d-i.xml:1602
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Dispositivo de reserva"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1603
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "¿Sobrevive al fallo de un disco?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1603
+#: using-d-i.xml:1604
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Espacio disponible"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1609
+#: using-d-i.xml:1610
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID 0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1610 using-d-i.xml:1618 using-d-i.xml:1648
+#: using-d-i.xml:1611 using-d-i.xml:1619 using-d-i.xml:1649
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1611 using-d-i.xml:1612
+#: using-d-i.xml:1612 using-d-i.xml:1613
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>no</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1613
+#: using-d-i.xml:1614
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2763,43 +2770,43 @@ msgstr ""
"el sistema RAID."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1617
+#: using-d-i.xml:1618
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID 1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1619 using-d-i.xml:1627 using-d-i.xml:1638 using-d-i.xml:1649
+#: using-d-i.xml:1620 using-d-i.xml:1628 using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1650
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1620 using-d-i.xml:1628 using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1650
+#: using-d-i.xml:1621 using-d-i.xml:1629 using-d-i.xml:1640 using-d-i.xml:1651
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>sí</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1621
+#: using-d-i.xml:1622
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Tamaño de la menor partición en el sistema RAID."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1625
+#: using-d-i.xml:1626
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID 5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1626
+#: using-d-i.xml:1627
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1629
+#: using-d-i.xml:1630
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2809,19 +2816,19 @@ msgstr ""
"dispositivos en RAID menos uno."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1636
+#: using-d-i.xml:1637
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID 6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1637
+#: using-d-i.xml:1638
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1640
+#: using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2831,13 +2838,13 @@ msgstr ""
"dispositivos RAID menos dos)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1648
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID 10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1651
+#: using-d-i.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2847,7 +2854,7 @@ msgstr ""
"(predeterminado a 2)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1658
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2857,7 +2864,7 @@ msgstr ""
"raid-howto;\">CÓMO de RAID</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1663
+#: using-d-i.xml:1664
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2873,7 +2880,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>volumen físico para RAID</guimenuitem> </menuchoice>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1672
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2893,7 +2900,7 @@ msgstr ""
"<filename>/</filename> y RAID 1 para <filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1684
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2912,7 +2919,7 @@ msgstr ""
"órdenes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1693
+#: using-d-i.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2934,7 +2941,7 @@ msgstr ""
"dependen del tipo de MD seleccionado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1706
+#: using-d-i.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2946,7 +2953,7 @@ msgstr ""
"el MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1713
+#: using-d-i.xml:1714
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2966,7 +2973,7 @@ msgstr ""
"particiones, &d-i; no le dejará continuar hasta que solucione el problema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1725
+#: using-d-i.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2977,7 +2984,7 @@ msgstr ""
"particiones activas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1731
+#: using-d-i.xml:1732
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2988,7 +2995,7 @@ msgstr ""
"activas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1738
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -3009,7 +3016,7 @@ msgstr ""
"activos como copias estarían distribuidas en diferentes discos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1751
+#: using-d-i.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -3027,7 +3034,7 @@ msgstr ""
"bastante segura de 100 GB para <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1760
+#: using-d-i.xml:1761
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -3041,13 +3048,13 @@ msgstr ""
"atributos habituales, como los puntos de montaje."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1776
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Configuración del gestor de volúmenes lógicos (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1776
+#: using-d-i.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -3064,7 +3071,7 @@ msgstr ""
"otro, realizando enlaces simbólicos, etc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -3085,7 +3092,7 @@ msgstr ""
"pueden extenderse a lo largo de varios discos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1794
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -3106,7 +3113,7 @@ msgstr ""
"lvm-howto;\">CÓMO LVM</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1805
+#: using-d-i.xml:1806
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3123,7 +3130,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>volumen físico para LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1814
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3144,7 +3151,7 @@ msgstr ""
"cada momento. Las acciones posibles son:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1825
+#: using-d-i.xml:1826
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3155,43 +3162,43 @@ msgstr ""
"lógicos junto con otra información."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1830
+#: using-d-i.xml:1831
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Crear grupo de volúmenes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1834
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Crear volúmenes lógicos"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1836
+#: using-d-i.xml:1837
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Borrar el grupo de volúmenes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1839
+#: using-d-i.xml:1840
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Borrar volúmenes lógicos"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1842
+#: using-d-i.xml:1843
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Extender los grupos de volúmenes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1845
+#: using-d-i.xml:1846
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Reducir los grupos de volúmenes"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1847
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3201,7 +3208,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1853
+#: using-d-i.xml:1854
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3211,7 +3218,7 @@ msgstr ""
"primera vez y después cree dentro de éste sus volúmenes lógicos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1858
+#: using-d-i.xml:1859
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3223,13 +3230,13 @@ msgstr ""
"tratarlas como tales)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1872
+#: using-d-i.xml:1873
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Configurar volúmenes cifrados"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1873
+#: using-d-i.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3252,7 +3259,7 @@ msgstr ""
"correcta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1885
+#: using-d-i.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3281,7 +3288,7 @@ msgstr ""
"núcleo de una partición cifrada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1900
+#: using-d-i.xml:1901
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3296,7 +3303,7 @@ msgstr ""
"escogidos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1907
+#: using-d-i.xml:1908
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3317,7 +3324,7 @@ msgstr ""
"partición."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1918
+#: using-d-i.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -3334,7 +3341,7 @@ msgstr ""
"que tenga razones importantes para no utilizarla."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1930
+#: using-d-i.xml:1931
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -3348,13 +3355,13 @@ msgstr ""
"con mucho cuidado pensando en la seguridad de su sistema."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1941
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Cifrado: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1942
+#: using-d-i.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3381,13 +3388,13 @@ msgstr ""
"proteger información sensible en el siglo XXI."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1960
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Longitud de clave: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:1963
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3402,13 +3409,13 @@ msgstr ""
"distintos tamaños de longitud de clave."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1974
+#: using-d-i.xml:1975
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Algoritmo de VI: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1976
+#: using-d-i.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3427,7 +3434,7 @@ msgstr ""
"datos cifrados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1986
+#: using-d-i.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -3442,25 +3449,25 @@ msgstr ""
"nuevos algoritmos."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1998
+#: using-d-i.xml:1999
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Clave de cifrado: <userinput>Frase de contraseña</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:2001
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Aquí puede introducir el tipo de clave de cifrado para esta partición."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2006
+#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase de contraseña"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2007
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3474,13 +3481,13 @@ msgstr ""
"contraseña que podrá introducir en el proceso más adelante."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2022 using-d-i.xml:2115
+#: using-d-i.xml:2023 using-d-i.xml:2116
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Clave aleatoria"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2024
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3499,7 +3506,7 @@ msgstr ""
"razonable."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2032
+#: using-d-i.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3520,13 +3527,13 @@ msgstr ""
"del sistema guardados en la partición de intercambio."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2051 using-d-i.xml:2128
+#: using-d-i.xml:2052 using-d-i.xml:2129
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Borrar los datos: <userinput>sí</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2053
+#: using-d-i.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3549,7 +3556,7 @@ msgstr ""
"escrituras en medios magneto-ópticos. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2073
+#: using-d-i.xml:2074
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3561,13 +3568,13 @@ msgstr ""
"presentarán las siguientes opciones:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2082
+#: using-d-i.xml:2083
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Cifrado: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2084
+#: using-d-i.xml:2085
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3580,26 +3587,26 @@ msgstr ""
"de clave para más información."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2094
+#: using-d-i.xml:2095
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Clave de cifrado: <userinput>Fichero de clave (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2096
+#: using-d-i.xml:2097
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
"Aquí puede seleccionar el tipo de clave de cifrado para esta partición."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2102
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Fichero de clave (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2103
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3613,7 +3620,7 @@ msgstr ""
"contraseña (que se le solicitará durante el proceso)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2116
+#: using-d-i.xml:2117
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr ""
@@ -3621,14 +3628,14 @@ msgstr ""
"aleatorias."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2130
+#: using-d-i.xml:2131
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr ""
"Consulte la sección precedente si desea más información del borrado de datos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2139
+#: using-d-i.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3647,7 +3654,7 @@ msgstr ""
"tardarán un tiempo si está trabajando con particiones grandes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2149
+#: using-d-i.xml:2150
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3665,7 +3672,7 @@ msgstr ""
"mascotas, nombres de miembros de la familia, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2158
+#: using-d-i.xml:2159
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3691,7 +3698,7 @@ msgstr ""
"de ficheros raíz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2171
+#: using-d-i.xml:2172
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3714,7 +3721,7 @@ msgstr ""
"cada partición a cifrar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2187
+#: using-d-i.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3748,7 +3755,7 @@ msgstr ""
"ficheros si los valores por omisión no se ajustan a sus necesidades."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2200
+#: using-d-i.xml:2201
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3767,7 +3774,7 @@ msgstr ""
"en <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2210
+#: using-d-i.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3777,13 +3784,13 @@ msgstr ""
"particionado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2221
+#: using-d-i.xml:2222
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Instalar el sistema base"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2222
+#: using-d-i.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3797,7 +3804,7 @@ msgstr ""
"podría tomar algún tiempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3814,7 +3821,7 @@ msgstr ""
"keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3826,7 +3833,7 @@ msgstr ""
"de que la instalación se realice a través de una consola serie."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2250
+#: using-d-i.xml:2251
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3840,7 +3847,7 @@ msgstr ""
"entre una lista de núcleos disponibles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2257
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3858,7 +3865,7 @@ msgstr ""
"ser instalados junto con esos programas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3872,13 +3879,13 @@ msgstr ""
"punto del proceso de instalación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2279
+#: using-d-i.xml:2280
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Instalar programas adicionales"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2280
+#: using-d-i.xml:2281
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3893,13 +3900,13 @@ msgstr ""
"ordenador lento o su conexión de red es lenta."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2295
+#: using-d-i.xml:2296
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Configurar apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2297
+#: using-d-i.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3936,7 +3943,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3950,7 +3957,7 @@ msgstr ""
"este fichero a su gusto una vez haya terminado la instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3969,7 +3976,7 @@ msgstr ""
"<quote>volatile</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2337
+#: using-d-i.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3985,13 +3992,13 @@ msgstr ""
"free</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2348
+#: using-d-i.xml:2349
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Instalar desde uno o más CDs o DVDs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2350
+#: using-d-i.xml:2351
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -4005,7 +4012,7 @@ msgstr ""
"instalador pueda usar los paquetes incluídos en ellos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2357
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -4019,7 +4026,7 @@ msgstr ""
"seleccione en el siguiente paso de la instalación puedan instalarse."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2365
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -4033,7 +4040,7 @@ msgstr ""
"paquetes incluidos en el último CD de un conjunto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2372
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -4050,7 +4057,7 @@ msgstr ""
"el primer y segundo DVD suplirían la mayoría de necesidades."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2381
+#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -4065,7 +4072,7 @@ msgstr ""
"escritorio."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2389
+#: using-d-i.xml:2390
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -4083,13 +4090,13 @@ msgstr ""
"equivocaciones."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Usar una réplica en red"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2404
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -4102,7 +4109,7 @@ msgstr ""
"excepciones."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2410
+#: using-d-i.xml:2411
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -4120,7 +4127,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -4141,7 +4148,7 @@ msgstr ""
"reiniciado en el nuevo sistema)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2430
+#: using-d-i.xml:2431
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -4155,7 +4162,7 @@ msgstr ""
"uso de una réplica en red es opcional."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2437
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -4171,7 +4178,7 @@ msgstr ""
"estabilidad del sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2445
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -4187,19 +4194,19 @@ msgstr ""
"red dependerá de:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2453
+#: using-d-i.xml:2454
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "las tareas que seleccione en el paso siguiente de esta instalación,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2458
+#: using-d-i.xml:2459
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "los paquetes que se requieran para esas tareas,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2463
+#: using-d-i.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
@@ -4208,7 +4215,7 @@ msgstr ""
"explorado, y"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2468
+#: using-d-i.xml:2469
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -4220,7 +4227,7 @@ msgstr ""
"una réplica de seguridad o actualizaciones volátiles)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2478
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -4234,13 +4241,13 @@ msgstr ""
"servicios que se hayan configurado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2489
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Seleccionar una réplica de red"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2489
+#: using-d-i.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a network mirror during the installation "
@@ -4257,7 +4264,7 @@ msgstr ""
"opción predefinida es correcto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4268,7 +4275,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4296,7 +4303,7 @@ msgstr ""
"IPv6, aunque probablemente no sea la más rápida."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2519
+#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid ""
"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
@@ -4315,13 +4322,13 @@ msgstr ""
"su ubicación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2538
+#: using-d-i.xml:2539
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Elegir e instalar programas"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2540
+#: using-d-i.xml:2541
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4339,7 +4346,7 @@ msgstr ""
"paquetes disponibles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2549
+#: using-d-i.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4375,7 +4382,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4388,7 +4395,7 @@ msgstr ""
"ninguna tarea en este punto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4398,7 +4405,7 @@ msgstr ""
"interfaz de usuario estándar del instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2589
+#: using-d-i.xml:2590
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -4409,7 +4416,7 @@ msgstr ""
"GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2594
+#: using-d-i.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -4431,7 +4438,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop=lxde</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2605
+#: using-d-i.xml:2606
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired desktop "
@@ -4445,7 +4452,7 @@ msgstr ""
"<quote>Entornos de escritorio alternativos</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2612
+#: using-d-i.xml:2613
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4463,7 +4470,7 @@ msgstr ""
"debería funcionar sin problemas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -4483,7 +4490,7 @@ msgstr ""
"de web: <classname>apache2</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2633
+#: using-d-i.xml:2634
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4499,7 +4506,7 @@ msgstr ""
"está haciendo y si desea un sístema realmente básico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2641
+#: using-d-i.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4520,7 +4527,7 @@ msgstr ""
"localización adecuados a él (si están disponibles)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4535,7 +4542,7 @@ msgstr ""
"necesita información del usuario."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2658
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4553,7 +4560,7 @@ msgstr ""
"opción para cancelar la instalación de paquetes una vez haya comenzado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2667
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4572,13 +4579,13 @@ msgstr ""
"suceder si está utilizando una imagen antigua en el CD-ROM."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Hacer su sistema arrancable"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2684
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4593,13 +4600,13 @@ msgstr ""
"select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2700
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detección de otros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2701
+#: using-d-i.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4615,7 +4622,7 @@ msgstr ""
"para que arranque este sistema operativo además de &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2710
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4633,13 +4640,13 @@ msgstr ""
"información."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2727
+#: using-d-i.xml:2728
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2728
+#: using-d-i.xml:2729
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4656,20 +4663,20 @@ msgstr ""
"particiones Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2737
+#: using-d-i.xml:2738
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa ARREGLAME ( se necesita más información )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2749
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>Grub</command> en un disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4681,7 +4688,7 @@ msgstr ""
"predeterminada tanto para los usuarios principiantes como para los veteranos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2758
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4694,7 +4701,7 @@ msgstr ""
"manual de grub para más información."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2763
+#: using-d-i.xml:2764
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4705,14 +4712,14 @@ msgstr ""
"principal, y desde ahí seleccione el gestor de arranque que quiere usar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2776
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>LILO</command> en un disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4729,7 +4736,7 @@ msgstr ""
"consultar el <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">Mini-CÓMO de LILO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2788
+#: using-d-i.xml:2789
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4744,7 +4751,7 @@ msgstr ""
"Linux y GNU/Hurd después de la instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2796
+#: using-d-i.xml:2797
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4754,13 +4761,13 @@ msgstr ""
"arranque <command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2803
+#: using-d-i.xml:2804
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Registro maestro de arranque («Master Boot Record» o MBR, N. del t.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2803
+#: using-d-i.xml:2804
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4770,13 +4777,13 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2811
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "Nueva partición de &debian;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2811
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4788,13 +4795,13 @@ msgstr ""
"hará las veces de gestor de arranque secundario."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2820
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Otra opción"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4808,7 +4815,7 @@ msgstr ""
"filename> o <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2829
+#: using-d-i.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4824,14 +4831,14 @@ msgstr ""
"volver a arrancar &debian;!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2845
+#: using-d-i.xml:2846
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>ELILO</command> en el disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2847
+#: using-d-i.xml:2848
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4860,7 +4867,7 @@ msgstr ""
"realmente carga y arranca el núcleo de Linux) lo ejecuta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2863
+#: using-d-i.xml:2864
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4878,13 +4885,13 @@ msgstr ""
"ficheros <emphasis>raíz</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2875
+#: using-d-i.xml:2876
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "¡Escoja la partición correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2877
+#: using-d-i.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4903,13 +4910,13 @@ msgstr ""
"partición durante la instalación, ¡eliminando cualquier contenido previo!."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2892
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Contenido de una partición EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2894
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4940,13 +4947,13 @@ msgstr ""
"se vuelve a configurar."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2916
+#: using-d-i.xml:2917
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2917
+#: using-d-i.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4958,13 +4965,13 @@ msgstr ""
"ficheros reescritos para hacer referencia a los ficheros en la partición EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2926
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2927
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4978,13 +4985,13 @@ msgstr ""
"de arranque EFI</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2937
+#: using-d-i.xml:2938
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2938
+#: using-d-i.xml:2939
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4999,13 +5006,13 @@ msgstr ""
"initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2951
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2951
+#: using-d-i.xml:2952
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -5017,13 +5024,13 @@ msgstr ""
"perderá la próxima vez que se ejecute <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2961
+#: using-d-i.xml:2962
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2962
+#: using-d-i.xml:2963
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -5037,13 +5044,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2982
+#: using-d-i.xml:2983
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2983
+#: using-d-i.xml:2984
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -5087,13 +5094,13 @@ msgstr ""
"escribir <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3002
+#: using-d-i.xml:3003
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3003
+#: using-d-i.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -5103,13 +5110,13 @@ msgstr ""
"integrados es <userinput>0</userinput>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3011
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3012
+#: using-d-i.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -5119,13 +5126,13 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3020
+#: using-d-i.xml:3021
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -5135,13 +5142,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3029
+#: using-d-i.xml:3030
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3030
+#: using-d-i.xml:3031
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -5151,13 +5158,13 @@ msgstr ""
"filename>. Su valor predeterminado es <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:3052
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalación de <command>Yaboot</command> en el disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3052
+#: using-d-i.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -5178,13 +5185,13 @@ msgstr ""
"arrancar &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3070
+#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalación de <command>Quik</command> en el disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3071
+#: using-d-i.xml:3072
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -5199,13 +5206,13 @@ msgstr ""
"y en clones de Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3087
+#: using-d-i.xml:3088
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5223,14 +5230,14 @@ msgstr ""
"saber más sobre <command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3105
+#: using-d-i.xml:3106
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>SILO</command> en un disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3107
+#: using-d-i.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5262,13 +5269,13 @@ msgstr ""
"Solaris."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3132
+#: using-d-i.xml:3133
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar sin gestor de arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3135
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5281,7 +5288,7 @@ msgstr ""
"un gestor de arranque que ya exista en el sistema)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3141
+#: using-d-i.xml:3142
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5304,13 +5311,13 @@ msgstr ""
"separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3158
+#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Finalizar la instalación"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3159
+#: using-d-i.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5322,13 +5329,13 @@ msgstr ""
"en limpiar lo dejado por el &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3172
+#: using-d-i.xml:3173
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configurar el reloj del sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3174
+#: using-d-i.xml:3175
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5343,7 +5350,7 @@ msgstr ""
"ejemplo, otros sistemas operativos que están instalados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3181
+#: using-d-i.xml:3182
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5363,7 +5370,7 @@ msgstr ""
"de la hora UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3192
+#: using-d-i.xml:3193
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5375,13 +5382,13 @@ msgstr ""
"se acaba de hacer."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3207
+#: using-d-i.xml:3208
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Reiniciar el sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3209
+#: using-d-i.xml:3210
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5393,7 +5400,7 @@ msgstr ""
"nuevo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3215
+#: using-d-i.xml:3216
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5407,13 +5414,13 @@ msgstr ""
"pasos de la instalación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3228
+#: using-d-i.xml:3229
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolución de problemas"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3229
+#: using-d-i.xml:3230
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5425,13 +5432,13 @@ msgstr ""
"ayudar al usuario en caso de que algo falle."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3242
+#: using-d-i.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Guardado de los registros de instalación"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3244
+#: using-d-i.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5443,7 +5450,7 @@ msgstr ""
"log/installer/</filename> de su nuevo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3251
+#: using-d-i.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5459,13 +5466,13 @@ msgstr ""
"otro sistema, o adjuntarlos en un informe de instalación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3271
+#: using-d-i.xml:3272
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Uso del intérprete de órdenes y consulta de registros"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
+#: using-d-i.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5492,7 +5499,7 @@ msgstr ""
"volver al propio instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3291
+#: using-d-i.xml:3292
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -5500,7 +5507,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3295
+#: using-d-i.xml:3296
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5517,7 +5524,7 @@ msgstr ""
"userinput> para cerrar el intérprete."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3303
+#: using-d-i.xml:3304
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5536,7 +5543,7 @@ msgstr ""
"le pueden ser útiles como una función para completar órdenes y un histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3312
+#: using-d-i.xml:3313
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5548,7 +5555,7 @@ msgstr ""
"directorio <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3319
+#: using-d-i.xml:3320
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5561,7 +5568,7 @@ msgstr ""
"que algo no funcione correctamente o tenga que depurar algún problema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3325
+#: using-d-i.xml:3326
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5575,13 +5582,13 @@ msgstr ""
"intérprete para activar la partición de intercambio."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3341
+#: using-d-i.xml:3342
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalación a través de la red"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3343
+#: using-d-i.xml:3344
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5599,7 +5606,7 @@ msgstr ""
"parte con <xref linkend=\"automatic-install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3353
+#: using-d-i.xml:3354
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5622,7 +5629,7 @@ msgstr ""
"forma remota utilizando SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3366
+#: using-d-i.xml:3367
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5632,7 +5639,7 @@ msgstr ""
"title; una vez configurada la red."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3371
+#: using-d-i.xml:3372
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5655,7 +5662,7 @@ msgstr ""
"huella de forma segura a la persona que continuará con la instalación remota."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3383
+#: using-d-i.xml:3384
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5667,7 +5674,7 @@ msgstr ""
"componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3389
+#: using-d-i.xml:3390
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5699,7 +5706,7 @@ msgstr ""
"remoto y deberá confirmar que es la correcta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3406
+#: using-d-i.xml:3407
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5725,7 +5732,7 @@ msgstr ""
"imposible dar continuidad a la instalación después de reconectarse."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3419
+#: using-d-i.xml:3420
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5748,7 +5755,7 @@ msgstr ""
"únicamente cuando sea necesario."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3432
+#: using-d-i.xml:3433
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5774,7 +5781,7 @@ msgstr ""
"footnote> and try again."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3448
+#: using-d-i.xml:3449
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5796,7 +5803,7 @@ msgstr ""
"consolas remotas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3458
+#: using-d-i.xml:3459
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5813,13 +5820,13 @@ msgstr ""
"con el sistema que ha instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3477
+#: using-d-i.xml:3478
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Carga de Firmware adicional"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3478
+#: using-d-i.xml:3479
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5834,7 +5841,7 @@ msgstr ""
"pero con este se podría contar con características adicionales."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3486
+#: using-d-i.xml:3487
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5853,7 +5860,7 @@ msgstr ""
"controlador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3496
+#: using-d-i.xml:3497
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5871,7 +5878,7 @@ msgstr ""
"desde tarjetas MMC o SD en arquitecturas i386 y amd64.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3506
+#: using-d-i.xml:3507
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5883,7 +5890,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3512
+#: using-d-i.xml:3513
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5905,13 +5912,13 @@ msgstr ""
"recién iniciado, y busque <quote>firmware</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3526
+#: using-d-i.xml:3527
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Preparación del medio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3527
+#: using-d-i.xml:3528
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5936,7 +5943,7 @@ msgstr ""
"primeros pasos de la instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3540
+#: using-d-i.xml:3541
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5952,7 +5959,7 @@ msgstr ""
"de ficheros o en el dispositivo de almacenamiento."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3554
+#: using-d-i.xml:3555
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5968,7 +5975,7 @@ msgstr ""
"contener paquetes que no son de firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3568
+#: using-d-i.xml:3569
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5980,13 +5987,13 @@ msgstr ""
"proveedor de hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3577
+#: using-d-i.xml:3578
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware y el Sistema Instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3578
+#: using-d-i.xml:3579
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -6005,7 +6012,7 @@ msgstr ""
"a la diferencia de versiones."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3587
+#: using-d-i.xml:3588
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -6021,7 +6028,7 @@ msgstr ""
"automáticamente si está disponible una nueva versión."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3595
+#: using-d-i.xml:3596
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -6033,7 +6040,7 @@ msgstr ""
"el (paquete de) firmware sea instalado manualmente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3602
+#: using-d-i.xml:3603
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "