diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2013-04-01 21:12:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2013-04-01 21:12:14 +0000 |
commit | f8d5097c2e964dc290b106d0d1812bc2110781b1 (patch) | |
tree | 068f50a89ec757a6f309faf15c18ba8eb9145c5f /po/es | |
parent | 22a6bc9b47753ea1b3c49f91f5d559fed53f56a0 (diff) | |
download | installation-guide-f8d5097c2e964dc290b106d0d1812bc2110781b1.zip |
Update po|pot files after changings in en:
M po/tl/random-bits.po
M po/tl/using-d-i.po
M po/tl/boot-installer.po
M po/ro/random-bits.po
M po/ro/using-d-i.po
M po/ro/boot-installer.po
M po/pt/random-bits.po
M po/pt/using-d-i.po
M po/pt/boot-installer.po
M po/da/random-bits.po
M po/da/using-d-i.po
M po/da/boot-installer.po
M po/ru/random-bits.po
M po/ru/using-d-i.po
M po/ru/boot-installer.po
M po/sv/random-bits.po
M po/sv/using-d-i.po
M po/sv/boot-installer.po
M po/ja/partitioning.po
M po/ja/install-methods.po
M po/ja/random-bits.po
M po/ja/preseed.po
M po/ja/preparing.po
M po/ja/using-d-i.po
M po/ja/hardware.po
M po/ja/boot-installer.po
M po/zh_TW/random-bits.po
M po/zh_TW/using-d-i.po
M po/zh_TW/boot-installer.po
M po/fi/random-bits.po
M po/fi/using-d-i.po
M po/fi/boot-installer.po
M po/el/random-bits.po
M po/el/using-d-i.po
M po/el/boot-installer.po
M po/zh_CN/random-bits.po
M po/zh_CN/using-d-i.po
M po/zh_CN/boot-installer.po
M po/pot/random-bits.pot
M po/pot/using-d-i.pot
M po/pot/boot-installer.pot
M po/es/random-bits.po
M po/es/using-d-i.po
M po/es/boot-installer.po
M po/ko/random-bits.po
M po/ko/using-d-i.po
M po/ko/boot-installer.po
M po/nl/random-bits.po
M po/nl/using-d-i.po
M po/nl/boot-installer.po
M po/nn/random-bits.po
M po/nn/using-d-i.po
M po/nn/boot-installer.po
M po/hu/random-bits.po
M po/hu/using-d-i.po
M po/hu/boot-installer.po
M po/vi/random-bits.po
M po/vi/using-d-i.po
M po/vi/boot-installer.po
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r-- | po/es/boot-installer.po | 181 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/random-bits.po | 198 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/using-d-i.po | 937 |
3 files changed, 670 insertions, 646 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po index 0d269c272..21073be52 100644 --- a/po/es/boot-installer.po +++ b/po/es/boot-installer.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-24 18:53+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -461,10 +461,10 @@ msgid "" "cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref linkend=\"boot-" "usb-files\"/></phrase> or" msgstr "" -"obtener primero un medio de instalación en CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition" -"=\"bootable-usb\"> o una memoria USB</phrase> como se describe en <xref " -"linkend=\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> y <xref linkend" -"=\"boot-usb-files\"/></phrase>, o bien" +"obtener primero un medio de instalación en CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=" +"\"bootable-usb\"> o una memoria USB</phrase> como se describe en <xref " +"linkend=\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> y <xref " +"linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>, o bien" #. Tag: para #: boot-installer.xml:363 @@ -567,8 +567,8 @@ msgstr "" msgid "" "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" -"Arranque desde Linux utilizando <command>LILO</command> o " -"<command>GRUB</command>" +"Arranque desde Linux utilizando <command>LILO</command> o <command>GRUB</" +"command>" #. Tag: para #: boot-installer.xml:426 @@ -633,9 +633,9 @@ msgstr "" "<filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> para " "cargar <filename>initrd.gz</filename> del instalador al momento del " "arranque; </para></listitem> <listitem><para> y hacer que el núcleo " -"<filename>vmlinuz</filename> use este disco RAM como su partición raíz. " -"</para></listitem> </itemizedlist> Este es un ejemplo de " -"<filename>/etc/lilo.conf</filename>:" +"<filename>vmlinuz</filename> use este disco RAM como su partición raíz. </" +"para></listitem> </itemizedlist> Este es un ejemplo de <filename>/etc/lilo." +"conf</filename>:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:471 @@ -756,9 +756,9 @@ msgid "" "prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." msgstr "" "Asumimos que ha preparado todo conforme se describe en <xref linkend=\"boot-" -"dev-select\"/> y <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Ahora simplemente conecte " -"su dispositivo de memoria USB en alguno de los conectores USB libres y " -"reinicie el ordenador. El sistema debería arrancar y, a menos que haya " +"dev-select\"/> y <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Ahora simplemente " +"conecte su dispositivo de memoria USB en alguno de los conectores USB libres " +"y reinicie el ordenador. El sistema debería arrancar y, a menos que haya " "utilizado la forma flexible de creación del dispositivo y no lo haya " "activado, se debería mostrar un cursor <prompt>boot:</prompt>. Aquí puede " "introducir argumentos de arranque adicionales o simplemente presionar " @@ -822,11 +822,10 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta que en algunas máquinas, <keycombo><keycap>Control</keycap> " "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Supr</keycap></keycombo> no reinicia la máquina " -"apropiadamente, por lo que se recomienda reiniciar en forma " -"<quote>forzada</quote> o total. Si está instalando desde un sistema " -"operativo existente (p. ej. desde un sistema DOS) no tiene opción. De otro " -"modo, por favor reinicie en forma <quote>forzada</quote> o total cuando " -"arranque." +"apropiadamente, por lo que se recomienda reiniciar en forma <quote>forzada</" +"quote> o total. Si está instalando desde un sistema operativo existente (p. " +"ej. desde un sistema DOS) no tiene opción. De otro modo, por favor reinicie " +"en forma <quote>forzada</quote> o total cuando arranque." #. Tag: para #: boot-installer.xml:555 @@ -1066,9 +1065,9 @@ msgstr "" "arranque. En las pantallas de ayuda puede encontrar una gran número de " "parámetros de arranque que pueden ser de utilidad. Si añade cualquier " "parámetro a la línea de órdenes de arranque, asegúrese de introducir en " -"primer lugar el método de arranque (el predeterminado es " -"<userinput>install</userinput>) y un espacio antes del primer parámetro " -"(p.ej., <userinput>install fb=false</userinput>)." +"primer lugar el método de arranque (el predeterminado es <userinput>install</" +"userinput>) y un espacio antes del primer parámetro (p.ej., " +"<userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:701 @@ -2030,11 +2029,10 @@ msgstr "" "Para arquitecturas S/390, puede añadir parámetros de arranque en el fichero " "parm. Este fichero puede estar en formato ASCII o EBCDIC. El ancho de éste " "se debe limitar a 80 caracteres por línea. En las imágenes de instalación se " -"incluye un fichero parm de ejemplo con el nombre " -"<filename>parmfile.debian</filename>. Si un parámetro es demasiado largo " -"para caber en el límite de 80 caracteres, se puede continuar en la primera " -"columna de la siguiente línea. Todas las líneas se unen sin espacios cuando " -"se introducen al núcleo." +"incluye un fichero parm de ejemplo con el nombre <filename>parmfile.debian</" +"filename>. Si un parámetro es demasiado largo para caber en el límite de 80 " +"caracteres, se puede continuar en la primera columna de la siguiente línea. " +"Todas las líneas se unen sin espacios cuando se introducen al núcleo." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1395 @@ -2242,19 +2240,18 @@ msgid "" "argument is for maximum compatibility; you can try it if <userinput>install</" "userinput> doesn't work. The &debian; installation program should start." msgstr "" -"Deberá previamente haber ubicado los ficheros " -"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> y " -"<filename>yaboot.conf</filename> en la raíz de su partición HFS en <xref " -"linkend=\"files-newworld\"/>. Ahora tendrá que arrancar el «OpenFirwmare» " -"(consulte <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). En el cursor escriba " -"<informalexample><screen>\n" +"Deberá previamente haber ubicado los ficheros <filename>initrd.gz</" +"filename>, <filename>yaboot</filename> y <filename>yaboot.conf</filename> en " +"la raíz de su partición HFS en <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Ahora " +"tendrá que arrancar el «OpenFirwmare» (consulte <xref linkend=\"invoking-" +"openfirmware\"/>). En el cursor escriba <informalexample><screen>\n" "0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" "</screen></informalexample> y reemplace <replaceable>x</replaceable> con el " "número de partición de la partición HFS donde se ubican los ficheros del " "núcleo y yaboot, seguido por un &enterkey;. En algunas máquinas, podría " -"necesitar usar <userinput>ide0:</userinput> en lugar de " -"<userinput>hd:</userinput>. Luego de algunos segundos verá el cursor de " -"yaboot. <informalexample><screen>\n" +"necesitar usar <userinput>ide0:</userinput> en lugar de <userinput>hd:</" +"userinput>. Luego de algunos segundos verá el cursor de yaboot. " +"<informalexample><screen>\n" "boot:\n" "</screen></informalexample> En el cursor de yaboot <prompt>boot:</prompt>, " "escriba ya sea <userinput>install</userinput> o <userinput>install " @@ -2673,10 +2670,10 @@ msgstr "" "La compatibilidad con dispositivos de síntesis de voz está disponible para " "todas las imágenes del instalador que cuentan con el instalador gráfico; " "esto es, todas las imágenes netinst, CD y DVD y la versión netbook gtk. Se " -"puede activar seleccionándolo en el menú de arranque tecleando " -"<userinput>s</userinput> &enterkey;. A continuación, se selecciona de forma " -"automática la versión de texto del instalador, y se instala el software de " -"compatibilidad de síntesis de voz en el sistema destino." +"puede activar seleccionándolo en el menú de arranque tecleando <userinput>s</" +"userinput> &enterkey;. A continuación, se selecciona de forma automática la " +"versión de texto del instalador, y se instala el software de compatibilidad " +"de síntesis de voz en el sistema destino." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1932 @@ -2704,16 +2701,14 @@ msgid "" "\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>." msgstr "" "La velocidad de habla predeterminada es bastante lenta. Para aumentar la " -"velocidad pulse " -"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. Para " -"reducir la velocidad pulse " -"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. El volumen " -"predeterminado debería ser un valor medio. Para aumentar el volumen pulse " -"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. Para " -"reducir el volumen pulse " +"velocidad pulse <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></" +"keycombo>. Para reducir la velocidad pulse <keycombo><keycap>CapsLock</" +"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. El volumen predeterminado debería ser " +"un valor medio. Para aumentar el volumen pulse <keycombo><keycap>CapsLock</" +"keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. Para reducir el volumen pulse " "<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. Para más " -"detalles sobre los atajos de teclado de navegación, consulte la <ulink url" -"=\"&url-speakup-guide;\">Guía de Speakup</ulink>." +"detalles sobre los atajos de teclado de navegación, consulte la <ulink url=" +"\"&url-speakup-guide;\">Guía de Speakup</ulink>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1957 @@ -2931,18 +2926,17 @@ msgid "" "indeed perform translation into the <literal>screen</literal> terminal type, " "which is very close to <literal>vt102</literal>." msgstr "" -"Puede añadir el parámetro " -"<userinput>TERM=<replaceable>tipo</replaceable></userinput> para asegurar " -"que el tipo de terminal usado por el instalador coincide con el emulador de " -"terminal. Tenga en cuenta que el instalador sólo permite los siguientes " -"tipos de terminal: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, " -"<literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> y <literal>dumb</literal>. " -"El valor por omisión para una consola serial en el &d-i; es " -"<userinput>vt102</userinput>. Si utiliza una herramienta de virtualización " -"que no permite la conversión a estos terminales por si mismo, como QEMU/KVM, " -"puede iniciarla en una sesión de <command>screen</command>. Esto realiza la " -"traducción al tipo de terminal <literal>screen</literal>, muy similar a " -"<literal>vt102</literal>." +"Puede añadir el parámetro <userinput>TERM=<replaceable>tipo</replaceable></" +"userinput> para asegurar que el tipo de terminal usado por el instalador " +"coincide con el emulador de terminal. Tenga en cuenta que el instalador sólo " +"permite los siguientes tipos de terminal: <literal>linux</literal>, " +"<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> " +"y <literal>dumb</literal>. El valor por omisión para una consola serial en " +"el &d-i; es <userinput>vt102</userinput>. Si utiliza una herramienta de " +"virtualización que no permite la conversión a estos terminales por si mismo, " +"como QEMU/KVM, puede iniciarla en una sesión de <command>screen</command>. " +"Esto realiza la traducción al tipo de terminal <literal>screen</literal>, " +"muy similar a <literal>vt102</literal>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2085 @@ -3268,12 +3262,11 @@ msgstr "" "En algunas arquitecturas se utiliza el framebuffer del núcleo para ofrecer " "la opción a realizar la instalación en un número diverso de idiomas. Si el " "uso de este dispositivo origina problemas en su sistema puede deshabilitar " -"esta característica con el parámetro <userinput " -"arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Algunos " -"síntomas de este problema son mensajes que traten sobre <quote>bterm</quote> " -"o <quote>bogl</quote>, la aparición de una pantalla en blanco o que el " -"sistema se quede congelado algunos minutos después de iniciarse la " -"instalación." +"esta característica con el parámetro <userinput arch=\"x86\">vga=normal</" +"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Algunos síntomas de este " +"problema son mensajes que traten sobre <quote>bterm</quote> o <quote>bogl</" +"quote>, la aparición de una pantalla en blanco o que el sistema se quede " +"congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2282 @@ -3333,12 +3326,17 @@ msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2314 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " +#| "DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change " +#| "the obtained settings. You can get to the manual network setup only in " +#| "case the DHCP probe fails." msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " -"DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change " -"the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case " -"the DHCP probe fails." +"IPv6 autoconfiguration and DHCP. If the probe succeeds, you won't have a " +"chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual " +"network setup only in case the automatic configuration fails." msgstr "" "Por omisión, el &d-i; configura automáticamente la conexión de red a través " "de DHCP. No podrá revisar ni cambiar los valores obtenidos de esta forma, si " @@ -3347,18 +3345,24 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2321 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " -"because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter " -"<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent configuring the " -"network with DHCP and to enter the information manually." -msgstr "" -"Puede usar el parámetro <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> para " -"que no se lleve a cabo la configuración de red usando DHCP, entonces tendrá " -"que introducir la información manualmente. Esto puede ser útil si tiene un " -"servidor DHCP en su red local pero no quiere utilizarlo porque, por ejemplo, " -"no proporciona valores correctos." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " +#| "because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter " +#| "<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent " +#| "configuring the network with DHCP and to enter the information manually." +msgid "" +"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " +"to avoid them because e.g. they give wrong answers, you can use the " +"parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent " +"any automatic configuration of the network (neither v4 nor v6) and to enter " +"the information manually." +msgstr "" +"Puede usar el parámetro <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</" +"userinput> para que no se lleve a cabo la configuración de red usando DHCP, " +"entonces tendrá que introducir la información manualmente. Esto puede ser " +"útil si tiene un servidor DHCP en su red local pero no quiere utilizarlo " +"porque, por ejemplo, no proporciona valores correctos." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2332 @@ -3734,10 +3738,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2547 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and " +#| "instead force static network configuration." msgid "" -"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " -"force static network configuration." +"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " +"autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration." msgstr "" "Puede fijar este valor a <userinput>true</userinput> si quiere deshabilitar " "DHCP y forzar la configuración estática de la red." @@ -3979,8 +3986,8 @@ msgid "" "drives are known to be resolved in this way." msgstr "" "Si el instalador no detecta el CD-ROM, intente simplemente ejecutar la " -"opción <menuchoice> <guimenuitem>Detectar y montar el CD-ROM</guimenuitem> " -"</menuchoice> otra vez. Es sabido que algunos problemas relacionados con DMA " +"opción <menuchoice> <guimenuitem>Detectar y montar el CD-ROM</guimenuitem> </" +"menuchoice> otra vez. Es sabido que algunos problemas relacionados con DMA " "en unidades de CD-ROM antiguas se solucionan de esta forma." #. Tag: para diff --git a/po/es/random-bits.po b/po/es/random-bits.po index c2e563a83..ccd25292f 100644 --- a/po/es/random-bits.po +++ b/po/es/random-bits.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-03 09:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 13:09+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -1427,12 +1427,25 @@ msgstr "Configurar la zona horaria" #. Tag: para #: random-bits.xml:638 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to " +#| "<quote>UTC</quote> or <quote>LOCAL</quote> determines whether the system " +#| "will interpret the hardware clock as being set to UTC respective local " +#| "time. The following commands allow you to set that and choose your " +#| "timezone." msgid "" "Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to " "<quote>UTC</quote> or <quote>LOCAL</quote> determines whether the system " "will interpret the hardware clock as being set to UTC respective local time. " -"The following commands allow you to set that and choose your timezone." +"The following command allows you to set that. <informalexample><screen>\n" +"# editor /etc/adjtime\n" +"</screen></informalexample> Here is a sample: <informalexample><screen>\n" +"0.0 0 0.0\n" +"0\n" +"UTC\n" +"</screen></informalexample> The following command allows you to choose your " +"timezone." msgstr "" "Si se define la tercera línea del fichero <filename>/etc/adjtime</filename> " "como <quote>UTC</quote> o <quote>LOCAL</quote>, se determina si el sistema " @@ -1440,23 +1453,24 @@ msgstr "" "órdenes le permiten configurar esto y elegir su zona horaria." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:646 -#, no-c-format -msgid "" -"# editor /etc/adjtime\n" -"# dpkg-reconfigure tzdata" +#: random-bits.xml:652 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# editor /etc/adjtime\n" +#| "# dpkg-reconfigure tzdata" +msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "" "# editor /etc/adjtime\n" "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: title -#: random-bits.xml:652 +#: random-bits.xml:658 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "Configurar la red" #. Tag: para -#: random-bits.xml:653 +#: random-bits.xml:659 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " @@ -1584,13 +1598,13 @@ msgstr "" "haya indicado." #. Tag: title -#: random-bits.xml:694 +#: random-bits.xml:700 #, no-c-format msgid "Configure Apt" msgstr "Configurar Apt" #. Tag: para -#: random-bits.xml:695 +#: random-bits.xml:701 #, no-c-format msgid "" "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</" @@ -1616,13 +1630,13 @@ msgstr "" "update</userinput> después de hacer cambios a la lista de fuentes." #. Tag: title -#: random-bits.xml:711 +#: random-bits.xml:717 #, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" msgstr "Configurar la localización y el teclado" #. Tag: para -#: random-bits.xml:712 +#: random-bits.xml:718 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1642,7 +1656,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Para configurar su teclado (si lo necesita):" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:722 +#: random-bits.xml:728 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install console-setup\n" @@ -1652,7 +1666,7 @@ msgstr "" "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration" #. Tag: para -#: random-bits.xml:724 +#: random-bits.xml:730 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1662,13 +1676,13 @@ msgstr "" "chroot, pero se configurará en el siguiente reinicio." #. Tag: title -#: random-bits.xml:734 +#: random-bits.xml:740 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "Instalar un núcleo" #. Tag: para -#: random-bits.xml:735 +#: random-bits.xml:741 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel " @@ -1679,13 +1693,13 @@ msgstr "" "empaquetados disponibles con:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:740 +#: random-bits.xml:746 #, no-c-format msgid "# apt-cache search &kernelpackage;" msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:742 +#: random-bits.xml:748 #, no-c-format msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." msgstr "" @@ -1693,23 +1707,19 @@ msgstr "" "paquete." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:746 +#: random-bits.xml:752 #, no-c-format -msgid "" -"# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</" -"replaceable>" -msgstr "" -"# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</" -"replaceable>" +msgid "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>" +msgstr "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>" #. Tag: title -#: random-bits.xml:752 +#: random-bits.xml:758 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Configurar el gestor de arranque" #. Tag: para -#: random-bits.xml:753 +#: random-bits.xml:759 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " @@ -1724,7 +1734,7 @@ msgstr "" "(«chroot») &debian; para hacer esto." #. Tag: para -#: random-bits.xml:760 +#: random-bits.xml:766 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or " @@ -1749,7 +1759,7 @@ msgstr "" "conf</filename> relativo al sistema desde el cual lo ejecute)</phrase>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:772 +#: random-bits.xml:778 #, no-c-format msgid "" "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: " @@ -1772,7 +1782,7 @@ msgstr "" "La última orden creará un <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> funcional." #. Tag: para -#: random-bits.xml:782 +#: random-bits.xml:788 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has " @@ -1784,13 +1794,13 @@ msgstr "" "<command>grub2</command>, pero están fuera del alcance de este apéndice." #. Tag: para -#: random-bits.xml:788 +#: random-bits.xml:794 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" msgstr "Aquí tiene un ejemplo básico de /etc/lilo.conf:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:792 +#: random-bits.xml:798 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" @@ -1812,7 +1822,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:794 +#: random-bits.xml:800 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " @@ -1832,7 +1842,7 @@ msgstr "" "ejecute)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:804 +#: random-bits.xml:810 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " @@ -1862,13 +1872,13 @@ msgstr "" "userinput> en algunas máquinas en lugar de <userinput>hd:</userinput>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:817 +#: random-bits.xml:823 #, no-c-format msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" msgstr "Acceso remoto: instalación de SSH y configurar una contraseña" #. Tag: para -#: random-bits.xml:818 +#: random-bits.xml:824 #, no-c-format msgid "" "In case you can login to the system via console, you can skip this section. " @@ -1881,7 +1891,7 @@ msgstr "" "contraseña para el usuario «root»:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:824 +#: random-bits.xml:830 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install ssh\n" @@ -1891,13 +1901,13 @@ msgstr "" "# passwd" #. Tag: title -#: random-bits.xml:829 +#: random-bits.xml:835 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Toques finales" #. Tag: para -#: random-bits.xml:830 +#: random-bits.xml:836 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1917,7 +1927,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command> para instalar individualmente todos los paquetes." #. Tag: para -#: random-bits.xml:841 +#: random-bits.xml:847 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1929,19 +1939,19 @@ msgstr "" "ejecutando:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:847 +#: random-bits.xml:853 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:858 +#: random-bits.xml:864 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Instalar &debian-gnu; a través de una línea IP paralela (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:860 +#: random-bits.xml:866 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1958,7 +1968,7 @@ msgstr "" "pueda acceder a una réplica de &debian; (por ejemplo, en Internet)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:868 +#: random-bits.xml:874 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1975,7 +1985,7 @@ msgstr "" "libres en su espacio de direcciones de red)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:876 +#: random-bits.xml:882 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1987,7 +1997,7 @@ msgstr "" "(véase <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:881 +#: random-bits.xml:887 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -2001,13 +2011,13 @@ msgstr "" "<literal>io=0x378</literal> e <literal>irq=7</literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:891 +#: random-bits.xml:897 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. Tag: para -#: random-bits.xml:894 +#: random-bits.xml:900 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will " @@ -2017,7 +2027,7 @@ msgstr "" "instalar &debian;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:900 +#: random-bits.xml:906 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "" @@ -2025,7 +2035,7 @@ msgstr "" "\"installation-media\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:905 +#: random-bits.xml:911 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -2036,7 +2046,7 @@ msgstr "" "emphasis>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:911 +#: random-bits.xml:917 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -2048,13 +2058,13 @@ msgstr "" "url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:923 +#: random-bits.xml:929 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Configurar el sistema origen" #. Tag: para -#: random-bits.xml:924 +#: random-bits.xml:930 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -2064,7 +2074,7 @@ msgstr "" "ordenador fuente como una pasarela a Internet utilizando ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:929 +#: random-bits.xml:935 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -2107,13 +2117,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:935 +#: random-bits.xml:941 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Instalar el objetivo" #. Tag: para -#: random-bits.xml:936 +#: random-bits.xml:942 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2140,13 +2150,13 @@ msgstr "" "durante las distintas fases de la instalación." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:955 +#: random-bits.xml:961 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Cargar componentes del instalador desde CD" #. Tag: para -#: random-bits.xml:957 +#: random-bits.xml:963 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -2156,13 +2166,13 @@ msgstr "" "hará que el sistema de instalación pueda utilizar los controladores PLIP." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:965 +#: random-bits.xml:971 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Detección del hardware de red" #. Tag: para -#: random-bits.xml:970 +#: random-bits.xml:976 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -2177,7 +2187,7 @@ msgstr "" "objetivo no tiene una tarjeta de red el instalador no mostrará esta lista." #. Tag: para -#: random-bits.xml:979 +#: random-bits.xml:985 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2189,19 +2199,19 @@ msgstr "" "tarjeta de red. Seleccione el módulo <userinput>plip</userinput>." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:991 +#: random-bits.xml:997 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Configurar la red" #. Tag: para -#: random-bits.xml:994 +#: random-bits.xml:1000 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "¿Desea configurar automáticamente la red con DHCP? No" #. Tag: para -#: random-bits.xml:999 +#: random-bits.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" @@ -2209,7 +2219,7 @@ msgstr "" "Dirección IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1004 +#: random-bits.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -2219,7 +2229,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1010 +#: random-bits.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2230,13 +2240,13 @@ msgstr "" "filename>)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1029 +#: random-bits.xml:1035 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Instalación de &debian-gnu; a través de PPP sobre Ethernet (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1031 +#: random-bits.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2252,7 +2262,7 @@ msgstr "" "muy sencilla. Esta sección explica cómo." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1039 +#: random-bits.xml:1045 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2264,7 +2274,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1044 +#: random-bits.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2278,7 +2288,7 @@ msgstr "" "condition=\"supports-floppy-boot\"> o diskettes</phrase>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1051 +#: random-bits.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2289,7 +2299,7 @@ msgstr "" "continuación." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1059 +#: random-bits.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</" @@ -2306,7 +2316,7 @@ msgstr "" "(<classname>ppp-udeb</classname>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1074 +#: random-bits.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2327,7 +2337,7 @@ msgstr "" "sistema del arranque. </para> </footnote>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1093 +#: random-bits.xml:1099 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2337,7 +2347,7 @@ msgstr "" "identificar cualquier tarjeta Ethernet presente en su sistema." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1099 +#: random-bits.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2349,7 +2359,7 @@ msgstr "" "concentrador PPPoE (un tipo de servidor que maneja las conexiones PPPoE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1105 +#: random-bits.xml:1111 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2366,7 +2376,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1114 +#: random-bits.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2376,7 +2386,7 @@ msgstr "" "teclear su información de autenticación (el usuario y la clave de PPPoE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1120 +#: random-bits.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2397,13 +2407,13 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Configurar e iniciar una conexión PPPoE</guimenuitem> del menú." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1140 +#: random-bits.xml:1146 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "El instalador gráfico" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1141 +#: random-bits.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2417,7 +2427,7 @@ msgstr "" "que utiliza los mismos programas pero con una interfaz diferente." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1149 +#: random-bits.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2435,7 +2445,7 @@ msgstr "" "ratón y en algunos casos las preguntas se mostrarán en una sola pantalla." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1158 +#: random-bits.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -2457,7 +2467,7 @@ msgstr "" "elegir la opción <quote>Ayuda</quote> del menú de arranque." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1169 +#: random-bits.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2475,7 +2485,7 @@ msgstr "" "principalmente para pruebas." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1182 +#: random-bits.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -2494,7 +2504,7 @@ msgstr "" "funcione en otros sistemas." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1196 +#: random-bits.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " @@ -2504,7 +2514,7 @@ msgstr "" "arranque cuando comienza el instalador gráfico." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1202 +#: random-bits.xml:1208 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2518,7 +2528,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1209 +#: random-bits.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2532,13 +2542,13 @@ msgstr "" "sistemas con poca memoria disponible." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1219 +#: random-bits.xml:1225 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Utilizar el instalador gráfico" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1220 +#: random-bits.xml:1226 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2550,7 +2560,7 @@ msgstr "" "proceso de instalación." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1226 +#: random-bits.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2571,7 +2581,7 @@ msgstr "" "marcará (o desmarcará) una selección pero no activará el &BTN-CONT;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1236 +#: random-bits.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" @@ -2583,7 +2593,7 @@ msgstr "" "activando el botón o pulsando la tecla <keycap>F1</keycap>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1242 +#: random-bits.xml:1248 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po index e3ac13c42..f6a678b72 100644 --- a/po/es/using-d-i.po +++ b/po/es/using-d-i.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-11 21:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 13:15+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -116,24 +116,31 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:34 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing " +#| "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force " +#| "static network configuration (DHCP is used by default if available), you " +#| "could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</" +#| "userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options." msgid "" "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing " "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force " -"static network configuration (DHCP is used by default if available), you " -"could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</" -"userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options." +"static network configuration (IPv6 autoconfiguration and DHCP are used by " +"default if available), you could add the boot parameter <userinput>netcfg/" +"disable_autoconfig=true</userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> " +"for available options." msgstr "" "Algunos de los valores predeterminados que usa el instalador pueden ser " "modificados mediante la introducción de argumentos de arranque en el inicio " "del &d-i;. Si, por ejemplo, desea forzar la configuración de red estática " "(se usa DHCP como opción predeterminada si este protocolo está disponible), " -"puede utilizar el parámetro de arranque <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</" -"userinput>. Puede consultar todas las opciones disponibles en <xref linkend=" -"\"installer-args\"/>." +"puede utilizar el parámetro de arranque <userinput>netcfg/" +"disable_autoconfig=true</userinput>. Puede consultar todas las opciones " +"disponibles en <xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:42 +#: using-d-i.xml:43 #, no-c-format msgid "" "Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each " @@ -149,7 +156,7 @@ msgstr "" "<userinput>priority=medium</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:50 +#: using-d-i.xml:51 #, no-c-format msgid "" "If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are " @@ -167,7 +174,7 @@ msgstr "" "experto le da control total del &d-i;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:59 +#: using-d-i.xml:60 #, no-c-format msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " @@ -183,7 +190,7 @@ msgstr "" "acerca del instalador gráfico en <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:67 +#: using-d-i.xml:68 #, no-c-format msgid "" "For this architecture the installer uses a character-based user interface. A " @@ -193,7 +200,7 @@ msgstr "" "actualidad no está disponible una interfaz gráfica." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:72 +#: using-d-i.xml:73 #, no-c-format msgid "" "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here " @@ -229,7 +236,7 @@ msgstr "" "casilla. Pulse &enterkey; para activar las opciones elegidas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:89 +#: using-d-i.xml:90 #, no-c-format msgid "" "Some dialogs may offer additional help information. If help is available " @@ -242,7 +249,7 @@ msgstr "" "keycap>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:95 +#: using-d-i.xml:96 #, no-c-format msgid "" "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh " @@ -253,7 +260,7 @@ msgstr "" "continuación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:100 +#: using-d-i.xml:101 #, no-c-format msgid "" "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access " @@ -271,7 +278,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:110 +#: using-d-i.xml:111 #, no-c-format msgid "" "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. " @@ -289,13 +296,13 @@ msgstr "" "ordenador haya sido iniciado con el sistema instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:124 +#: using-d-i.xml:125 #, no-c-format msgid "Components Introduction" msgstr "Introducción a los componentes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:125 +#: using-d-i.xml:126 #, no-c-format msgid "" "Here is a list of installer components with a brief description of each " @@ -308,13 +315,13 @@ msgstr "" "linkend=\"module-details\"/>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:136 +#: using-d-i.xml:137 #, no-c-format msgid "main-menu" msgstr "main-menu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:136 +#: using-d-i.xml:137 #, no-c-format msgid "" "Shows the list of components to the user during installer operation, and " @@ -335,7 +342,7 @@ msgstr "" "que pueda resolver el problema. En este caso es posible que aparezca el menú." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:146 +#: using-d-i.xml:147 #, no-c-format msgid "" "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly " @@ -345,13 +352,13 @@ msgstr "" "hasta salir del componente que está ejecutando." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:155 +#: using-d-i.xml:156 #, no-c-format msgid "localechooser" msgstr "localechooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:155 +#: using-d-i.xml:156 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to select localization options for the installation and the " @@ -366,13 +373,13 @@ msgstr "" "completa, en cuyo caso podrán mostrarse algunos mensajes en inglés." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:167 +#: using-d-i.xml:168 #, no-c-format msgid "console-setup" msgstr "console-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:167 +#: using-d-i.xml:168 #, no-c-format msgid "" "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " @@ -382,13 +389,13 @@ msgstr "" "corresponda al suyo." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:176 +#: using-d-i.xml:177 #, no-c-format msgid "hw-detect" msgstr "hw-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:176 +#: using-d-i.xml:177 #, no-c-format msgid "" "Automatically detects most of the system's hardware, including network " @@ -398,25 +405,25 @@ msgstr "" "tarjetas de red, discos duros y PCMCIA." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:185 +#: using-d-i.xml:186 #, no-c-format msgid "cdrom-detect" msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:185 +#: using-d-i.xml:186 #, no-c-format msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." msgstr "Busca y monta un CD de instalación de &debian;." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:193 +#: using-d-i.xml:194 #, no-c-format msgid "netcfg" msgstr "netcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:193 +#: using-d-i.xml:194 #, no-c-format msgid "" "Configures the computer's network connections so it can communicate over the " @@ -426,13 +433,13 @@ msgstr "" "comunicarse a través de Internet." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:202 +#: using-d-i.xml:203 #, no-c-format msgid "iso-scan" msgstr "iso-scan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:202 +#: using-d-i.xml:203 #, no-c-format msgid "" "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives." @@ -440,13 +447,13 @@ msgstr "" "Busca imágenes ISO (ficheros <filename>.iso</filename>) en el disco duro." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:210 +#: using-d-i.xml:211 #, no-c-format msgid "choose-mirror" msgstr "choose-mirror" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:210 +#: using-d-i.xml:211 #, no-c-format msgid "" "Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source " @@ -457,13 +464,13 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:219 +#: using-d-i.xml:220 #, no-c-format msgid "cdrom-checker" msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:219 +#: using-d-i.xml:220 #, no-c-format msgid "" "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that " @@ -473,13 +480,13 @@ msgstr "" "asegurarse por sí mismo que el CD-ROM de instalación no está dañado." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:228 +#: using-d-i.xml:229 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:228 +#: using-d-i.xml:229 #, no-c-format msgid "" "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " @@ -491,13 +498,13 @@ msgstr "" "algunas características)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:238 +#: using-d-i.xml:239 #, no-c-format msgid "anna" msgstr "anna" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:238 +#: using-d-i.xml:239 #, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " @@ -508,13 +515,13 @@ msgstr "" "del CD-ROM." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:247 +#: using-d-i.xml:248 #, no-c-format msgid "user-setup" msgstr "user-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:247 +#: using-d-i.xml:248 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." msgstr "" @@ -522,13 +529,13 @@ msgstr "" "usuario no-administrador." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:255 +#: using-d-i.xml:256 #, no-c-format msgid "clock-setup" msgstr "clock-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:255 +#: using-d-i.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " @@ -538,26 +545,26 @@ msgstr "" "o no." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:264 +#: using-d-i.xml:265 #, no-c-format msgid "tzsetup" msgstr "tzsetup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:264 +#: using-d-i.xml:265 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "" "Selecciona la zona horaria, basada en el lugar seleccionado previamente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:272 +#: using-d-i.xml:273 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:272 +#: using-d-i.xml:273 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -572,13 +579,13 @@ msgstr "" "(LVM). Es la herramienta de particionado recomendada para &debian;." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:284 +#: using-d-i.xml:285 #, no-c-format msgid "partitioner" msgstr "partitioner" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:284 +#: using-d-i.xml:285 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -588,13 +595,13 @@ msgstr "" "programa de particionado apropiado para la arquitectura de su ordenador." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:294 +#: using-d-i.xml:295 #, no-c-format msgid "partconf" msgstr "partconf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:294 +#: using-d-i.xml:295 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " @@ -604,13 +611,13 @@ msgstr "" "particiones seleccionadas de acuerdo a las instrucciones del usuario." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:303 +#: using-d-i.xml:304 #, no-c-format msgid "lvmcfg" msgstr "lvmcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:303 +#: using-d-i.xml:304 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " @@ -620,13 +627,13 @@ msgstr "" "(Logical Volume Manager ó <firstterm>LVM</firstterm>, N. del t.)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:312 +#: using-d-i.xml:313 #, no-c-format msgid "mdcfg" msgstr "mdcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:312 +#: using-d-i.xml:313 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " @@ -639,13 +646,13 @@ msgstr "" "IDE (pseudo hardware) que puede encontrar en placas base nuevas." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:323 +#: using-d-i.xml:324 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:323 +#: using-d-i.xml:324 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -655,13 +662,13 @@ msgstr "" "opere con &debian-gnu; cuando se reinicie." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:332 +#: using-d-i.xml:333 #, no-c-format msgid "apt-setup" msgstr "apt-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:332 +#: using-d-i.xml:333 #, no-c-format msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " @@ -671,13 +678,13 @@ msgstr "" "se está ejecutando el instalador." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:341 +#: using-d-i.xml:342 #, no-c-format msgid "pkgsel" msgstr "pkgsel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:341 +#: using-d-i.xml:342 #, no-c-format msgid "" "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional " @@ -687,13 +694,13 @@ msgstr "" "adicionales." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:349 +#: using-d-i.xml:350 #, no-c-format msgid "os-prober" msgstr "os-prober" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:349 +#: using-d-i.xml:350 #, no-c-format msgid "" "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " @@ -709,13 +716,13 @@ msgstr "" "elegir qué sistema operativo iniciar en el momento de arrancar su sistema." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:361 +#: using-d-i.xml:362 #, no-c-format msgid "bootloader-installer" msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:361 +#: using-d-i.xml:362 #, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " @@ -730,13 +737,13 @@ msgstr "" "alternativo cada vez que el ordenador se reinicia." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:372 +#: using-d-i.xml:373 #, no-c-format msgid "shell" msgstr "shell" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:372 +#: using-d-i.xml:373 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." @@ -745,13 +752,13 @@ msgstr "" "desde la segunda consola." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:381 +#: using-d-i.xml:382 #, no-c-format msgid "save-logs" msgstr "save-logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:381 +#: using-d-i.xml:382 #, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " @@ -765,13 +772,13 @@ msgstr "" "de &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:399 +#: using-d-i.xml:400 #, no-c-format msgid "Using Individual Components" msgstr "Uso de componentes individuales" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:400 +#: using-d-i.xml:401 #, no-c-format msgid "" "In this section we will describe each installer component in detail. The " @@ -789,13 +796,13 @@ msgstr "" "hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:412 +#: using-d-i.xml:413 #, no-c-format msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration" msgstr "Configurar el instalador de &debian; y configuración de hardware" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:413 +#: using-d-i.xml:414 #, no-c-format msgid "" "Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first " @@ -820,7 +827,7 @@ msgstr "" "deseado)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:426 +#: using-d-i.xml:427 #, no-c-format msgid "" "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</" @@ -837,7 +844,7 @@ msgstr "" "necesita repetirse después, durante el proceso." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:434 +#: using-d-i.xml:435 #, no-c-format msgid "" "During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the " @@ -854,13 +861,13 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:449 +#: using-d-i.xml:450 #, no-c-format msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "Comprobación de la memoria disponible / modo de baja memoria" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:451 +#: using-d-i.xml:452 #, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -874,7 +881,7 @@ msgstr "" "instalar &debian-gnu; en su sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:458 +#: using-d-i.xml:459 #, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " @@ -888,7 +895,7 @@ msgstr "" "sistema que haya instalado una vez haya terminado la instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:465 +#: using-d-i.xml:466 #, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " @@ -906,7 +913,7 @@ msgstr "" "podría hacer que toda la instalación fallara." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:474 +#: using-d-i.xml:475 #, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " @@ -926,7 +933,7 @@ msgstr "" "actividad en el disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:484 +#: using-d-i.xml:485 #, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " @@ -940,7 +947,7 @@ msgstr "" "<quote>Out of memory</quote>, es decir, «Sin memoria» en VT4 y en el syslog)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:491 +#: using-d-i.xml:492 #, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " @@ -957,7 +964,7 @@ msgstr "" "la instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:499 +#: using-d-i.xml:500 #, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " @@ -971,13 +978,13 @@ msgstr "" "args\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:514 +#: using-d-i.xml:515 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "Seleccionar las opciones de localización" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:516 +#: using-d-i.xml:517 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -991,7 +998,7 @@ msgstr "" "consisten del idioma, el país y la ubicación geográfica." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:523 +#: using-d-i.xml:524 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -1005,7 +1012,7 @@ msgstr "" "seleccionado el instalador mostrará los mensajes en inglés." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:530 +#: using-d-i.xml:531 #, no-c-format msgid "" "The selected geographic location (in most cases a country) will be used " @@ -1022,7 +1029,7 @@ msgstr "" "del teclado adecuada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:538 +#: using-d-i.xml:539 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -1046,7 +1053,7 @@ msgstr "" "que no se instalará el paquete <classname>locales</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:550 +#: using-d-i.xml:551 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a " @@ -1068,7 +1075,7 @@ msgstr "" "continente se le mostrarán los países relevantes para este continente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:567 +#: using-d-i.xml:568 #, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, a list of countries " @@ -1082,7 +1089,7 @@ msgstr "" "para seleccionar países en un continente distinto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:574 +#: using-d-i.xml:575 #, no-c-format msgid "" "It is important to select the country where you live or where you are " @@ -1093,7 +1100,7 @@ msgstr "" "la zona horaria que se configurará para el sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:580 +#: using-d-i.xml:581 #, no-c-format msgid "" "If you selected a combination of language and country for which no locale is " @@ -1115,7 +1122,7 @@ msgstr "" "locale basada en el idioma y país seleccionado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:595 +#: using-d-i.xml:596 #, no-c-format msgid "" "Any default locale selected as described in the previous paragraph will use " @@ -1125,7 +1132,7 @@ msgstr "" "<firstterm>UTF-8</firstterm> para la codificación de caracteres." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:600 +#: using-d-i.xml:601 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at low priority, you will have the option of selecting " @@ -1147,13 +1154,13 @@ msgstr "" "debería ser la predeterminada del sistema instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:624 +#: using-d-i.xml:625 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Elección del teclado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:626 +#: using-d-i.xml:627 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1172,7 +1179,7 @@ msgstr "" "instalación)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:636 +#: using-d-i.xml:637 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1186,13 +1193,13 @@ msgstr "" "son independientes de la configuración de teclado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:663 +#: using-d-i.xml:664 #, no-c-format msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image" msgstr "Búsqueda de la imagen ISO del instalador de &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:664 +#: using-d-i.xml:665 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1206,7 +1213,7 @@ msgstr "" "<command>iso-scan</command> hace exactamente esto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:671 +#: using-d-i.xml:672 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1237,7 +1244,7 @@ msgstr "" "<command>iso-scan</command> busca otra imagen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:688 +#: using-d-i.xml:689 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1251,7 +1258,7 @@ msgstr "" "primer nivel sino en todo el sistema de ficheros." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:695 +#: using-d-i.xml:696 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1270,13 +1277,13 @@ msgstr "" "para ello la segunda consola." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:716 +#: using-d-i.xml:717 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Configuración de la red" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:718 +#: using-d-i.xml:719 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1297,13 +1304,13 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:732 +#: using-d-i.xml:733 #, no-c-format msgid "Automatic network configuration" msgstr "Configuración de red automática" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:733 +#: using-d-i.xml:734 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1331,13 +1338,13 @@ msgstr "" "configuración manual de la red." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:752 +#: using-d-i.xml:753 #, no-c-format msgid "Manual network configuration" msgstr "Configuración de red manual" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:753 +#: using-d-i.xml:754 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1364,7 +1371,7 @@ msgstr "" "\"needed-info\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:769 +#: using-d-i.xml:770 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1389,13 +1396,13 @@ msgstr "" "filename> una vez el sistema esté instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:784 +#: using-d-i.xml:785 #, no-c-format msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 y IPv6" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:785 +#: using-d-i.xml:786 #, no-c-format msgid "" "From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 " @@ -1408,7 +1415,7 @@ msgstr "" "compatibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:791 +#: using-d-i.xml:792 #, no-c-format msgid "" "Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration " @@ -1427,13 +1434,13 @@ msgstr "" "parámetros adicionales mediante DHCPv6)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:837 +#: using-d-i.xml:838 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock and Time Zone" msgstr "Configuración del reloj y zona horaria" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:839 +#: using-d-i.xml:840 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1451,13 +1458,13 @@ msgstr "" "la hora del sistema manualmente durante el proceso de instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:848 +#: using-d-i.xml:849 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform." msgstr "El instalador no modifica el reloj del sistema en la plataforma s390." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:861 +#: using-d-i.xml:862 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1471,7 +1478,7 @@ msgstr "" "sistema supondrá que está en esa zona." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:869 +#: using-d-i.xml:870 #, no-c-format msgid "" "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the " @@ -1483,7 +1490,7 @@ msgstr "" "quote> (UTC) como zona horaria." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:875 +#: using-d-i.xml:876 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1495,7 +1502,7 @@ msgstr "" "hay dos opciones:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:886 +#: using-d-i.xml:887 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different time zone after the " @@ -1507,13 +1514,13 @@ msgstr "" "lograrlo sería:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:892 +#: using-d-i.xml:893 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:898 +#: using-d-i.xml:899 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1529,7 +1536,7 @@ msgstr "" "userinput> o <userinput>UTC</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:912 +#: using-d-i.xml:913 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can be set to any desired value " @@ -1539,13 +1546,13 @@ msgstr "" "cualquier valor usando la preconfiguración." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:926 +#: using-d-i.xml:927 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Configurar usuarios y contraseñas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:927 +#: using-d-i.xml:928 #, no-c-format msgid "" "Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " @@ -1558,13 +1565,13 @@ msgstr "" "cuentas de usuario una vez haya terminado el proceso de instalación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:941 +#: using-d-i.xml:942 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Configurar la contraseña de root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:945 +#: using-d-i.xml:946 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -1579,7 +1586,7 @@ msgstr "" "durante un tiempo tan corto como sea posible." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:953 +#: using-d-i.xml:954 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -1596,7 +1603,7 @@ msgstr "" "averiguar fácilmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:961 +#: using-d-i.xml:962 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -1608,13 +1615,13 @@ msgstr "" "ser que haya más de una persona haciendo tareas de administración del equipo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:971 +#: using-d-i.xml:972 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Crear un usuario normal" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:973 +#: using-d-i.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1628,7 +1635,7 @@ msgstr "" "cuenta personal o de uso diario." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:982 +#: using-d-i.xml:983 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1649,7 +1656,7 @@ msgstr "" "recomendamos que lea alguno si este tema es nuevo para vd." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:992 +#: using-d-i.xml:993 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1663,7 +1670,7 @@ msgstr "" "continuación se le pedirá una contraseña para esta cuenta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:999 +#: using-d-i.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1673,13 +1680,13 @@ msgstr "" "utilizar la orden <command>adduser</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1010 +#: using-d-i.xml:1011 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Particionado y elección de punto de montaje" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1011 +#: using-d-i.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1698,7 +1705,7 @@ msgstr "" "relacionadas como LVM o dispositivos RAID." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1032 +#: using-d-i.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1708,7 +1715,7 @@ msgstr "" "detalles, lea el <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1038 +#: using-d-i.xml:1039 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1731,7 +1738,7 @@ msgstr "" "datos que existan en el disco no vuelvan a ser accesibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1051 +#: using-d-i.xml:1052 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1745,13 +1752,13 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Manual</guimenuitem> en el menú." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1061 +#: using-d-i.xml:1062 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" msgstr "Opciones de particionado aceptados" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1062 +#: using-d-i.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1763,7 +1770,7 @@ msgstr "" "fichero y dispositivos de bloque avanzado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1068 +#: using-d-i.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1784,7 +1791,7 @@ msgstr "" "se usarán valores predefinidos adecuados con prioridades más altas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1079 +#: using-d-i.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1795,31 +1802,31 @@ msgstr "" "usar en combinación." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1086 +#: using-d-i.xml:1087 #, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "Gestor de Volúmenes Lógicos (LVM)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1089 +#: using-d-i.xml:1090 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "Software RAID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1090 +#: using-d-i.xml:1091 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "Se aceptan los niveles de RAID 0, 1, 4, 5, 6 y 10." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1094 +#: using-d-i.xml:1095 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1096 +#: using-d-i.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" @@ -1827,7 +1834,7 @@ msgstr "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (usando <classname>dmraid</classname>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1098 +#: using-d-i.xml:1099 #, no-c-format msgid "" "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " @@ -1841,13 +1848,13 @@ msgstr "" "\">nuestra wiki</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1104 +#: using-d-i.xml:1105 #, no-c-format msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1106 +#: using-d-i.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " @@ -1859,13 +1866,13 @@ msgstr "" "al arrancar el instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1113 +#: using-d-i.xml:1114 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "Se permiten los siguientes sistemas de fichero." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1118 +#: using-d-i.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " @@ -1879,7 +1886,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1123 +#: using-d-i.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</" @@ -1891,37 +1898,37 @@ msgstr "" "filename> si se usa el particionado guiado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1128 +#: using-d-i.xml:1129 #, no-c-format msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (no disponible para todas las arquitecturas)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1132 +#: using-d-i.xml:1133 #, no-c-format msgid "<emphasis>ufs</emphasis>" msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1133 +#: using-d-i.xml:1134 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "El sistema de ficheros predeterminado es UFS." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1136 +#: using-d-i.xml:1137 #, no-c-format msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (no disponible para todas las arquitecturas)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1140 +#: using-d-i.xml:1141 #, no-c-format msgid "<emphasis>zfs</emphasis>" msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1141 +#: using-d-i.xml:1142 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -1933,7 +1940,7 @@ msgstr "" "activar manualmente, después de la primera instalación, aunque con riesgos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1146 +#: using-d-i.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -1945,7 +1952,7 @@ msgstr "" "mediante la orden <quote>zfs create</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1151 +#: using-d-i.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -1964,7 +1971,7 @@ msgstr "" "iniciara en su sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1159 +#: using-d-i.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -1981,7 +1988,7 @@ msgstr "" "se iniciara en su sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" @@ -1990,7 +1997,7 @@ msgstr "" "arquitecturas)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1170 +#: using-d-i.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -2004,13 +2011,13 @@ msgstr "" "Sólo se permite la versión 3 del sistema de ficheros." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1177 +#: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1178 +#: using-d-i.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -2020,13 +2027,13 @@ msgstr "" "particiones jffs2 nuevas." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1183 +#: using-d-i.xml:1184 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1184 +#: using-d-i.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -2036,19 +2043,19 @@ msgstr "" "puntos de montaje. No es posible crear particiones qnx4 nuevas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1188 +#: using-d-i.xml:1189 #, no-c-format msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1191 +#: using-d-i.xml:1192 #, no-c-format msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (sólo lectura)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1193 +#: using-d-i.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -2058,13 +2065,13 @@ msgstr "" "puntos de montaje. No es posible crear particiones NTFS nuevas." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1203 +#: using-d-i.xml:1204 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Particionado guiado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1204 +#: using-d-i.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -2082,7 +2089,7 @@ msgstr "" "con <quote>dm-crypt</quote> en el núcleo. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1219 +#: using-d-i.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -2091,7 +2098,7 @@ msgstr "" "arquitecturas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1224 +#: using-d-i.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2109,7 +2116,7 @@ msgstr "" "(personales)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1233 +#: using-d-i.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2125,7 +2132,7 @@ msgstr "" "esto puede llevar un tiempo dependiendo del tamaño de su disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1242 +#: using-d-i.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2143,7 +2150,7 @@ msgstr "" "estos cambios antes de escribirlos en disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1252 +#: using-d-i.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic " @@ -2162,7 +2169,7 @@ msgstr "" "de los discos puede ayudarle a identificarlos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1261 +#: using-d-i.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -2178,7 +2185,7 @@ msgstr "" "LVM (cifrado). </phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1271 +#: using-d-i.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2197,73 +2204,73 @@ msgstr "" "guiado fallará." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1287 +#: using-d-i.xml:1288 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Esquema de particionado" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1288 +#: using-d-i.xml:1289 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Espacio mínimo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1289 +#: using-d-i.xml:1290 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Particiones creadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1295 +#: using-d-i.xml:1296 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Todos los ficheros en una partición" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1296 +#: using-d-i.xml:1297 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600 MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1297 +#: using-d-i.xml:1298 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, intercambio" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1299 +#: using-d-i.xml:1300 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Partición /home separada" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1300 +#: using-d-i.xml:1301 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500 MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1301 +#: using-d-i.xml:1302 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, intercambio" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1305 +#: using-d-i.xml:1306 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Particiones /home, /usr, /var y /tmp separadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1306 +#: using-d-i.xml:1307 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1307 +#: using-d-i.xml:1308 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -2273,7 +2280,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, intercambio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1316 +#: using-d-i.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2287,7 +2294,7 @@ msgstr "" "partición LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1322 +#: using-d-i.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -2302,7 +2309,7 @@ msgstr "" "como una partición de arranque EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1330 +#: using-d-i.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2314,7 +2321,7 @@ msgstr "" "cómo, y dónde se montarán." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1336 +#: using-d-i.xml:1337 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2366,7 +2373,7 @@ msgstr "" "utilizando el particionado manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1349 +#: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2387,13 +2394,13 @@ msgstr "" "como se describe a continuación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1363 +#: using-d-i.xml:1364 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Particionado manual" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1364 +#: using-d-i.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2408,7 +2415,7 @@ msgstr "" "manualmente sus particiones y el uso de éstas en su sistema &debian; nuevo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1372 +#: using-d-i.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2423,7 +2430,7 @@ msgstr "" "disco seleccionado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1380 +#: using-d-i.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2467,7 +2474,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1402 +#: using-d-i.xml:1403 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2490,7 +2497,7 @@ msgstr "" "partición." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1413 +#: using-d-i.xml:1414 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2506,7 +2513,7 @@ msgstr "" "continuar hasta que corrija esto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1421 +#: using-d-i.xml:1422 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -2518,7 +2525,7 @@ msgstr "" "habilite una." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1427 +#: using-d-i.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2535,7 +2542,7 @@ msgstr "" "filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1435 +#: using-d-i.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2550,13 +2557,13 @@ msgstr "" "sistemas de ficheros solicitados." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1463 +#: using-d-i.xml:1464 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Configuración de dispositivos multidisco (RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1464 +#: using-d-i.xml:1465 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2576,7 +2583,7 @@ msgstr "" "conocida <firstterm>RAID</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1477 +#: using-d-i.xml:1478 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2591,7 +2598,7 @@ msgstr "" "etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1485 +#: using-d-i.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2707,55 +2714,55 @@ msgstr "" "variablelist> Resumiendo:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1599 +#: using-d-i.xml:1600 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1600 +#: using-d-i.xml:1601 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Dispositivos mínimos" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1601 +#: using-d-i.xml:1602 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Dispositivo de reserva" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1602 +#: using-d-i.xml:1603 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "¿Sobrevive al fallo de un disco?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1603 +#: using-d-i.xml:1604 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Espacio disponible" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1609 +#: using-d-i.xml:1610 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID 0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1610 using-d-i.xml:1618 using-d-i.xml:1648 +#: using-d-i.xml:1611 using-d-i.xml:1619 using-d-i.xml:1649 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1611 using-d-i.xml:1612 +#: using-d-i.xml:1612 using-d-i.xml:1613 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>no</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1613 +#: using-d-i.xml:1614 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -2763,43 +2770,43 @@ msgstr "" "el sistema RAID." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1617 +#: using-d-i.xml:1618 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID 1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1619 using-d-i.xml:1627 using-d-i.xml:1638 using-d-i.xml:1649 +#: using-d-i.xml:1620 using-d-i.xml:1628 using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1650 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "opcional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1620 using-d-i.xml:1628 using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1650 +#: using-d-i.xml:1621 using-d-i.xml:1629 using-d-i.xml:1640 using-d-i.xml:1651 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>sí</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1621 +#: using-d-i.xml:1622 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Tamaño de la menor partición en el sistema RAID." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1625 +#: using-d-i.xml:1626 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID 5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1626 +#: using-d-i.xml:1627 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1629 +#: using-d-i.xml:1630 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2809,19 +2816,19 @@ msgstr "" "dispositivos en RAID menos uno." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1636 +#: using-d-i.xml:1637 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID 6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1637 +#: using-d-i.xml:1638 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1640 +#: using-d-i.xml:1641 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2831,13 +2838,13 @@ msgstr "" "dispositivos RAID menos dos)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1647 +#: using-d-i.xml:1648 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID 10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1651 +#: using-d-i.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2847,7 +2854,7 @@ msgstr "" "(predeterminado a 2)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1658 +#: using-d-i.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2857,7 +2864,7 @@ msgstr "" "raid-howto;\">CÓMO de RAID</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1663 +#: using-d-i.xml:1664 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2873,7 +2880,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>volumen físico para RAID</guimenuitem> </menuchoice>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1672 +#: using-d-i.xml:1673 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2893,7 +2900,7 @@ msgstr "" "<filename>/</filename> y RAID 1 para <filename>/boot</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1684 +#: using-d-i.xml:1685 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2912,7 +2919,7 @@ msgstr "" "órdenes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1693 +#: using-d-i.xml:1694 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2934,7 +2941,7 @@ msgstr "" "dependen del tipo de MD seleccionado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1706 +#: using-d-i.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2946,7 +2953,7 @@ msgstr "" "el MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1713 +#: using-d-i.xml:1714 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2966,7 +2973,7 @@ msgstr "" "particiones, &d-i; no le dejará continuar hasta que solucione el problema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1725 +#: using-d-i.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2977,7 +2984,7 @@ msgstr "" "particiones activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1731 +#: using-d-i.xml:1732 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2988,7 +2995,7 @@ msgstr "" "activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1737 +#: using-d-i.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -3009,7 +3016,7 @@ msgstr "" "activos como copias estarían distribuidas en diferentes discos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1751 +#: using-d-i.xml:1752 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -3027,7 +3034,7 @@ msgstr "" "bastante segura de 100 GB para <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1760 +#: using-d-i.xml:1761 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -3041,13 +3048,13 @@ msgstr "" "atributos habituales, como los puntos de montaje." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1775 +#: using-d-i.xml:1776 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Configuración del gestor de volúmenes lógicos (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1776 +#: using-d-i.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -3064,7 +3071,7 @@ msgstr "" "otro, realizando enlaces simbólicos, etc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1784 +#: using-d-i.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -3085,7 +3092,7 @@ msgstr "" "pueden extenderse a lo largo de varios discos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1794 +#: using-d-i.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -3106,7 +3113,7 @@ msgstr "" "lvm-howto;\">CÓMO LVM</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1805 +#: using-d-i.xml:1806 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3123,7 +3130,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>volumen físico para LVM</guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1814 +#: using-d-i.xml:1815 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -3144,7 +3151,7 @@ msgstr "" "cada momento. Las acciones posibles son:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1825 +#: using-d-i.xml:1826 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -3155,43 +3162,43 @@ msgstr "" "lógicos junto con otra información." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1830 +#: using-d-i.xml:1831 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Crear grupo de volúmenes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1833 +#: using-d-i.xml:1834 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Crear volúmenes lógicos" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1836 +#: using-d-i.xml:1837 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Borrar el grupo de volúmenes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1839 +#: using-d-i.xml:1840 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Borrar volúmenes lógicos" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1842 +#: using-d-i.xml:1843 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Extender los grupos de volúmenes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1845 +#: using-d-i.xml:1846 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Reducir los grupos de volúmenes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1847 +#: using-d-i.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -3201,7 +3208,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1853 +#: using-d-i.xml:1854 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3211,7 +3218,7 @@ msgstr "" "primera vez y después cree dentro de éste sus volúmenes lógicos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1858 +#: using-d-i.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -3223,13 +3230,13 @@ msgstr "" "tratarlas como tales)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1872 +#: using-d-i.xml:1873 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Configurar volúmenes cifrados" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1873 +#: using-d-i.xml:1874 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3252,7 +3259,7 @@ msgstr "" "correcta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1885 +#: using-d-i.xml:1886 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3281,7 +3288,7 @@ msgstr "" "núcleo de una partición cifrada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1900 +#: using-d-i.xml:1901 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3296,7 +3303,7 @@ msgstr "" "escogidos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1907 +#: using-d-i.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3317,7 +3324,7 @@ msgstr "" "partición." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1918 +#: using-d-i.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -3334,7 +3341,7 @@ msgstr "" "que tenga razones importantes para no utilizarla." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1930 +#: using-d-i.xml:1931 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -3348,13 +3355,13 @@ msgstr "" "con mucho cuidado pensando en la seguridad de su sistema." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1940 +#: using-d-i.xml:1941 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Cifrado: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1942 +#: using-d-i.xml:1943 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3381,13 +3388,13 @@ msgstr "" "proteger información sensible en el siglo XXI." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1960 +#: using-d-i.xml:1961 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Longitud de clave: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1962 +#: using-d-i.xml:1963 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3402,13 +3409,13 @@ msgstr "" "distintos tamaños de longitud de clave." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1974 +#: using-d-i.xml:1975 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "Algoritmo de VI: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1976 +#: using-d-i.xml:1977 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3427,7 +3434,7 @@ msgstr "" "datos cifrados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1986 +#: using-d-i.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -3442,25 +3449,25 @@ msgstr "" "nuevos algoritmos." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1998 +#: using-d-i.xml:1999 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Clave de cifrado: <userinput>Frase de contraseña</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2000 +#: using-d-i.xml:2001 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Aquí puede introducir el tipo de clave de cifrado para esta partición." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2006 +#: using-d-i.xml:2007 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Frase de contraseña" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2007 +#: using-d-i.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3474,13 +3481,13 @@ msgstr "" "contraseña que podrá introducir en el proceso más adelante." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2022 using-d-i.xml:2115 +#: using-d-i.xml:2023 using-d-i.xml:2116 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Clave aleatoria" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2023 +#: using-d-i.xml:2024 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3499,7 +3506,7 @@ msgstr "" "razonable." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2032 +#: using-d-i.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3520,13 +3527,13 @@ msgstr "" "del sistema guardados en la partición de intercambio." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2051 using-d-i.xml:2128 +#: using-d-i.xml:2052 using-d-i.xml:2129 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Borrar los datos: <userinput>sí</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2053 +#: using-d-i.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3549,7 +3556,7 @@ msgstr "" "escrituras en medios magneto-ópticos. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2073 +#: using-d-i.xml:2074 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -3561,13 +3568,13 @@ msgstr "" "presentarán las siguientes opciones:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2082 +#: using-d-i.xml:2083 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Cifrado: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2084 +#: using-d-i.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -3580,26 +3587,26 @@ msgstr "" "de clave para más información." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2095 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Clave de cifrado: <userinput>Fichero de clave (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2096 +#: using-d-i.xml:2097 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "" "Aquí puede seleccionar el tipo de clave de cifrado para esta partición." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2102 +#: using-d-i.xml:2103 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Fichero de clave (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2103 +#: using-d-i.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -3613,7 +3620,7 @@ msgstr "" "contraseña (que se le solicitará durante el proceso)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2116 +#: using-d-i.xml:2117 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "" @@ -3621,14 +3628,14 @@ msgstr "" "aleatorias." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2130 +#: using-d-i.xml:2131 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "" "Consulte la sección precedente si desea más información del borrado de datos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2139 +#: using-d-i.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3647,7 +3654,7 @@ msgstr "" "tardarán un tiempo si está trabajando con particiones grandes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2149 +#: using-d-i.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3665,7 +3672,7 @@ msgstr "" "mascotas, nombres de miembros de la familia, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2158 +#: using-d-i.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3691,7 +3698,7 @@ msgstr "" "de ficheros raíz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2171 +#: using-d-i.xml:2172 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3714,7 +3721,7 @@ msgstr "" "cada partición a cifrar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2187 +#: using-d-i.xml:2188 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3748,7 +3755,7 @@ msgstr "" "ficheros si los valores por omisión no se ajustan a sus necesidades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2200 +#: using-d-i.xml:2201 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3767,7 +3774,7 @@ msgstr "" "en <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2210 +#: using-d-i.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3777,13 +3784,13 @@ msgstr "" "particionado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2221 +#: using-d-i.xml:2222 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instalar el sistema base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3797,7 +3804,7 @@ msgstr "" "podría tomar algún tiempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2235 +#: using-d-i.xml:2236 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3814,7 +3821,7 @@ msgstr "" "keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3826,7 +3833,7 @@ msgstr "" "de que la instalación se realice a través de una consola serie." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2250 +#: using-d-i.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3840,7 +3847,7 @@ msgstr "" "entre una lista de núcleos disponibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2257 +#: using-d-i.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3858,7 +3865,7 @@ msgstr "" "ser instalados junto con esos programas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2267 +#: using-d-i.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3872,13 +3879,13 @@ msgstr "" "punto del proceso de instalación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2279 +#: using-d-i.xml:2280 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instalar programas adicionales" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2280 +#: using-d-i.xml:2281 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3893,13 +3900,13 @@ msgstr "" "ordenador lento o su conexión de red es lenta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2295 +#: using-d-i.xml:2296 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configurar apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2297 +#: using-d-i.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " @@ -3936,7 +3943,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3950,7 +3957,7 @@ msgstr "" "este fichero a su gusto una vez haya terminado la instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2328 +#: using-d-i.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3969,7 +3976,7 @@ msgstr "" "<quote>volatile</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2337 +#: using-d-i.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3985,13 +3992,13 @@ msgstr "" "free</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2348 +#: using-d-i.xml:2349 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Instalar desde uno o más CDs o DVDs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2350 +#: using-d-i.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -4005,7 +4012,7 @@ msgstr "" "instalador pueda usar los paquetes incluídos en ellos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2357 +#: using-d-i.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -4019,7 +4026,7 @@ msgstr "" "seleccione en el siguiente paso de la instalación puedan instalarse." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2365 +#: using-d-i.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -4033,7 +4040,7 @@ msgstr "" "paquetes incluidos en el último CD de un conjunto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2372 +#: using-d-i.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -4050,7 +4057,7 @@ msgstr "" "el primer y segundo DVD suplirían la mayoría de necesidades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2381 +#: using-d-i.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -4065,7 +4072,7 @@ msgstr "" "escritorio." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2389 +#: using-d-i.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -4083,13 +4090,13 @@ msgstr "" "equivocaciones." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2402 +#: using-d-i.xml:2403 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Usar una réplica en red" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -4102,7 +4109,7 @@ msgstr "" "excepciones." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2410 +#: using-d-i.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -4120,7 +4127,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2420 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -4141,7 +4148,7 @@ msgstr "" "reiniciado en el nuevo sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2430 +#: using-d-i.xml:2431 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -4155,7 +4162,7 @@ msgstr "" "uso de una réplica en red es opcional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2437 +#: using-d-i.xml:2438 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -4171,7 +4178,7 @@ msgstr "" "estabilidad del sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2445 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4187,19 +4194,19 @@ msgstr "" "red dependerá de:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2453 +#: using-d-i.xml:2454 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "las tareas que seleccione en el paso siguiente de esta instalación," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2458 +#: using-d-i.xml:2459 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "los paquetes que se requieran para esas tareas," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2463 +#: using-d-i.xml:2464 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" @@ -4208,7 +4215,7 @@ msgstr "" "explorado, y" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2468 +#: using-d-i.xml:2469 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4220,7 +4227,7 @@ msgstr "" "una réplica de seguridad o actualizaciones volátiles)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2477 +#: using-d-i.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4234,13 +4241,13 @@ msgstr "" "servicios que se hayan configurado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2488 +#: using-d-i.xml:2489 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Seleccionar una réplica de red" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2489 +#: using-d-i.xml:2490 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a network mirror during the installation " @@ -4257,7 +4264,7 @@ msgstr "" "opción predefinida es correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2497 +#: using-d-i.xml:2498 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " @@ -4268,7 +4275,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2505 +#: using-d-i.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4296,7 +4303,7 @@ msgstr "" "IPv6, aunque probablemente no sea la más rápida." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2519 +#: using-d-i.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " @@ -4315,13 +4322,13 @@ msgstr "" "su ubicación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2538 +#: using-d-i.xml:2539 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Elegir e instalar programas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2540 +#: using-d-i.xml:2541 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4339,7 +4346,7 @@ msgstr "" "paquetes disponibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2549 +#: using-d-i.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -4375,7 +4382,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2577 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4388,7 +4395,7 @@ msgstr "" "ninguna tarea en este punto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4398,7 +4405,7 @@ msgstr "" "interfaz de usuario estándar del instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2589 +#: using-d-i.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " @@ -4409,7 +4416,7 @@ msgstr "" "GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2594 +#: using-d-i.xml:2595 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -4431,7 +4438,7 @@ msgstr "" "<literal>desktop=lxde</literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2605 +#: using-d-i.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired desktop " @@ -4445,7 +4452,7 @@ msgstr "" "<quote>Entornos de escritorio alternativos</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2612 +#: using-d-i.xml:2613 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4463,7 +4470,7 @@ msgstr "" "debería funcionar sin problemas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2622 +#: using-d-i.xml:2623 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -4483,7 +4490,7 @@ msgstr "" "de web: <classname>apache2</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2633 +#: using-d-i.xml:2634 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4499,7 +4506,7 @@ msgstr "" "está haciendo y si desea un sístema realmente básico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2641 +#: using-d-i.xml:2642 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4520,7 +4527,7 @@ msgstr "" "localización adecuados a él (si están disponibles)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2651 +#: using-d-i.xml:2652 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4535,7 +4542,7 @@ msgstr "" "necesita información del usuario." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4553,7 +4560,7 @@ msgstr "" "opción para cancelar la instalación de paquetes una vez haya comenzado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2667 +#: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4572,13 +4579,13 @@ msgstr "" "suceder si está utilizando una imagen antigua en el CD-ROM." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2682 +#: using-d-i.xml:2683 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Hacer su sistema arrancable" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2684 +#: using-d-i.xml:2685 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4593,13 +4600,13 @@ msgstr "" "select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2699 +#: using-d-i.xml:2700 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detección de otros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2701 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4615,7 +4622,7 @@ msgstr "" "para que arranque este sistema operativo además de &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2709 +#: using-d-i.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4633,13 +4640,13 @@ msgstr "" "información." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2727 +#: using-d-i.xml:2728 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2728 +#: using-d-i.xml:2729 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4656,20 +4663,20 @@ msgstr "" "particiones Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2737 +#: using-d-i.xml:2738 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa ARREGLAME ( se necesita más información )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalación del gestor de arranque <command>Grub</command> en un disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2751 +#: using-d-i.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4681,7 +4688,7 @@ msgstr "" "predeterminada tanto para los usuarios principiantes como para los veteranos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2757 +#: using-d-i.xml:2758 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4694,7 +4701,7 @@ msgstr "" "manual de grub para más información." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2763 +#: using-d-i.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4705,14 +4712,14 @@ msgstr "" "principal, y desde ahí seleccione el gestor de arranque que quiere usar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2776 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalación del gestor de arranque <command>LILO</command> en un disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2779 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4729,7 +4736,7 @@ msgstr "" "consultar el <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">Mini-CÓMO de LILO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2788 +#: using-d-i.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4744,7 +4751,7 @@ msgstr "" "Linux y GNU/Hurd después de la instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2796 +#: using-d-i.xml:2797 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4754,13 +4761,13 @@ msgstr "" "arranque <command>LILO</command>:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2803 +#: using-d-i.xml:2804 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Registro maestro de arranque («Master Boot Record» o MBR, N. del t.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2803 +#: using-d-i.xml:2804 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4770,13 +4777,13 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2810 +#: using-d-i.xml:2811 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "Nueva partición de &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2810 +#: using-d-i.xml:2811 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4788,13 +4795,13 @@ msgstr "" "hará las veces de gestor de arranque secundario." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2819 +#: using-d-i.xml:2820 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Otra opción" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2819 +#: using-d-i.xml:2820 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4808,7 +4815,7 @@ msgstr "" "filename> o <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2829 +#: using-d-i.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4824,14 +4831,14 @@ msgstr "" "volver a arrancar &debian;!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2845 +#: using-d-i.xml:2846 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalación del gestor de arranque <command>ELILO</command> en el disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2847 +#: using-d-i.xml:2848 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4860,7 +4867,7 @@ msgstr "" "realmente carga y arranca el núcleo de Linux) lo ejecuta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2863 +#: using-d-i.xml:2864 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4878,13 +4885,13 @@ msgstr "" "ficheros <emphasis>raíz</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2875 +#: using-d-i.xml:2876 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "¡Escoja la partición correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2877 +#: using-d-i.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4903,13 +4910,13 @@ msgstr "" "partición durante la instalación, ¡eliminando cualquier contenido previo!." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2892 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Contenido de una partición EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2895 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4940,13 +4947,13 @@ msgstr "" "se vuelve a configurar." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2916 +#: using-d-i.xml:2917 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2917 +#: using-d-i.xml:2918 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4958,13 +4965,13 @@ msgstr "" "ficheros reescritos para hacer referencia a los ficheros en la partición EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2926 +#: using-d-i.xml:2927 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2927 +#: using-d-i.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4978,13 +4985,13 @@ msgstr "" "de arranque EFI</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2937 +#: using-d-i.xml:2938 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2938 +#: using-d-i.xml:2939 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4999,13 +5006,13 @@ msgstr "" "initrd.img</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2951 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2951 +#: using-d-i.xml:2952 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -5017,13 +5024,13 @@ msgstr "" "perderá la próxima vez que se ejecute <filename>/usr/sbin/elilo</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2961 +#: using-d-i.xml:2962 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2962 +#: using-d-i.xml:2963 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -5037,13 +5044,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2982 +#: using-d-i.xml:2983 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2983 +#: using-d-i.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -5087,13 +5094,13 @@ msgstr "" "escribir <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:3002 +#: using-d-i.xml:3003 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3003 +#: using-d-i.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -5103,13 +5110,13 @@ msgstr "" "integrados es <userinput>0</userinput>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:3011 +#: using-d-i.xml:3012 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3012 +#: using-d-i.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -5119,13 +5126,13 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:3020 +#: using-d-i.xml:3021 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3021 +#: using-d-i.xml:3022 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -5135,13 +5142,13 @@ msgstr "" "conf</filename>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:3029 +#: using-d-i.xml:3030 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3030 +#: using-d-i.xml:3031 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -5151,13 +5158,13 @@ msgstr "" "filename>. Su valor predeterminado es <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3051 +#: using-d-i.xml:3052 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalación de <command>Yaboot</command> en el disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3052 +#: using-d-i.xml:3053 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -5178,13 +5185,13 @@ msgstr "" "arrancar &debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3070 +#: using-d-i.xml:3071 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalación de <command>Quik</command> en el disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3071 +#: using-d-i.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -5199,13 +5206,13 @@ msgstr "" "y en clones de Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3087 +#: using-d-i.xml:3088 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3088 +#: using-d-i.xml:3089 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -5223,14 +5230,14 @@ msgstr "" "saber más sobre <command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3105 +#: using-d-i.xml:3106 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalación del gestor de arranque <command>SILO</command> en un disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3107 +#: using-d-i.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5262,13 +5269,13 @@ msgstr "" "Solaris." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3132 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar sin gestor de arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3134 +#: using-d-i.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5281,7 +5288,7 @@ msgstr "" "un gestor de arranque que ya exista en el sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3141 +#: using-d-i.xml:3142 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5304,13 +5311,13 @@ msgstr "" "separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3158 +#: using-d-i.xml:3159 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Finalizar la instalación" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3159 +#: using-d-i.xml:3160 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5322,13 +5329,13 @@ msgstr "" "en limpiar lo dejado por el &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3173 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar el reloj del sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3174 +#: using-d-i.xml:3175 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5343,7 +5350,7 @@ msgstr "" "ejemplo, otros sistemas operativos que están instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3181 +#: using-d-i.xml:3182 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5363,7 +5370,7 @@ msgstr "" "de la hora UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3192 +#: using-d-i.xml:3193 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5375,13 +5382,13 @@ msgstr "" "se acaba de hacer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3207 +#: using-d-i.xml:3208 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar el sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3209 +#: using-d-i.xml:3210 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5393,7 +5400,7 @@ msgstr "" "nuevo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3215 +#: using-d-i.xml:3216 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5407,13 +5414,13 @@ msgstr "" "pasos de la instalación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3228 +#: using-d-i.xml:3229 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolución de problemas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3229 +#: using-d-i.xml:3230 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5425,13 +5432,13 @@ msgstr "" "ayudar al usuario en caso de que algo falle." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3242 +#: using-d-i.xml:3243 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Guardado de los registros de instalación" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3244 +#: using-d-i.xml:3245 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5443,7 +5450,7 @@ msgstr "" "log/installer/</filename> de su nuevo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3251 +#: using-d-i.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5459,13 +5466,13 @@ msgstr "" "otro sistema, o adjuntarlos en un informe de instalación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3271 +#: using-d-i.xml:3272 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Uso del intérprete de órdenes y consulta de registros" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3273 +#: using-d-i.xml:3274 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5492,7 +5499,7 @@ msgstr "" "volver al propio instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3291 +#: using-d-i.xml:3292 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" @@ -5500,7 +5507,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3295 +#: using-d-i.xml:3296 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5517,7 +5524,7 @@ msgstr "" "userinput> para cerrar el intérprete." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3303 +#: using-d-i.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5536,7 +5543,7 @@ msgstr "" "le pueden ser útiles como una función para completar órdenes y un histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3312 +#: using-d-i.xml:3313 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5548,7 +5555,7 @@ msgstr "" "directorio <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3319 +#: using-d-i.xml:3320 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5561,7 +5568,7 @@ msgstr "" "que algo no funcione correctamente o tenga que depurar algún problema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3325 +#: using-d-i.xml:3326 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5575,13 +5582,13 @@ msgstr "" "intérprete para activar la partición de intercambio." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3341 +#: using-d-i.xml:3342 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalación a través de la red" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3343 +#: using-d-i.xml:3344 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5599,7 +5606,7 @@ msgstr "" "parte con <xref linkend=\"automatic-install\"/>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3353 +#: using-d-i.xml:3354 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5622,7 +5629,7 @@ msgstr "" "forma remota utilizando SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3366 +#: using-d-i.xml:3367 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5632,7 +5639,7 @@ msgstr "" "title; una vez configurada la red." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3371 +#: using-d-i.xml:3372 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5655,7 +5662,7 @@ msgstr "" "huella de forma segura a la persona que continuará con la instalación remota." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3383 +#: using-d-i.xml:3384 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5667,7 +5674,7 @@ msgstr "" "componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3389 +#: using-d-i.xml:3390 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5699,7 +5706,7 @@ msgstr "" "remoto y deberá confirmar que es la correcta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3406 +#: using-d-i.xml:3407 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5725,7 +5732,7 @@ msgstr "" "imposible dar continuidad a la instalación después de reconectarse." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3419 +#: using-d-i.xml:3420 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5748,7 +5755,7 @@ msgstr "" "únicamente cuando sea necesario." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3432 +#: using-d-i.xml:3433 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5774,7 +5781,7 @@ msgstr "" "footnote> and try again." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3448 +#: using-d-i.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5796,7 +5803,7 @@ msgstr "" "consolas remotas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3458 +#: using-d-i.xml:3459 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5813,13 +5820,13 @@ msgstr "" "con el sistema que ha instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3477 +#: using-d-i.xml:3478 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carga de Firmware adicional" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3478 +#: using-d-i.xml:3479 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5834,7 +5841,7 @@ msgstr "" "pero con este se podría contar con características adicionales." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3486 +#: using-d-i.xml:3487 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5853,7 +5860,7 @@ msgstr "" "controlador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3496 +#: using-d-i.xml:3497 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5871,7 +5878,7 @@ msgstr "" "desde tarjetas MMC o SD en arquitecturas i386 y amd64.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3506 +#: using-d-i.xml:3507 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5883,7 +5890,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3512 +#: using-d-i.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5905,13 +5912,13 @@ msgstr "" "recién iniciado, y busque <quote>firmware</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3526 +#: using-d-i.xml:3527 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparación del medio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3527 +#: using-d-i.xml:3528 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5936,7 +5943,7 @@ msgstr "" "primeros pasos de la instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3540 +#: using-d-i.xml:3541 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5952,7 +5959,7 @@ msgstr "" "de ficheros o en el dispositivo de almacenamiento." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3554 +#: using-d-i.xml:3555 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5968,7 +5975,7 @@ msgstr "" "contener paquetes que no son de firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3568 +#: using-d-i.xml:3569 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5980,13 +5987,13 @@ msgstr "" "proveedor de hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3577 +#: using-d-i.xml:3578 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware y el Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3578 +#: using-d-i.xml:3579 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -6005,7 +6012,7 @@ msgstr "" "a la diferencia de versiones." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3587 +#: using-d-i.xml:3588 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -6021,7 +6028,7 @@ msgstr "" "automáticamente si está disponible una nueva versión." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3595 +#: using-d-i.xml:3596 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -6033,7 +6040,7 @@ msgstr "" "el (paquete de) firmware sea instalado manualmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3602 +#: using-d-i.xml:3603 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |