summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2021-10-27 23:03:42 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2021-10-27 23:03:42 +0000
commiteb2805cfe9fc515ecb5cc748cab25b136807a7cf (patch)
tree944639b6cb7d3477474e4d00639a980d6d7fe771 /po/es
parentce507a631b48cea17d2db00f70a9d50fa04bca41 (diff)
downloadinstallation-guide-eb2805cfe9fc515ecb5cc748cab25b136807a7cf.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r--po/es/administrivia.po24
-rw-r--r--po/es/install-methods.po646
-rw-r--r--po/es/preparing.po68
3 files changed, 469 insertions, 269 deletions
diff --git a/po/es/administrivia.po b/po/es/administrivia.po
index 476116541..788ab0ddb 100644
--- a/po/es/administrivia.po
+++ b/po/es/administrivia.po
@@ -148,8 +148,8 @@ msgstr ""
"Si tienes problemas o sugerencias relacionadas con este documento, deberías "
"enviar un informe de errata dirigido al paquete <classname>installation-"
"guide</classname>. Por favor, usa el paquete <classname>reportbug</"
-"classname> o lee la documentación en línea del <ulink url=\"&url-bts;\""
-">Sistema de seguimiento de fallos de Debian</ulink>. Sería conveniente que "
+"classname> o lee la documentación en línea del <ulink url=\"&url-bts;"
+"\">Sistema de seguimiento de fallos de Debian</ulink>. Sería conveniente que "
"revisaras primero la <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">lista de "
"erratas abiertas enviadas contra el paquete installation-guide</ulink> para "
"ver si aparece tu problema. Si es así, usted puedes dar información "
@@ -178,10 +178,10 @@ msgstr ""
"una hoja introductoria en el directorio «manuals» que puede servir para "
"empezar a trabajar. El formato DocBook es parecido a HTML, pero está más "
"orientado al significado del texto que a la presentación. Se agradece "
-"cualquier parche que puedas enviar a la lista de correo de debian-boot ("
-"consulta más abajo). Para leer las instrucciones de cómo descargar las "
-"fuentes a través de git, lee el fichero <ulink url=\"&url-manual-readme;\""
-">README</ulink> disponible en el directorio raíz."
+"cualquier parche que puedas enviar a la lista de correo de debian-boot "
+"(consulta más abajo). Para leer las instrucciones de cómo descargar las "
+"fuentes a través de git, lee el fichero <ulink url=\"&url-manual-readme;"
+"\">README</ulink> disponible en el directorio raíz."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:82
@@ -197,12 +197,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por favor, <emphasis>no</emphasis> contactes directamente con los autores de "
"este documento. También hay una lista de discusión para &d-i;, que incluye "
-"discusiones sobre este manual. La lista de correo es <email>debian-boot@lists"
-".debian.org</email>. Puedes encontrar las instrucciones para suscribirse a "
-"esta lista en la página <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\""
-">Suscripción a la lista de correo de Debian</ulink>; o puedes navegar por "
-"los <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Archivos de la lista de correo "
-"de Debian</ulink> en línea."
+"discusiones sobre este manual. La lista de correo es <email>debian-"
+"boot@lists.debian.org</email>. Puedes encontrar las instrucciones para "
+"suscribirse a esta lista en la página <ulink url=\"&url-debian-lists-"
+"subscribe;\">Suscripción a la lista de correo de Debian</ulink>; o puedes "
+"navegar por los <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Archivos de la "
+"lista de correo de Debian</ulink> en línea."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:99
diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po
index 798158a19..2461982b0 100644
--- a/po/es/install-methods.po
+++ b/po/es/install-methods.po
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-26 12:32+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -411,7 +411,18 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:240
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is "
+#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux "
+#| "systems the USB stick should be automatically recognized when you insert "
+#| "it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is "
+#| "loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device "
+#| "named <filename>/dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a "
+#| "letter in the range a-z. You should be able to see to which device the "
+#| "USB stick was mapped by running the command <command>dmesg</command> "
+#| "after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its "
+#| "write protection switch."
msgid ""
"To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is "
"already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems "
@@ -420,8 +431,10 @@ msgid ""
"the USB stick is inserted, it will be mapped to a device named <filename>/"
"dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a letter in the range a-z. "
"You should be able to see to which device the USB stick was mapped by "
-"running the command <command>dmesg</command> after inserting it. To write to "
-"your stick, you may have to turn off its write protection switch."
+"running the command <command>lsblk</command> before and after inserting it. "
+"(The output of <command>dmesg</command> (as root) is another possible method "
+"for that.) To write to your stick, you may have to turn off its write "
+"protection switch."
msgstr ""
"Se recomienda usar un sistema que tenga GNU/Linux ya esté funcionando y "
"soporte dispositivos USB para preparar una memoria USB. En los sistemas GNU/"
@@ -435,13 +448,18 @@ msgstr ""
"seguro de protección contra escritura."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:253
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:255
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The procedures described in this section will destroy anything already on "
+#| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your "
+#| "USB stick. If you use the wrong device the result could be that all "
+#| "information on for example a hard disk could be lost."
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
"the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB "
"stick. If you use the wrong device the result could be that all information "
-"on for example a hard disk could be lost."
+"on, for example, a hard disk is lost."
msgstr ""
"¡Los procedimientos descritos en esta sección destruirán todo el contenido "
"del dispositivo! Asegúrese de elegir correctamente el nombre del dispositivo "
@@ -449,19 +467,27 @@ msgstr ""
"perdiendo toda la información de, por ejemplo, un disco duro."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:263
+#: install-methods.xml:265
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image"
msgstr "Preparación de una memoria USB utilizando una imagen híbrida de CD/DVD"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:264
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:266
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, "
+#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an "
+#| "image (such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your "
+#| "USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation "
+#| "image."
msgid ""
-"Debian installation images can now be written directly to a USB stick, which "
-"is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an image "
-"(such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your USB "
-"stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation image."
+"Debian installation images for this architecture are created using the "
+"<command>isohybrid</command> technology; that means they can be written "
+"directly to a USB stick, which is a very easy way to make an installation "
+"media. Simply choose an image (such as the netinst, CD or DVD-1) that will "
+"fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an "
+"installation image."
msgstr ""
"Las imágenes de instalación de Debian ahora se pueden escribir directamente "
"en una memoria USB para hacerla arrancable de una manera muy sencilla. Solo "
@@ -470,7 +496,7 @@ msgstr ""
"cdrom\"/> para obtener una imagen de instalación."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:272
+#: install-methods.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you "
@@ -483,7 +509,7 @@ msgstr ""
"(en la ubicación mencionada en <xref linkend=\"where-files\"/>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:279
+#: install-methods.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"The installation image you choose should be written directly to the USB "
@@ -511,7 +537,7 @@ msgstr ""
"cd-faq-write-usb;\">PUF Debian CD</ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:291
+#: install-methods.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
@@ -523,7 +549,7 @@ msgstr ""
"<command>unetbootin</command> que alteran la imagen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:297
+#: install-methods.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the installation image to USB like this should work fine for "
@@ -535,7 +561,7 @@ msgstr ""
"complejas, generalmente para personas con necesidades especiales."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:305
+#: install-methods.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
@@ -550,39 +576,37 @@ msgstr ""
"desea almacenar todo en un único dispositivo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:313
+#: install-methods.xml:317
#, no-c-format
msgid ""
-"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
-"unpack the firmware onto it. For example:"
-msgstr ""
-"Cree una segunda partición FAT en el dispositivo, monte la partición y copie "
-"o desempaquete el «firmware» en él. Por ejemplo:"
-
-#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:318
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
+"To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an additional "
+"partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the partition, "
+"mount it and copy or unpack the firmware onto it, for example with: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n"
+"# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n"
"# cd /mnt\n"
"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
"# cd /\n"
-"# umount /mnt"
+"# umount /mnt\n"
+"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
+"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
+"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
msgstr ""
-"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
-"# cd /mnt\n"
-"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
-"# cd /\n"
-"# umount /mnt"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:320
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:329
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB "
+#| "stick. In this case the second partition doesn't have to be created as, "
+#| "very nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the "
+#| "USB stick should make the two partitions visible."
msgid ""
-"You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. "
-"In this case the second partition doesn't have to be created as, very "
-"nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick "
-"should make the two partitions visible."
+"If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the "
+"USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very nicely "
+"- it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick should "
+"make the two partitions visible."
msgstr ""
"Puede que haya escrito el fichero <filename>mini.iso</filename> en el "
"dispositivo USB. En este caso, la creación de la segunda partición no es "
@@ -590,19 +614,36 @@ msgstr ""
"debería hacer visibles las dos particiones."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:334
+#: install-methods.xml:343
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick"
msgstr "Copia manual de los ficheros a la memoria USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:335
+#: install-methods.xml:344
#, no-c-format
msgid ""
-"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
-"installer files, and also an installation image to it. Note that the USB "
-"stick should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you "
-"follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+"Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation images, "
+"the methods documented in the chapters below were used to prepare media for "
+"booting from USB devices. These have been superseded by the technique in "
+"<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, but have been left here for "
+"educational and historical purposes and in case they are useful to some user."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:353
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
+#| "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB "
+#| "stick should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you "
+#| "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+msgid ""
+"An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid"
+"\"/> is to manually copy the installer files, and also an installation image "
+"to the stick. Note that the USB stick should be at least 1 GB in size "
+"(smaller setups are possible using the files from netboot, following <xref "
+"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr ""
"Una forma alternativa de configurar el dispositivo USB es copiar manualmente "
"los ficheros del instalador así como la imagen de instalación. Tenga en "
@@ -611,13 +652,19 @@ msgstr ""
"en <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:342
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:362
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
+#| "installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as "
+#| "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase> "
+#| "<phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> and its "
+#| "configuration file</phrase>."
msgid ""
"There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
-"installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as "
-"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase> <phrase "
-"arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> and its "
+"installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
+"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase><phrase "
+"arch=\"powerpc\"> as well as <classname>yaboot</classname> and its "
"configuration file</phrase>."
msgstr ""
"Existe un fichero <quote>todo en uno</quote> &hdmedia-boot-img; que contiene "
@@ -627,7 +674,7 @@ msgstr ""
"<classname>yaboot</classname> y su fichero de configuración</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:351
+#: install-methods.xml:371
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -643,21 +690,22 @@ msgstr ""
"reparticionarla y crear un nuevo sistema de ficheros."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:359
-#, no-c-format
-msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
+#: install-methods.xml:379
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
+msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
msgstr ""
"Para usar esta imagen sencillamente extráigala directamente en la memoria "
"USB:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:363
+#: install-methods.xml:383
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt;/dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:365
+#: install-methods.xml:385
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -669,14 +717,23 @@ msgstr ""
"y extraiga la imagen directamente a este:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:371
+#: install-methods.xml:391
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt;/dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:373
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:393
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
+#| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
+#| "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
+#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will "
+#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch="
+#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO "
+#| "image (netinst or full CD/DVD) to it. Unmount the stick "
+#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
@@ -684,8 +741,8 @@ msgid ""
"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now "
"have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc"
"\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst "
-"or full CD/DVD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</"
-"userinput>) and you are done."
+"or full CD; see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) to it. Unmount the stick "
+"(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
msgstr ""
"Después de esto, monte la memoria USB <phrase arch="
"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
@@ -697,13 +754,13 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>) y habrá terminado."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:390
+#: install-methods.xml:411
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr "Copia manual de los archivos a la memoria USB: la forma flexible"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:391
+#: install-methods.xml:412
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -719,13 +776,13 @@ msgstr ""
"imagen ISO, incluso una imagen DVD, en dicha memoria."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:406 install-methods.xml:528
+#: install-methods.xml:427
#, no-c-format
-msgid "Partitioning the USB stick"
-msgstr "Particionado de las memorias USB"
+msgid "Partitioning and adding a boot loader"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:407
+#: install-methods.xml:428
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -735,19 +792,60 @@ msgstr ""
"partición en lugar de todo el dispositivo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:433
#, no-c-format
msgid ""
+"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
+"boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's "
+"convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 "
+"partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating "
+"system which supports the FAT file system can be used to make changes to the "
+"configuration of the boot loader."
+msgstr ""
+"Para iniciar el núcleo después de arrancar desde el dispositivo USB, "
+"necesitaremos colocar un gestor de arranque en él. Aunque cualquier gestor "
+"de arranque debería funcionar, es conveniente usar <classname>syslinux</"
+"classname>, puesto que usa una partición FAT16 y puede reconfigurarse con "
+"sólo editar un fichero de texto. Puede usar cualquier sistema operativo "
+"compatible con el sistema de ficheros FAT para hacer cambios en la "
+"configuración del gestor de arranque."
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:443
+#, no-c-format
+msgid ""
+"First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and "
+"<classname>mtools</classname> packages on your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:448
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
+#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
+#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other "
+#| "partitioning tool to create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't "
+#| "forget to set the <quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </"
+#| "footnote>, install an MBR using: <informalexample><screen>\n"
+#| "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
+#| "</screen></informalexample> The <command>install-mbr</command> command is "
+#| "contained in the <classname>mbr</classname> &debian; package. Then create "
+#| "the filesystem using: <informalexample><screen>\n"
+#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
+#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
+#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is "
+#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
+msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to "
-"create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't forget to set the "
-"<quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </footnote>, install an MBR "
+"create a FAT16 partition now<footnote> <para> Don't forget to activate the "
+"<quote>bootable</quote> flag. </para> </footnote>, and then install an MBR "
"using: <informalexample><screen>\n"
-"# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> The <command>install-mbr</command> command is "
-"contained in the <classname>mbr</classname> &debian; package. Then create "
-"the filesystem using: <informalexample><screen>\n"
+"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Now create the filesystem using: "
+"<informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
@@ -771,31 +869,22 @@ msgstr ""
"encuentra en el paquete de &debian; <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:436
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
-"boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's "
-"convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 "
-"partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating "
-"system which supports the FAT file system can be used to make changes to the "
-"configuration of the boot loader."
-msgstr ""
-"Para iniciar el núcleo después de arrancar desde el dispositivo USB, "
-"necesitaremos colocar un gestor de arranque en él. Aunque cualquier gestor "
-"de arranque debería funcionar, es conveniente usar <classname>syslinux</"
-"classname>, puesto que usa una partición FAT16 y puede reconfigurarse con "
-"sólo editar un fichero de texto. Puede usar cualquier sistema operativo "
-"compatible con el sistema de ficheros FAT para hacer cambios en la "
-"configuración del gestor de arranque."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:446
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
-"stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
-"classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
+#: install-methods.xml:471
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
+#| "stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
+#| "classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
+#| "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
+#| "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
+#| "device name. The partition must not be mounted when starting "
+#| "<command>syslinux</command>. This procedure writes a boot sector to the "
+#| "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which "
+#| "contains the boot loader code."
+msgid ""
+"Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put "
+"<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: "
+"<informalexample><screen>\n"
"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
"name. The partition must not be mounted when starting <command>syslinux</"
@@ -815,25 +904,47 @@ msgstr ""
"que contiene el código del gestor de arranque."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:463 install-methods.xml:575
-#, no-c-format
-msgid "Adding the installer image"
+#: install-methods.xml:487
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Adding the installer image"
+msgid "Adding the installer files"
msgstr "Añadir la imagen del instalador"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:464
+#: install-methods.xml:488
#, no-c-format
msgid ""
-"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
-"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: "
-"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> or "
-"<filename>linux</filename> (kernel binary) </para></listitem> "
-"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </"
-"para></listitem> </itemizedlist> You can choose between either the text-"
-"based or the graphical version of the installer. The latter can be found in "
-"the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you want to rename the files, "
-"please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS (8.3) "
-"file names."
+"There are two different installation variants to choose here: The hd-media "
+"variant needs an installation ISO file on the stick, to load installer "
+"modules and the base system from. The netboot installer however will load "
+"all that from a &debian; mirror."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:495
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
+#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
+#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</"
+#| "filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </para></"
+#| "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial "
+#| "ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between "
+#| "either the text-based or the graphical version of the installer. The "
+#| "latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you "
+#| "want to rename the files, please note that <classname>syslinux</"
+#| "classname> can only process DOS (8.3) file names."
+msgid ""
+"According to your choice, you have to download some installer files from the "
+"hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-installer;images"
+"\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</"
+"ulink> on any &debian; mirror: <itemizedlist> <listitem><para> "
+"<filename>vmlinuz</filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </"
+"para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial "
+"ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between "
+"either the text-based version of the installer (the files can be found "
+"directly in hd-media or netboot) or the graphical version (look in the "
+"respective <filename>gtk</filename> subdirectories)."
msgstr ""
"Monte la partición (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
"mnt</userinput>) y copie los ficheros indicados a continuación al "
@@ -847,17 +958,43 @@ msgstr ""
"puede procesar nombres de ficheros estilo DOS (8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:488
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:519
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
+#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
+#| "files to the stick:"
msgid ""
-"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
-"file, which at a bare minimum should contain the following line (change the "
-"name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></quote> if "
-"you used a <filename>netboot</filename> image): <informalexample><screen>\n"
+"Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
+"replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root "
+"directory of the stick."
+msgstr ""
+"Monte la partición (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
+"mnt</userinput>) y copie los siguientes ficheros de la imagen del instalador "
+"al dispositivo de memoria:"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:525
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
+#| "file, which at a bare minimum should contain the following line (change "
+#| "the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></"
+#| "quote> if you used a <filename>netboot</filename> image): "
+#| "<informalexample><screen>\n"
+#| "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
+#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
+#| "<userinput>vga=788</userinput> to the line. Other parameters can be "
+#| "appended as desired."
+msgid ""
+"Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</filename> "
+"in the root directory of the stick as configuration file for syslinux, which "
+"at a bare minimum should contain the following line: "
+"<informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
-"<userinput>vga=788</userinput> to the line. Other parameters can be appended "
-"as desired."
+"</screen></informalexample> Change the name of the kernel binary to "
+"<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from "
+"<filename>netboot</filename>."
msgstr ""
"A continuación debe crear el fichero de configuración <filename>syslinux."
"cfg</filename>, que como mínimo debe contener la siguiente línea (cambie el "
@@ -869,7 +1006,16 @@ msgstr ""
"parámetros al final."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:500
+#: install-methods.xml:536
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should add "
+"<userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other parameters can "
+"be appended as desired."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -879,16 +1025,30 @@ msgstr ""
"parámetros, añada la línea <userinput>prompt 1</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:505
+#: install-methods.xml:547
#, no-c-format
msgid ""
-"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
-"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a "
-"netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be "
-"sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini."
-"iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </"
-"footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+"If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy "
+"the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the "
+"<filename>netboot</filename> variant this is not needed.)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:553
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
+#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
+#| "a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
+#| ">). Be sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot "
+#| "<filename>mini.iso</filename></quote> image is not usable for this "
+#| "purpose. </para> </footnote> onto the stick. When you are done, unmount "
+#| "the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+msgid ""
+"You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend="
+"\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. Note "
+"that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image is not "
+"usable for this purpose."
msgstr ""
"Si ha utilizado una imagen <filename>hd-media</filename>, debe copiar ahora "
"el fichero ISO de una imagen ISO de &debian;<footnote> <para> Puede usar "
@@ -899,7 +1059,21 @@ msgstr ""
"desmonte la memoria USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:529
+#: install-methods.xml:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
+"userinput>)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:573
+#, no-c-format
+msgid "Partitioning the USB stick"
+msgstr "Particionado de las memorias USB"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:574
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -929,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"command> en el paquete &debian; <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:546
+#: install-methods.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -946,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"HFS para hacer cambios a la configuración del gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:555
+#: install-methods.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -982,8 +1156,14 @@ msgstr ""
"Firmware» pueda cargarlo. Una vez hecho esto debe preparar su memoria USB "
"con las herramientas habituales de Unix."
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:620
+#, no-c-format
+msgid "Adding the installer image"
+msgstr "Añadir la imagen del instalador"
+
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:576
+#: install-methods.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -994,31 +1174,31 @@ msgstr ""
"al dispositivo de memoria:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:583
+#: install-methods.xml:628
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binario del núcleo)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:588
+#: install-methods.xml:633
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen inicial de disco RAM)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:593
+#: install-methods.xml:638
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (fichero de configuración de yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:598
+#: install-methods.xml:643
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensaje de arranque opcional)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:605
+#: install-methods.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1054,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"a arrancar."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:615
+#: install-methods.xml:660
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
@@ -1074,13 +1254,13 @@ msgstr ""
"finalizado, desmonte la memoria USB, (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:643
+#: install-methods.xml:688
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Preparación de los ficheros para arranque desde el disco duro"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:644
+#: install-methods.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1096,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"partición UEFI sin necesidad de un cargador de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1108,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"extraíbles, como encontrar y quemar las imágenes de CD/DVD."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:658
+#: install-methods.xml:703
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1131,7 +1311,7 @@ msgstr ""
"de instalación que descargue."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:669
+#: install-methods.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1143,13 +1323,13 @@ msgstr ""
"quote> u <quote>OldWorld</quote>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:678
+#: install-methods.xml:723
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr "Arranque del instalador desde Linux usando <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:680
+#: install-methods.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1159,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"Linux existente usando <command>GRUB</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:686
+#: install-methods.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only "
@@ -1171,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"núcleo puede usar este disco RAM como sistema de ficheros raíz."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:692
+#: install-methods.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1182,19 +1362,19 @@ msgstr ""
"</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:699
+#: install-methods.xml:744
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binario del núcleo)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:704
+#: install-methods.xml:749
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen de disco RAM)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:711
+#: install-methods.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1210,7 +1390,7 @@ msgstr ""
"instalador, aunque debería hacerlo con cuidado."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:720
+#: install-methods.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1229,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"instalación sin necesidad de usar la red."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:728
+#: install-methods.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1239,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:738
+#: install-methods.xml:783
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
@@ -1247,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:739
+#: install-methods.xml:784
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1257,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"desde DOS usando <command>loadlin</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:744
+#: install-methods.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; installation image to "
@@ -1267,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"<filename>c:\\</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:749
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1276,20 +1456,20 @@ msgstr ""
"RAM)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:754
+#: install-methods.xml:799
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (herramienta loadlin)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:866
+#: install-methods.xml:911
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr ""
"Preparación de los ficheros para el arranque a través de red usando TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:867
+#: install-methods.xml:912
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1305,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"esa máquina, y debe configurarla para permitir el arranque desde ella."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:875
+#: install-methods.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1318,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"BOOTP</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:882
+#: install-methods.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1340,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"través de DHCP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:896
+#: install-methods.xml:941
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1352,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"solamente pueden arrancar usando BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:902
+#: install-methods.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1363,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1378,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"(conocido también como Solaris) y GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:915
+#: install-methods.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1392,13 +1572,13 @@ msgstr ""
"problemas. Una buena alternativa es <classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:931
+#: install-methods.xml:976
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Configuración del servidor RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:932
+#: install-methods.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1417,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:944
+#: install-methods.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1442,13 +1622,13 @@ msgstr ""
"y en SunOS 4 (Solaris 1) utilice <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:965
+#: install-methods.xml:1010
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Configuración del servidor DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1462,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"(consulte <filename>/etc/dhcpd3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:973
+#: install-methods.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1506,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:975
+#: install-methods.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1524,7 +1704,7 @@ msgstr ""
"que se recuperará a través de TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:985
+#: install-methods.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1534,13 +1714,13 @@ msgstr ""
"reinícielo con <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:993
+#: install-methods.xml:1038
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Habilitar el arranque PXE en la configuración DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:994
+#: install-methods.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1611,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"imagen de núcleo (vea <xref linkend=\"tftp-images\"/> a continuación)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1004
+#: install-methods.xml:1049
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
@@ -1621,7 +1801,7 @@ msgstr ""
"arranque apropiado para máquinas UEFI, como por ejemplo"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1008
+#: install-methods.xml:1053
#, no-c-format
msgid ""
"group {\n"
@@ -1643,13 +1823,13 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1021
+#: install-methods.xml:1066
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Configuración del servidor BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1022
+#: install-methods.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1665,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"classname> respectivamente."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1030
+#: install-methods.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1731,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1063
+#: install-methods.xml:1108
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1756,13 +1936,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1082
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Habilitar el servidor TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1083
+#: install-methods.xml:1128
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1772,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"<command>tftpd</command> está instalada."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1088
+#: install-methods.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -1788,7 +1968,7 @@ msgstr ""
"paquete, y se puede modificar reconfigurando el paquete."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1097
+#: install-methods.xml:1142
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1807,7 +1987,7 @@ msgstr ""
"ejemplos de configuración en esta sección si la ubicación varía."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1107
+#: install-methods.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -1824,7 +2004,7 @@ msgstr ""
"buen punto de partida para diagnosticar la causa de los errores."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -1855,13 +2035,13 @@ msgstr ""
"el servidor TFTP."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1137
+#: install-methods.xml:1182
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Mover las imágenes TFTP a su ubicación"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1138
+#: install-methods.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -1878,7 +2058,7 @@ msgstr ""
"es determinado por el cliente TFTP, y no existe un estándar definido."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1147
+#: install-methods.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -1894,37 +2074,37 @@ msgstr ""
"filename> los siguientes ficheros:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1158
+#: install-methods.xml:1203
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1163
+#: install-methods.xml:1208
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1168
+#: install-methods.xml:1213
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1173
+#: install-methods.xml:1218
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1178
+#: install-methods.xml:1223
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -1945,7 +2125,7 @@ msgstr ""
"installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1193
+#: install-methods.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -1962,13 +2142,13 @@ msgstr ""
"command> como el nombre del fichero a arrancar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1205
+#: install-methods.xml:1250
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Arranque de TFTP en SPARC"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1206
+#: install-methods.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2000,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"si es necesario, el nombre de la subarquitectura."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1222
+#: install-methods.xml:1267
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2014,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"solicitando si el cargador no encuentra la imagen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1229
+#: install-methods.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2028,13 +2208,13 @@ msgstr ""
"el directorio en el que busca el servidor TFTP."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1240
+#: install-methods.xml:1285
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Arranque TFTP en SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1241
+#: install-methods.xml:1286
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2049,13 +2229,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1349
+#: install-methods.xml:1394
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Instalación automática"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1350
+#: install-methods.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2071,14 +2251,14 @@ msgstr ""
"la <ulink url=\"http://fai-project.org\">página oficial de FAI</ulink>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1362
+#: install-methods.xml:1407
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr ""
"Utilizar el instalador de &debian; para realizar una instalación automática"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1363
+#: install-methods.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2093,7 +2273,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1370
+#: install-methods.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2104,13 +2284,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1384
+#: install-methods.xml:1429
#, no-c-format
msgid "Verifying the integrity of installation files"
msgstr "Verificar la integridad de los archivos de instalación"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1386
+#: install-methods.xml:1431
#, no-c-format
msgid ""
"You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided "
@@ -2125,7 +2305,7 @@ msgstr ""
"ubicaciones siguientes:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1397
+#: install-methods.xml:1442
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -2135,7 +2315,7 @@ msgstr ""
"cd/\">archivos de comprobación para imágenes de CD</ulink>,"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1403
+#: install-methods.xml:1448
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -2145,7 +2325,7 @@ msgstr ""
"dvd/\">archivos de comprobación para imágenes de DVD</ulink>,"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1409
+#: install-methods.xml:1454
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -2155,7 +2335,7 @@ msgstr ""
"bd/\">archivos de comprobación para imágenes de BD</ulink>,"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1415
+#: install-methods.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://http.us.debian.org/debian/dists/&releasename;/main/"
@@ -2167,7 +2347,7 @@ msgstr ""
"otros archivos de instalación</ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1423
+#: install-methods.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To compute the checksum of a downloaded installation file, use "
@@ -2189,7 +2369,7 @@ msgstr ""
"<filename>SHA512SUMS</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1436
+#: install-methods.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url="
@@ -2205,3 +2385,23 @@ msgstr ""
"funcionamiento de la secuencia <filename>check_debian_iso</filename>, que "
"semiautomatiza el procedimiento anterior), así como instruccione para "
"verificar la integridad de los archivos de comprobación mismos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy "
+#~ "or unpack the firmware onto it. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cree una segunda partición FAT en el dispositivo, monte la partición y "
+#~ "copie o desempaquete el «firmware» en él. Por ejemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
+#~ "# cd /mnt\n"
+#~ "# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
+#~ "# cd /\n"
+#~ "# umount /mnt"
+#~ msgstr ""
+#~ "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
+#~ "# cd /mnt\n"
+#~ "# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
+#~ "# cd /\n"
+#~ "# umount /mnt"
diff --git a/po/es/preparing.po b/po/es/preparing.po
index 137601cd7..ed870b4ea 100644
--- a/po/es/preparing.po
+++ b/po/es/preparing.po
@@ -12,7 +12,7 @@
# Rudy Godoy, 2004
# Omar Campagne, 2012, 2013
# Vibo Lavida <vibo@firemail.cc>, 2020
-# eulalio <eulalio@disroot.org>, 2021
+# eulalio <eulalio@disroot.org>, 2021
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
@@ -1895,13 +1895,13 @@ msgstr ""
"arranque; se puede engañar a otros para que arranquen desde la memoria "
"cambiando el tipo de dispositivo en la configuración de la BIOS/UEFI desde "
"el predeterminado <quote>USB harddisk</quote> o <quote>USB stick</quote> a "
-"<quote>USB ZIP</quote> o <quote>USB CDROM</quote>. <phrase condition"
-"=\"isohybrid-supported\"> En particular, si utiliza una imagen de "
-"instalación isohybrid en una memoria USB (consulta <xref linkend=\"usb-copy-"
-"isohybrid\"/>), cambiar el tipo de dispositivo a <quote>USB CDROM</quote> "
-"ayuda en algunas BIOS que no arrancan desde una memoria USB en modo disco "
-"duro USB.</phrase> Es posible que tengas que configurar tu BIOS/UEFI para "
-"habilitar <quote>USB legacy support</quote>."
+"<quote>USB ZIP</quote> o <quote>USB CDROM</quote>. <phrase condition="
+"\"isohybrid-supported\"> En particular, si utiliza una imagen de instalación "
+"isohybrid en una memoria USB (consulta <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/"
+">), cambiar el tipo de dispositivo a <quote>USB CDROM</quote> ayuda en "
+"algunas BIOS que no arrancan desde una memoria USB en modo disco duro USB.</"
+"phrase> Es posible que tengas que configurar tu BIOS/UEFI para habilitar "
+"<quote>USB legacy support</quote>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1201
@@ -2118,8 +2118,8 @@ msgid ""
"Central</ulink> for downloading the image file."
msgstr ""
"Bájate el archivo .img del nivel de firmware a actualizar a un lugar en el "
-"sistema de archivos del host. Consulta <ulink url=\"&url-ibm-fixcentral;\""
-">IBM Fix Central</ulink> para descargar el archivo imagen."
+"sistema de archivos del host. Consulta <ulink url=\"&url-ibm-fixcentral;"
+"\">IBM Fix Central</ulink> para descargar el archivo imagen."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1317
@@ -2247,8 +2247,8 @@ msgstr ""
"# apt install qemu-slof\n"
"</screen></informalexample> SLOF también puede instalarse en sistemas de "
"distribución basados en rpm, dado el repositorio o paquete rpm adecuado. "
-"Además, el código fuente upstream está disponible en <ulink url=\"http"
-"://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
+"Además, el código fuente upstream está disponible en <ulink url=\"http://"
+"github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1384
@@ -2310,8 +2310,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Necesitarás un servidor DHCP/TFTP (BOOTP), así como un servidor web. Después "
"de descargar ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso, móntalo y descomprímelo en "
-"algún directorio dentro de la estructura raíz de tu servidor HTTP www ("
-"digamos wwwroot): <informalexample><screen>\n"
+"algún directorio dentro de la estructura raíz de tu servidor HTTP www "
+"(digamos wwwroot): <informalexample><screen>\n"
"# cd &lt;directory-where-the-iso-is&gt;\n"
"# mkdir ./iso\n"
"# sudo mount -o loop ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso ./iso\n"
@@ -2322,9 +2322,9 @@ msgstr ""
"label PowerKVM Automated Install\n"
"kernel http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz\n"
"initrd http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img\n"
-"append root=live:http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/LiveOS/"
-"squashfs.img repo=http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/packages "
-"rd.dm=0 rd.md=0 console=hvc0 console=tty0\n"
+"append root=live:http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/LiveOS/squashfs."
+"img repo=http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 "
+"console=hvc0 console=tty0\n"
"</screen></informalexample> Editando tu dhcpd.conf, pon esta directiva al "
"principio: <informalexample><screen>\n"
"option conf-file code 209 = text;\n"
@@ -2492,11 +2492,11 @@ msgstr ""
"userinput>. Sin embargo, el nombre de la variable a definir cambia entre las "
"revisiones de OpenBoot. En OpenBoot 1.x utiliza <userinput>setenv boot-from "
"<replaceable>device</replaceable></userinput>. En revisiones posteriores de "
-"OpenBoot utiliza la orden <userinput>setenv boot-device "
-"<replaceable>device</replaceable></userinput>. Ten en cuenta que esto es "
-"también configurable con la orden <command>eeprom</command> en Solaris, o "
-"modificando los ficheros adecuados bajo <filename>/proc/openprom/options/</"
-"filename>. Por ejemplo desde Linux: <informalexample><screen>\n"
+"OpenBoot utiliza la orden <userinput>setenv boot-device <replaceable>device</"
+"replaceable></userinput>. Ten en cuenta que esto es también configurable con "
+"la orden <command>eeprom</command> en Solaris, o modificando los ficheros "
+"adecuados bajo <filename>/proc/openprom/options/</filename>. Por ejemplo "
+"desde Linux: <informalexample><screen>\n"
"# echo disk1:1 &gt;/proc/openprom/options/boot-device\n"
"</screen></informalexample> y desde Solaris:"
@@ -2641,10 +2641,10 @@ msgstr ""
"filename> a tu disco CMS. Asegúrate de transferir <filename>kernel.debian</"
"filename> e <filename>initrd.debian</filename> en modo binario con un "
"registro fijo de 80 caracteres (especificando <userinput>BINARY</userinput> "
-"y <userinput>LOCSITE FIX 80</userinput> en tu cliente FTP).<filename>parmfile"
-".debian</filename> puede tener un formato ASCII o EBCDIC. Se incluye un "
-"script de ejemplo <filename>debian.exec</filename> en el archivo imágen, que "
-"pondrá a los archivos en el orden correcto."
+"y <userinput>LOCSITE FIX 80</userinput> en tu cliente FTP)."
+"<filename>parmfile.debian</filename> puede tener un formato ASCII o EBCDIC. "
+"Se incluye un script de ejemplo <filename>debian.exec</filename> en el "
+"archivo imágen, que pondrá a los archivos en el orden correcto."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1642
@@ -2768,10 +2768,10 @@ msgstr ""
"tarjeta SD. Los componentes U-Boot se ofrecen a los usuarios avanzados; la "
"forma recomendada generalmente es utilizar una de las imágenes de tarjeta SD "
"ya preparadas. Se denominan &lt;system-type&gt;.sdcard.img.gz y se pueden "
-"escribir en una tarjeta con <informalexample><screen>zcat &lt;system-type&gt;"
-".sdcard.img.gz &gt; /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> Como con "
-"todas las imágenes, ¡ten en cuenta que al escribir la imagen en una tarjeta "
-"SD se borra todo el contenido anterior de la tarjeta!"
+"escribir en una tarjeta con <informalexample><screen>zcat &lt;system-"
+"type&gt;.sdcard.img.gz &gt; /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> "
+"Como con todas las imágenes, ¡ten en cuenta que al escribir la imagen en una "
+"tarjeta SD se borra todo el contenido anterior de la tarjeta!"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1721
@@ -2852,8 +2852,8 @@ msgstr ""
"por el valor de dos bits específicos en el primer byte de la dirección (el "
"artículo <quote>Dirección MAC</quote> en la Wikipedia en inglés ofrece una "
"buena explicación). En la práctica, esto significa que, por ejemplo, "
-"cualquier dirección que empiece por ca en hexadecimal (como "
-"ca:ff:ee:12:34:56) se puede utilizar como dirección administrada localmente."
+"cualquier dirección que empiece por ca en hexadecimal (como ca:ff:"
+"ee:12:34:56) se puede utilizar como dirección administrada localmente."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1759
@@ -2920,8 +2920,8 @@ msgstr ""
"entorno adicional (bootm_size), lo que U-Boot hace automáticamente sólo en "
"instalaciones nuevas sin datos de entorno existentes. Es posible establecer "
"manualmente bootm_size al nuevo valor por defecto de U-Boot ejecutando el "
-"comando <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> en el prompt de "
-"U-Boot."
+"comando <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> en el prompt de U-"
+"Boot."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1791