summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-02-20 23:07:13 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-02-20 23:07:13 +0000
commite61324a3941003f6db13354da67fb53c1893a65e (patch)
treee4c03b9d030c5cf9372ed606c5fe1165bcfb22d8 /po/es
parent0c41dfd821de3f79756820bdbf161520104d11d6 (diff)
downloadinstallation-guide-e61324a3941003f6db13354da67fb53c1893a65e.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r--po/es/partitioning.po185
1 files changed, 94 insertions, 91 deletions
diff --git a/po/es/partitioning.po b/po/es/partitioning.po
index a72de6adb..ea7fdce18 100644
--- a/po/es/partitioning.po
+++ b/po/es/partitioning.po
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-20 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-20 11:13+0000\n"
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -428,13 +428,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:155
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The root partition <filename>/</filename> must always physically contain "
+#| "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
+#| "filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, "
+#| "otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;"
+#| "&ndash;&root-system-size-max;MB is needed for the root partition."
msgid ""
"The root partition <filename>/</filename> must always physically contain "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
-"filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, "
-"otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;&ndash;"
-"&root-system-size-max;MB is needed for the root partition."
+"filename>, <filename>/lib</filename>, <filename>/dev</filename> and "
+"<filename>/usr</filename>, otherwise you won't be able to boot. This means "
+"that you should provide at least &root-system-size-min;&ndash;&root-system-"
+"size-max;MB of disk space for the root partition including <filename>/usr</"
+"filename>, or &root-desktop-system-size-min;&ndash;&root-desktop-system-size-"
+"max; for a workstation or a server installation."
msgstr ""
"La partición raíz <filename>/</filename> siempre debe contener físicamente "
"las particiones <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, "
@@ -444,44 +453,7 @@ msgstr ""
"partición raíz."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:164
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<filename>/usr</filename>: contains all user programs (<filename>/usr/bin</"
-"filename>), libraries (<filename>/usr/lib</filename>), documentation "
-"(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. This is the part of the file "
-"system that generally takes up most space. You should provide at least 500MB "
-"of disk space. This amount should be increased depending on the number and "
-"type of packages you plan to install. A generous workstation or server "
-"installation should allow 4&ndash;6GB."
-msgstr ""
-"<filename>/usr</filename>: contiene todos los programas para usuarios "
-"(<filename>/usr/bin</filename>), bibliotecas (<filename>/usr/lib</"
-"filename>), documentación (<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. Ésta "
-"es la parte del sistema de ficheros que requiere mayor espacio. Debes "
-"asignar al menos 500 MB de espacio de tu disco. Debes incrementar el tamaño "
-"de esta partición en función del número y tipo de paquetes que vayas a "
-"instalar. Una instalación generosa de una estación de trabajo o servidor "
-"debería tener de 4 a 6 GB."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is now recommended to have <filename>/usr</filename> on the root "
-"partition <filename>/</filename>, otherwise it could cause some trouble at "
-"boot time. This means that you should provide at least 600&ndash;750MB of "
-"disk space for the root partition including <filename>/usr</filename>, or "
-"5&ndash;6GB for a workstation or a server installation."
-msgstr ""
-"Se recomienda tener <filename>/usr</filename> en la partición raíz "
-"<filename>/</filename>, de no estar así podrías tener problemas durante el "
-"arranque. Esto significa que deberías tener al menos 600&ndash;750MB de "
-"espacio de disco para la partición raíz incluyendo <filename>/usr</"
-"filename>, o 5&ndash;6GB para una instalación de escritorio o servidor."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:187
+#: partitioning.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails, web "
@@ -511,7 +483,7 @@ msgstr ""
"disco puede llegar a funcionar con 30 ó 40 MB."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:203
+#: partitioning.xml:185
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/tmp</filename>: temporary data created by programs will most "
@@ -530,7 +502,7 @@ msgstr ""
"disponible en <filename>/tmp</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:214
+#: partitioning.xml:196
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/home</filename>: every user will put his personal data into a "
@@ -551,13 +523,13 @@ msgstr ""
"usuario."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:235
+#: partitioning.xml:217
#, no-c-format
msgid "Recommended Partitioning Scheme"
msgstr "Esquemas recomendados de particionado"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:236
+#: partitioning.xml:218
#, no-c-format
msgid ""
"For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user "
@@ -570,7 +542,7 @@ msgstr ""
"más fácil de comenzar. El tipo de partición recomendado es ext4."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:243
+#: partitioning.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put "
@@ -584,7 +556,7 @@ msgstr ""
"partición <filename>/</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:251
+#: partitioning.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you "
@@ -605,7 +577,7 @@ msgstr ""
"uso que se quiera dar al ordenador."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:262
+#: partitioning.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"For very complex systems, you should see the <ulink url=\"&url-multidisk-"
@@ -618,7 +590,7 @@ msgstr ""
"servidor."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:269
+#: partitioning.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One "
@@ -633,7 +605,7 @@ msgstr ""
"excepciones a estas reglas."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:276
+#: partitioning.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"As an example, an older home machine might have 512MB of RAM and a 20GB SATA "
@@ -649,7 +621,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda2</filename> usada como partición de Linux."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:285
+#: partitioning.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding "
@@ -661,13 +633,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:301
+#: partitioning.xml:283
#, no-c-format
msgid "Device Names in Linux"
msgstr "Nombres de dispositivos en Linux"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:302
+#: partitioning.xml:284
#, no-c-format
msgid ""
"Linux disks and partition names may be different from other operating "
@@ -680,13 +652,13 @@ msgstr ""
"nombres:"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:310
+#: partitioning.xml:292
#, no-c-format
msgid "The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>."
msgstr "El primer disco duro detectado se llama <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:315
+#: partitioning.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
"The second hard disk detected is named <filename>/dev/sdb</filename>, and so "
@@ -696,7 +668,7 @@ msgstr ""
"así sucesivamente."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:321
+#: partitioning.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as "
@@ -706,13 +678,13 @@ msgstr ""
"también conocida como <filename>/dev/sr0</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:330
+#: partitioning.xml:312
#, no-c-format
msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>."
msgstr "El primer dispositivo DASD se llama <filename>/dev/dasda</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:336
+#: partitioning.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
@@ -721,7 +693,7 @@ msgstr ""
"sucesivamente."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:344
+#: partitioning.xml:326
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
@@ -735,7 +707,7 @@ msgstr ""
"SCSI en el sistema."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:351
+#: partitioning.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI "
@@ -755,7 +727,7 @@ msgstr ""
"mismo se aplica a el disco <filename>sdb</filename> y sus particiones."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:362
+#: partitioning.xml:344
#, no-c-format
msgid ""
"Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the "
@@ -769,7 +741,7 @@ msgstr ""
"de los dispositivos y/o las capacidades."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:369
+#: partitioning.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers "
@@ -788,7 +760,7 @@ msgstr ""
"lógicas, no se puede usar."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:381
+#: partitioning.xml:363
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
@@ -802,13 +774,13 @@ msgstr ""
"sistema."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:396
+#: partitioning.xml:378
#, no-c-format
msgid "&debian; Partitioning Programs"
msgstr "Programas para particionar en &debian;"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:397
+#: partitioning.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; "
@@ -822,7 +794,7 @@ msgstr ""
"pueden aplicar a tu arquitectura."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:410
+#: partitioning.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also "
@@ -836,7 +808,7 @@ msgstr ""
"Windows) </phrase> y asignarlos a sus respectivos puntos de montaje."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:422
+#: partitioning.xml:404
#, no-c-format
msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus."
msgstr ""
@@ -844,7 +816,7 @@ msgstr ""
"expertos."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:426
+#: partitioning.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The "
@@ -860,7 +832,7 @@ msgstr ""
"+FreeBSD HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:439
+#: partitioning.xml:421
#, no-c-format
msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us."
msgstr ""
@@ -868,7 +840,7 @@ msgstr ""
"para todo el mundo."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:443
+#: partitioning.xml:425
#, no-c-format
msgid ""
"Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at "
@@ -879,25 +851,25 @@ msgstr ""
"diferentes."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:453
+#: partitioning.xml:435
#, no-c-format
msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Versión de <command>fdisk</command> para Atari."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:462
+#: partitioning.xml:444
#, no-c-format
msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Versión de <command>fdisk</command> para Amiga."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:471
+#: partitioning.xml:453
#, no-c-format
msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Versión de <command>fdisk</command> para Mac."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:480
+#: partitioning.xml:462
#, no-c-format
msgid ""
"PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and "
@@ -907,7 +879,7 @@ msgstr ""
"los sistemas VMEbus de Motorola."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:490
+#: partitioning.xml:472
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd "
@@ -922,7 +894,7 @@ msgstr ""
"instalación</ulink>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:501
+#: partitioning.xml:483
#, no-c-format
msgid ""
"One of these programs will be run by default when you select "
@@ -936,14 +908,14 @@ msgstr ""
"se recomienda."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:508
+#: partitioning.xml:490
#, no-c-format
msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>."
msgstr ""
"Recuerda marcar tu partición como <quote>Bootable</quote> (arrancable)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:511
+#: partitioning.xml:493
#, no-c-format
msgid ""
"One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "
@@ -962,13 +934,13 @@ msgstr ""
"con MacOS."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:527
+#: partitioning.xml:509
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "Particionado en &arch-title;"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:528
+#: partitioning.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a new harddisk (or want to wipe out the whole partition "
@@ -993,7 +965,7 @@ msgstr ""
"se utilizarán automáticamente."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:540
+#: partitioning.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"When a partition table with type <quote>gpt</quote> was selected (default "
@@ -1007,7 +979,7 @@ msgstr ""
"para introducir el cargador de arranque GRUB2."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:547
+#: partitioning.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -1027,7 +999,7 @@ msgstr ""
"una partición ya existente para cambiar su tamaño."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:557
+#: partitioning.xml:539
#, no-c-format
msgid ""
"While modern UEFI systems don't have such limitations as listed below, the "
@@ -1051,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"mayoría de las situaciones posibles."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:568
+#: partitioning.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1072,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"solamente una partición extendida por disco."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:579
+#: partitioning.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1091,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"particiones."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:589
+#: partitioning.xml:571
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1108,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"BIOS)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:597
+#: partitioning.xml:579
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1135,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"kernel; no utiliza la BIOS para acceder a los discos."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:611
+#: partitioning.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1159,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"la BIOS)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:623
+#: partitioning.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1183,6 +1155,37 @@ msgstr ""
"para discos grandes."
#~ msgid ""
+#~ "<filename>/usr</filename>: contains all user programs (<filename>/usr/"
+#~ "bin</filename>), libraries (<filename>/usr/lib</filename>), documentation "
+#~ "(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. This is the part of the file "
+#~ "system that generally takes up most space. You should provide at least "
+#~ "500MB of disk space. This amount should be increased depending on the "
+#~ "number and type of packages you plan to install. A generous workstation "
+#~ "or server installation should allow 4&ndash;6GB."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>/usr</filename>: contiene todos los programas para usuarios "
+#~ "(<filename>/usr/bin</filename>), bibliotecas (<filename>/usr/lib</"
+#~ "filename>), documentación (<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. "
+#~ "Ésta es la parte del sistema de ficheros que requiere mayor espacio. "
+#~ "Debes asignar al menos 500 MB de espacio de tu disco. Debes incrementar "
+#~ "el tamaño de esta partición en función del número y tipo de paquetes que "
+#~ "vayas a instalar. Una instalación generosa de una estación de trabajo o "
+#~ "servidor debería tener de 4 a 6 GB."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now recommended to have <filename>/usr</filename> on the root "
+#~ "partition <filename>/</filename>, otherwise it could cause some trouble "
+#~ "at boot time. This means that you should provide at least 600&ndash;750MB "
+#~ "of disk space for the root partition including <filename>/usr</filename>, "
+#~ "or 5&ndash;6GB for a workstation or a server installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se recomienda tener <filename>/usr</filename> en la partición raíz "
+#~ "<filename>/</filename>, de no estar así podrías tener problemas durante "
+#~ "el arranque. Esto significa que deberías tener al menos 600&ndash;750MB "
+#~ "de espacio de disco para la partición raíz incluyendo <filename>/usr</"
+#~ "filename>, o 5&ndash;6GB para una instalación de escritorio o servidor."
+
+#~ msgid ""
#~ "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The "
#~ "third partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole "
#~ "Disk</quote> partition. This partition references all of the sectors of "