summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es
diff options
context:
space:
mode:
authorJavier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@debian.org>2013-04-28 20:25:31 +0000
committerJavier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@debian.org>2013-04-28 20:25:31 +0000
commitd986e73ef51691afd4ddffdbe309146cb3bbfd3a (patch)
treed854fdf850f007aa9f3958353c3e0f413e417282 /po/es
parent9c3d78834de7c221b9bc8ee2a1b9ec1d82aecedd (diff)
downloadinstallation-guide-d986e73ef51691afd4ddffdbe309146cb3bbfd3a.zip
Translation update
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r--po/es/preseed.po62
1 files changed, 9 insertions, 53 deletions
diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po
index 237a40e14..2dc19b3ea 100644
--- a/po/es/preseed.po
+++ b/po/es/preseed.po
@@ -10,6 +10,7 @@
# sgs
# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2011
# Omar Campagne, 2010 - 2013
+# Javier Fernández-Sanguino, 2013
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-16 19:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-24 19:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -653,7 +654,7 @@ msgid ""
"There are several features of &debian; Installer that combine to allow "
"fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily "
"complex customized automatic installs."
-msgstr ""
+msgstr "Hay algunas funciones del Instalador de &debian; que se combinan para permitir que algunas entradas de línea de órdenes en el indicador del arranque tengan como consecuencia una instalación automática adaptada y de arbitrariedad compleja."
#. Tag: para
#: preseed.xml:388
@@ -665,25 +666,11 @@ msgid ""
"it means selecting that boot choice, and appending the following boot "
"parameters on the boot prompt. <phrase arch=\"x86\">See <xref linkend=\"boot-"
"screen\"/> for information on how to add a boot parameter.</phrase>"
-msgstr ""
+msgstr "Esto se habilita utilizando la opción de arranque <literal>Instalación automatizada</literal>, también llamada <literal>auto</literal> en algunas arquitecturas o métodos de arranque. En esta sección, <literal>auto</literal> no es por tanto un parámetro, significa la selección de esta opción de arranque y añadiendo los parámetros de arranque indicados al indicador de arraque. <phrase arch=\"x86\">Consulte <xref linkend=\"boot-screen\"/> para más información sobre cómo añadir un parámetro en el arranque.</phrase>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:397
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There are several features of &debian; Installer that combine to allow "
-#| "fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily "
-#| "complex customized automatic installs. To illustrate this, here are some "
-#| "examples that can be used at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
-#| "auto url=autoserver\n"
-#| "</screen></informalexample> This relies on there being a DHCP server that "
-#| "will get the machine to the point where <literal>autoserver</literal> can "
-#| "be resolved by DNS, perhaps after adding the local domain if that was "
-#| "provided by DHCP. If this was done at a site where the domain is "
-#| "<literal>example.com</literal>, and they have a reasonably sane DHCP "
-#| "setup, it would result in the preseed file being retrieved from "
-#| "<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</"
-#| "literal>."
+#, no-c-format
msgid ""
"To illustrate this, here are some examples that can be used at the boot "
"prompt: <informalexample><screen>\n"
@@ -696,20 +683,9 @@ msgid ""
"in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example."
"com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>."
msgstr ""
-"Hay algunas funciones del Instalador de &debian; que se combinan para "
-"permitir que algunas entradas de línea de órdenes en el indicador del "
-"arranque tengan como consecuencia una instalación automática adaptada y de "
-"arbitrariedad compleja. Para mostrar esto aquí tiene algunos ejemplos que se "
-"pueden utilizar en el indicador del arranque: <informalexample><screen>\n"
+"Para mostrar esto aquí tiene algunos ejemplos que se pueden utilizar en el indicador del arranque: <informalexample><screen>\n"
"auto url=autoserver\n"
-"</screen></informalexample> Este valor depende de la existencia de un "
-"servidor de DHCP que hará que la máquina llegue al punto donde "
-"<literal>autoserver</literal> puede resolverse por DNS, quizás después de "
-"añadir un dominio local entregado por el servidor de DHCP. Si esto se "
-"utilizase en un sitio donde el dominio fuera <literal>ejemplo.com</literal>, "
-"y tuviese una configuración de DHCP razonablemente correcta, haría que se "
-"descargase el fichero de preconfiguración de <literal>http://autoserver."
-"example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>."
+"</screen></informalexample> Este valor depende de la existencia de un servidor de DHCP que hará que la máquina llegue al punto donde <literal>autoserver</literal> puede resolverse por DNS, quizás después de añadir un dominio local entregado por el servidor de DHCP. Si esto se utilizase en un sitio donde el dominio fuera <literal>ejemplo.com</literal>, y tuviese una configuración de DHCP razonablemente correcta, haría que se descargase el fichero de preconfiguración de <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:411
@@ -850,17 +826,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:481
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined everywhere. The "
-#| "same effect may be achieved by simply adding the two parameters "
-#| "<literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel command "
-#| "line. The <literal>auto</literal> parameter is an alias for <literal>auto-"
-#| "install/enable</literal> and setting it to <literal>true</literal> delays "
-#| "the locale and keyboard questions until after there has been a chance to "
-#| "preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for "
-#| "<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</"
-#| "literal> stops any questions with a lower priority from being asked."
+#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>auto</literal> boot choice is not yet defined on all arches. "
"The same effect may be achieved by simply adding the two parameters "
@@ -871,17 +837,7 @@ msgid ""
"preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for "
"<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</"
"literal> stops any questions with a lower priority from being asked."
-msgstr ""
-"La etiqueta de arranque <literal>auto</literal> aún no se ha definido en "
-"todas partes. Para obtener el mismo efecto basta con añadir dos parámetros a "
-"la línea de órdenes del núcleo: <literal>auto=true priority=critical</"
-"literal>. El parámetro <literal>auto</literal> es una abreviatura para "
-"<literal>auto-install/enable</literal> que estableciéndola como "
-"<literal>true</literal> controla el tiempo de espera de las preguntas de "
-"localización y teclado para que estas se realicen más adelante y se puedan "
-"preconfigurar. El parámetro <literal>priority</literal> es la abreviatura de "
-"<literal>debconf/priority</literal>, si se fija a <literal>critical</"
-"literal> no se hará ninguna pregunta con una prioridad inferior a ésta."
+msgstr "La etiqueta de arranque <literal>auto</literal> aún no se ha definido en todas las arquitecturas. Para obtener el mismo efecto basta con añadir dos parámetros a la línea de órdenes del núcleo: <literal>auto=true priority=critical</literal>. El parámetro <literal>auto</literal> es una abreviatura para <literal>auto-install/enable</literal> que estableciéndola como <literal>true</literal> controla el tiempo de espera de las preguntas de localización y teclado para que estas se realicen más adelante y se puedan preconfigurar. El parámetro <literal>priority</literal> es la abreviatura de <literal>debconf/priority</literal>, si se fija a <literal>critical</literal> no se hará ninguna pregunta con una prioridad inferior a ésta."
#. Tag: para
#: preseed.xml:495