diff options
author | Omar Campagne <ocampagne@gmail.com> | 2013-02-24 17:54:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Omar Campagne <ocampagne@gmail.com> | 2013-02-24 17:54:42 +0000 |
commit | ca64159680bfc834073f09da635489f29f4f2b27 (patch) | |
tree | f699eb4bf0b6b75ff10b6d506346e4cfff319e49 /po/es | |
parent | 88d0100c169f33859862bde1052679e57b3f1197 (diff) | |
download | installation-guide-ca64159680bfc834073f09da635489f29f4f2b27.zip |
d-i manual Spanish update
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r-- | po/es/boot-installer.po | 404 |
1 files changed, 172 insertions, 232 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po index d20a83826..f1d76a759 100644 --- a/po/es/boot-installer.po +++ b/po/es/boot-installer.po @@ -12,7 +12,7 @@ # Rubén Porras Campo, 2004 # # - Updates -# Omar Campagne, 2010 +# Omar Campagne, 2010, 2013 # Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2011 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-01 18:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-24 18:53+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -454,20 +454,17 @@ msgstr "Para iniciar el instalador desde Windows, puede" #. Tag: para #: boot-installer.xml:355 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described " -#| "in <xref linkend=\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files" -#| "\"/>, or" +#, no-c-format msgid "" "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " "stick</phrase> installation media as described in <xref linkend=\"official-" "cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref linkend=\"boot-" "usb-files\"/></phrase> or" msgstr "" -"obtener primero un medio de instalación en CD-ROM/DVD-ROM o una memoria USB " -"como se describe en <xref linkend=\"official-cdrom\"/> y <xref linkend=" -"\"boot-usb-files\"/>, o bien" +"obtener primero un medio de instalación en CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition" +"=\"bootable-usb\"> o una memoria USB</phrase> como se describe en <xref " +"linkend=\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> y <xref linkend" +"=\"boot-usb-files\"/></phrase>, o bien" #. Tag: para #: boot-installer.xml:363 @@ -510,10 +507,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:389 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Booting from DOS" +#, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" -msgstr "Arranque desde DOS" +msgstr "Arranque desde DOS utilizando loadlin" #. Tag: para #: boot-installer.xml:390 @@ -567,14 +563,12 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:423 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" -#| "command>" +#, no-c-format msgid "" "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" -"Arranque desde Linux usando <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>" +"Arranque desde Linux utilizando <command>LILO</command> o " +"<command>GRUB</command>" #. Tag: para #: boot-installer.xml:426 @@ -635,12 +629,13 @@ msgid "" "a RAM disk as its root partition. </para></listitem> </itemizedlist> Here is " "a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:" msgstr "" -"Para <command>LILO</command>, deberá configurar dos cosas esenciales en /etc/" -"lilo.conf: <itemizedlist> <listitem><para> para cargar <filename>initrd.gz</" -"filename> del instalador al momento del arranque; </para></listitem> " -"<listitem><para> y hacer que el núcleo <filename>vmlinuz</filename> use este " -"disco RAM como su partición raíz. </para></listitem> </itemizedlist> Este es " -"un ejemplo de <filename>/etc/lilo.conf</filename>:" +"Para <command>LILO</command>, deberá configurar dos cosas esenciales en " +"<filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> para " +"cargar <filename>initrd.gz</filename> del instalador al momento del " +"arranque; </para></listitem> <listitem><para> y hacer que el núcleo " +"<filename>vmlinuz</filename> use este disco RAM como su partición raíz. " +"</para></listitem> </itemizedlist> Este es un ejemplo de " +"<filename>/etc/lilo.conf</filename>:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:471 @@ -751,14 +746,7 @@ msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB" #. Tag: para #: boot-installer.xml:508 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" -#| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB " -#| "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " -#| "should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</" -#| "prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit " -#| "&enterkey;." +#, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB " @@ -768,11 +756,13 @@ msgid "" "prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." msgstr "" "Asumimos que ha preparado todo conforme se describe en <xref linkend=\"boot-" -"dev-select\"/> y <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Ahora simplemente " -"conecte su dispositivo de memoria USB en alguno de los conectores USB libres " -"y reinicie el ordenador. El sistema deberá arrancar, y debería presentar un " -"cursor <prompt>boot:</prompt>. Aquí puede ingresar argumentos de arranque " -"adicionales o simplemente presionar &enterkey;." +"dev-select\"/> y <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Ahora simplemente conecte " +"su dispositivo de memoria USB en alguno de los conectores USB libres y " +"reinicie el ordenador. El sistema debería arrancar y, a menos que haya " +"utilizado la forma flexible de creación del dispositivo y no lo haya " +"activado, se debería mostrar un cursor <prompt>boot:</prompt>. Aquí puede " +"introducir argumentos de arranque adicionales o simplemente presionar " +"&enterkey;." #. Tag: title #: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1699 @@ -830,12 +820,13 @@ msgid "" "installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you " "don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." msgstr "" -"Note que en algunas máquinas, <keycombo><keycap>Control</keycap> " +"Tenga en cuenta que en algunas máquinas, <keycombo><keycap>Control</keycap> " "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Supr</keycap></keycombo> no reinicia la máquina " -"apropiadamente, por lo que se recomienda reiniciar en forma <quote>forzada</" -"quote> o total. Si está instalando desde un sistema operativo existente (p. " -"ej. desde un sistema DOS) no tiene opción. De otro modo, por favor reinicie " -"en forma <quote>forzada</quote> o total cuando arranque." +"apropiadamente, por lo que se recomienda reiniciar en forma " +"<quote>forzada</quote> o total. Si está instalando desde un sistema " +"operativo existente (p. ej. desde un sistema DOS) no tiene opción. De otro " +"modo, por favor reinicie en forma <quote>forzada</quote> o total cuando " +"arranque." #. Tag: para #: boot-installer.xml:555 @@ -1046,24 +1037,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:683 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help " -#| "screen being displayed which gives an overview of all available help " -#| "screens. Note that it is not possible to return to the boot menu after " -#| "the help screens have been displayed. However, the F3 and F4 help screens " -#| "list commands that are equivalent to the boot methods listed in the menu. " -#| "All help screens have a boot prompt at which the boot command can be " -#| "typed: <informalexample><screen>\n" -#| "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" -#| "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " -#| "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " -#| "boot command and, optionally, boot parameters. A number of boot " -#| "parameters which might be useful can be found on the various help " -#| "screens. If you do add any parameters to the boot command line, be sure " -#| "to first type the boot method (the default is <userinput>install</" -#| "userinput>) and a space before the first parameter (e.g., " -#| "<userinput>install fb=false</userinput>)." +#, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " @@ -1079,23 +1053,22 @@ msgid "" "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before " "the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)." msgstr "" -"Al elegir la opción <quote>Help</quote> aparecerá la primera pantalla de " -"ayuda, que le ofrecerá un vistazo a las pantallas de ayuda disponibles. " -"Tenga en cuenta que no es posible volver al menú de arranque después de que " -"las pantallas de ayuda se han desplegado. Pero las pantallas de ayuda F3 y " -"F4 muestran órdenes equivalentes a los métodos de arranque listados en el " -"menú. Todas las pantallas de ayuda tienen un símbolo de arranque en el que " -"se puede teclear la orden de arranque: <informalexample><screen>\n" -"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" -"</screen></informalexample> En este símbolo de arranque puede presionar " +"Al elegir la opción <quote>Help</quote> se muestra la primera pantalla de " +"ayuda, que ofrece una vista general de las pantallas de ayuda disponibles. " +"Para volver al menú de arranque después de mostrar las pantallas de ayuda, " +"teclee «menu» en el símbolo de arranque y pulse &enterkey;. Todas las " +"pantallas de ayuda tienen un símbolo de arranque en el que se puede teclear " +"la orden de arranque: <informalexample><screen>\n" +"Pulse F1 para el índice de la ayuda, o pulse Intro para arrancar:\n" +"</screen></informalexample> En este símbolo de arranque puede pulsar " "&enterkey; para arrancar el instalador con las opciones predeterminadas o " -"incluír una orden de arranque específica y opcionalmente parámetros de " -"arranque. En las pantallas de ayuda puede encontrar una buena cantidad de " -"parámetros de arranque que podrían ser útiles. Si usted añade cualquier " -"parámetro a la línea órdenes de arranque, asegúrese de teclear el método de " -"arranque primero( el predeterminado es <userinput>install</userinput>) y un " -"espacio antes del primer parámetro (p.e., <userinput>install fb=false</" -"userinput>)." +"incluir una orden de arranque específica y opcionalmente parámetros de " +"arranque. En las pantallas de ayuda puede encontrar una gran número de " +"parámetros de arranque que pueden ser de utilidad. Si añade cualquier " +"parámetro a la línea de órdenes de arranque, asegúrese de introducir en " +"primer lugar el método de arranque (el predeterminado es " +"<userinput>install</userinput>) y un espacio antes del primer parámetro " +"(p.ej., <userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:701 @@ -1481,10 +1454,10 @@ msgid "" "replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now " "display the partition number as its prompt." msgstr "" -"Escriba <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> para elegir ese " -"dispositivo, donde <replaceable>n</replaceable> es el número de partición " -"para el CD-ROM. Este intérprete le mostrará ahora el número de partición " -"como su cursor." +"Escriba <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> y pulse " +"<command>Intro</command>para seleccionar ese dispositivo, donde " +"<replaceable>n</replaceable> es el número de partición para el CD-ROM. Este " +"intérprete le mostrará ahora el número de partición como su cursor." #. Tag: para #: boot-installer.xml:977 @@ -2044,12 +2017,7 @@ msgstr "Parámetros de arranque de s390" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1378 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " -#| "either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file " -#| "<filename>parmfile.debian</filename> is provided with the installation " -#| "images." +#, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " "either be in ASCII or EBCDIC format. It needs to be fixed-width with 80 " @@ -2059,10 +2027,14 @@ msgid "" "of the next line. All the lines are concatenated without spaces when being " "passed to the kernel." msgstr "" -"Puede añadir parámetros de arranque en S/390 en el fichero parm. Este " -"fichero puede estar en formato ASCII o EBCDIC. En las imágenes de " -"instalación se incluye un fichero parm de ejemplo con el nombre " -"<filename>parmfile.debian</filename>." +"Para arquitecturas S/390, puede añadir parámetros de arranque en el fichero " +"parm. Este fichero puede estar en formato ASCII o EBCDIC. El ancho de éste " +"se debe limitar a 80 caracteres por línea. En las imágenes de instalación se " +"incluye un fichero parm de ejemplo con el nombre " +"<filename>parmfile.debian</filename>. Si un parámetro es demasiado largo " +"para caber en el límite de 80 caracteres, se puede continuar en la primera " +"columna de la siguiente línea. Todas las líneas se unen sin espacios cuando " +"se introducen al núcleo." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1395 @@ -2086,6 +2058,24 @@ msgid "" "process the above option needs to be added to <filename>parmfile.debian</" "filename>." msgstr "" +"Si arranca el instalador desde una partición lógica (LPAR) o una máquina " +"virtual (VM) donde hay varios dispositivos visibles, puede indicar al núcleo " +"que limite la lista a un conjunto limitado de dispositivos. Se recomiendo " +"para el proceso de arranque del instalador si existen varios discos " +"visibles, probablemente en modo LPAR. La opción <quote>cio_ignore</quote> " +"permite una lista negra («blacklist», para excluir solo algunos " +"dispositivos) y una lista blanca («whitelist», para permitir solo " +"dispositivos específicos): <informalexample role=\"example\"><screen>\n" +" # blacklist: ignorar solo los dispositivos 300 y 301\n" +" cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n" +" # whitelist: ignora todo excepto 1150, FD00, FD01 y FD02\n" +"¡ cio_ignore=all,!0.0.1150¡,!0.0.fd00-0.0.fd02\n" +"</screen></informalexample> Tenga en cuenta que todos los dígitos " +"hexadecimales de número de dispositivo se deben especificar en minúsculas. " +"Además, si se utiliza este parámetro, se deben listar todos los " +"dispositivos: esto incluye discos, dispositivos de red y la consola. Para " +"que se admita durante el proceso de arranque del instalador, se debe añadir " +"la opción anterior a <filename>parmfile.debian</filename>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1460 @@ -2101,9 +2091,9 @@ msgstr "" "Actualmente las únicas subarquitecturas &arch-title; que permiten el " "arranque desde CD-ROM son PReP (aunque no todos los sistemas) y PowerMacs " "NewWorld. En las PowerMac, mantenga presionada la tecla <keycap>c</keycap>, " -"o en su lugar la combinación de teclas <keycap>Option</keycap>, " -"<keycap>Shift</keycap> y <keycap>Delete</keycap> juntas para arrancar desde " -"el dispositivo de CD/DVD." +"o en su lugar la combinación de teclas <keycap>orden</keycap>, " +"<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap> y <keycap>Delete</keycap> " +"juntas para arrancar desde el dispositivo de CD/DVD." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1469 @@ -2252,18 +2242,19 @@ msgid "" "argument is for maximum compatibility; you can try it if <userinput>install</" "userinput> doesn't work. The &debian; installation program should start." msgstr "" -"Deberá previamente haber ubicado los ficheros <filename>initrd.gz</" -"filename>, <filename>yaboot</filename> y <filename>yaboot.conf</filename> en " -"la raíz de su partición HFS en <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Ahora " -"tendrá que arrancar el «OpenFirwmare» (consulte <xref linkend=\"invoking-" -"openfirmware\"/>). En el cursor escriba <informalexample><screen>\n" +"Deberá previamente haber ubicado los ficheros " +"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> y " +"<filename>yaboot.conf</filename> en la raíz de su partición HFS en <xref " +"linkend=\"files-newworld\"/>. Ahora tendrá que arrancar el «OpenFirwmare» " +"(consulte <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). En el cursor escriba " +"<informalexample><screen>\n" "0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" "</screen></informalexample> y reemplace <replaceable>x</replaceable> con el " "número de partición de la partición HFS donde se ubican los ficheros del " "núcleo y yaboot, seguido por un &enterkey;. En algunas máquinas, podría " -"necesitar usar <userinput>ide0:</userinput> en lugar de <userinput>hd:</" -"userinput>. Luego de algunos segundos verá el cursor de yaboot. " -"<informalexample><screen>\n" +"necesitar usar <userinput>ide0:</userinput> en lugar de " +"<userinput>hd:</userinput>. Luego de algunos segundos verá el cursor de " +"yaboot. <informalexample><screen>\n" "boot:\n" "</screen></informalexample> En el cursor de yaboot <prompt>boot:</prompt>, " "escriba ya sea <userinput>install</userinput> o <userinput>install " @@ -2670,11 +2661,7 @@ msgstr "Software de Síntesis de Voz" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1923 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " -#| "support for graphical installer. You thus need to select a " -#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." +#, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " "which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and " @@ -2683,28 +2670,24 @@ msgid "" "the installer will then be automatically selected, and support for software " "speech synthesis will be automatically installed on the target system." msgstr "" -"La compatibilidad con dispositivos de síntesis de voz está disponible " -"únicamente con el instalador gráfico. Por lo que es indispensable elegir la " -"opción <quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque." +"La compatibilidad con dispositivos de síntesis de voz está disponible para " +"todas las imágenes del instalador que cuentan con el instalador gráfico; " +"esto es, todas las imágenes netinst, CD y DVD y la versión netbook gtk. Se " +"puede activar seleccionándolo en el menú de arranque tecleando " +"<userinput>s</userinput> &enterkey;. A continuación, se selecciona de forma " +"automática la versión de texto del instalador, y se instala el software de " +"compatibilidad de síntesis de voz en el sistema destino." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1932 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " -#| "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first " -#| "question (language) is spoken in english, and the remainder of " -#| "installation is spoken in the selected language (if available in " -#| "<classname>espeak</classname>)." +#, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " "installation is spoken in the selected language (if available in " "<classname>espeak</classname>)." msgstr "" -"La compatibilidad para software de síntesis de voz se puede activar " -"seleccionándolo en el menú de arranque tecleando <userinput>s</userinput> " -"&enterkey;. La primera pregunta (el idioma) se habla en inglés, y el resto " -"de la instalación continúa con el idioma seleccionado (si está disponible en " +"La primera pregunta (el idioma) se habla en inglés, y el resto de la " +"instalación continúa con el idioma seleccionado (si está disponible en " "<classname>espeak</classname>)." #. Tag: para @@ -2720,6 +2703,17 @@ msgid "" "keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url=" "\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>." msgstr "" +"La velocidad de habla predeterminada es bastante lenta. Para aumentar la " +"velocidad pulse " +"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. Para " +"reducir la velocidad pulse " +"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. El volumen " +"predeterminado debería ser un valor medio. Para aumentar el volumen pulse " +"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. Para " +"reducir el volumen pulse " +"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. Para más " +"detalles sobre los atajos de teclado de navegación, consulte la <ulink url" +"=\"&url-speakup-guide;\">Guía de Speakup</ulink>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1957 @@ -2729,20 +2723,18 @@ msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1958 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " -#| "support for graphical installer. You thus need to select a " -#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." +#, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " "images which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD " "images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a " "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." msgstr "" -"La compatibilidad con dispositivos de síntesis de voz está disponible " -"únicamente con el instalador gráfico. Por lo que es indispensable elegir la " -"opción <quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque." +"La compatibilidad con dispositivos de hardware de síntesis de voz está " +"disponible para todas las imágenes del instalador que cuentan con el " +"instalador gráfico; esto es, todas las imágenes netinst, imágenes de CD y " +"DVD, y la versión netbook gtk. Por ello, debe seleccionar la opción " +"<quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1965 @@ -2841,7 +2833,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2016 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" -msgstr "" +msgstr "Accesibilidad del sistema instalado" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2017 @@ -2851,6 +2843,9 @@ msgid "" "<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki " "page</ulink>." msgstr "" +"La documentación sobre accesibilidad del sistema instalado está disponible " +"en <ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">la página wiki de " +"accesibilidad de Debian</ulink>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2032 @@ -2902,22 +2897,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2057 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " -#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " -#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " -#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" -#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " -#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually " -#| "something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In order to " -#| "ensure the terminal type used by the installer matches your terminal " -#| "emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></" -#| "userinput> can be added. Note that the installer only supports the " -#| "following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</" -#| "literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and " -#| "<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is " -#| "<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." +#, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also " @@ -2927,39 +2907,17 @@ msgid "" "is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</" "filename>." msgstr "" -"Si arranca desde una consola serial el núcleo habitualmente la detectará " -"automáticamente. Si desea arrancar por consola serial un ordenador que ya " -"tiene instalados una tarjeta de vídeo (framebuffer) y un teclado, deberá " +"Si arranca desde una consola serial , habitualmente el núcleo la detectará " +"de forma automática. Si desea arrancar por consola serial un ordenador que " +"ya tiene instalados una tarjeta de vídeo (framebuffer) y un teclado, deberá " "indicárselo al núcleo con el parámetro " "<userinput>console=<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput>, donde " "<replaceable>dispositivo</replaceable> es su dispositivo serie, y será " -"generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> Puede " -"añadir el parámetro <userinput>TERM=<replaceable>tipo</replaceable></" -"userinput> para asegurar que el tipo de terminal usado por el instalador " -"coincide con el emulador de terminal. Tenga en cuenta que el instalador sólo " -"permite los siguientes tipos de terminal: <literal>linux</literal>, " -"<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> " -"y <literal>dumb</literal>. El valor por omisión para una consola serial en " -"el &d-i; es <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." +"generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2069 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " -#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " -#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " -#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" -#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " -#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually " -#| "something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In order to " -#| "ensure the terminal type used by the installer matches your terminal " -#| "emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></" -#| "userinput> can be added. Note that the installer only supports the " -#| "following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</" -#| "literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and " -#| "<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is " -#| "<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." +#, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " "terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</" @@ -2973,20 +2931,18 @@ msgid "" "indeed perform translation into the <literal>screen</literal> terminal type, " "which is very close to <literal>vt102</literal>." msgstr "" -"Si arranca desde una consola serial el núcleo habitualmente la detectará " -"automáticamente. Si desea arrancar por consola serial un ordenador que ya " -"tiene instalados una tarjeta de vídeo (framebuffer) y un teclado, deberá " -"indicárselo al núcleo con el parámetro " -"<userinput>console=<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput>, donde " -"<replaceable>dispositivo</replaceable> es su dispositivo serie, y será " -"generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> Puede " -"añadir el parámetro <userinput>TERM=<replaceable>tipo</replaceable></" -"userinput> para asegurar que el tipo de terminal usado por el instalador " -"coincide con el emulador de terminal. Tenga en cuenta que el instalador sólo " -"permite los siguientes tipos de terminal: <literal>linux</literal>, " -"<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> " -"y <literal>dumb</literal>. El valor por omisión para una consola serial en " -"el &d-i; es <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." +"Puede añadir el parámetro " +"<userinput>TERM=<replaceable>tipo</replaceable></userinput> para asegurar " +"que el tipo de terminal usado por el instalador coincide con el emulador de " +"terminal. Tenga en cuenta que el instalador sólo permite los siguientes " +"tipos de terminal: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, " +"<literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> y <literal>dumb</literal>. " +"El valor por omisión para una consola serial en el &d-i; es " +"<userinput>vt102</userinput>. Si utiliza una herramienta de virtualización " +"que no permite la conversión a estos terminales por si mismo, como QEMU/KVM, " +"puede iniciarla en una sesión de <command>screen</command>. Esto realiza la " +"traducción al tipo de terminal <literal>screen</literal>, muy similar a " +"<literal>vt102</literal>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2085 @@ -3312,11 +3268,12 @@ msgstr "" "En algunas arquitecturas se utiliza el framebuffer del núcleo para ofrecer " "la opción a realizar la instalación en un número diverso de idiomas. Si el " "uso de este dispositivo origina problemas en su sistema puede deshabilitar " -"esta característica con el parámetro <userinput arch=\"x86\">vga=normal</" -"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Algunos síntomas de este " -"problema son mensajes que traten sobre <quote>bterm</quote> o <quote>bogl</" -"quote>, la aparición de una pantalla en blanco o que el sistema se quede " -"congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación." +"esta característica con el parámetro <userinput " +"arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Algunos " +"síntomas de este problema son mensajes que traten sobre <quote>bterm</quote> " +"o <quote>bogl</quote>, la aparición de una pantalla en blanco o que el " +"sistema se quede congelado algunos minutos después de iniciarse la " +"instalación." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2282 @@ -4014,22 +3971,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2686 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " -#| "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" -#| "menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM " -#| "drives are known to be resolved in this way." +#, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" "menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " "drives are known to be resolved in this way." msgstr "" -"Si el instalador no consigue reconocer el CD-ROM, intente ejecutarlo de " -"nuevo sólo con la opción <menuchoice> <guimenuitem>Detectar y montar el CD-" -"ROM</guimenuitem> </menuchoice>. Se sabe que algunos problemas relacionados " -"con DMA en unidades de CD-ROM antiguas se resuelven de esta forma." +"Si el instalador no detecta el CD-ROM, intente simplemente ejecutar la " +"opción <menuchoice> <guimenuitem>Detectar y montar el CD-ROM</guimenuitem> " +"</menuchoice> otra vez. Es sabido que algunos problemas relacionados con DMA " +"en unidades de CD-ROM antiguas se solucionan de esta forma." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2696 @@ -4073,16 +4025,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2730 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " -#| "access</quote> (DMA) is enabled." +#, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " "access</quote> (DMA) is enabled for them." msgstr "" -"Algunas unidades antiguas de CD-ROM no funcionan correctamente si se activa " -"la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)." +"Algunas unidades muy antiguas de CD-ROM no funcionan correctamente si se " +"activa la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2741 @@ -4100,18 +4049,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2747 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " -#| "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are " -#| "using." +#, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " "for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS." msgstr "" "Compruebe que su BIOS permita arrancar desde un CDROM (posiblemente, los " -"sistemas antiguos no pueden) y que su lector de CDROM es compatible con el " -"medio de almacenamiento que está usando." +"sistemas antiguos no pueden) y que el arranque desde CD está activa en la " +"BIOS." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2754 @@ -4418,6 +4363,9 @@ msgid "" "<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/" ">)." msgstr "" +"En algunos casos, pueden aparecer errores de funcionamiento por un firmware " +"de dispositivo faltante (consulte <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> y " +"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2921 @@ -4508,15 +4456,7 @@ msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3013 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " -#| "detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may " -#| "display similar problems. If you experience such a problem and you don't " -#| "need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using " -#| "the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. " -#| "You can then configure PCMCIA after the installation is completed and " -#| "exclude the resource range causing the problems." +#, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " "device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may " @@ -4526,14 +4466,14 @@ msgid "" "can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude " "the resource range causing the problems." msgstr "" -"Se sabe de algunos modelos de ordenador portátil de Dell que se quedan " -"parados cuando la detección de dispositivos PCMCIA intenta acceder a algunas " -"direcciones hardware. Es posible que otros ordenadores portátiles sufran " -"problemas parecidos. Si tiene este problema y no necesita el uso de PCMCIA " -"durante la instalación puede deshabilitar PCMCIA con el parámetro de " -"arranque <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. Podrá " -"configurar PCMCIA una vez termine la instalación y excluir el rango de " -"recursos que causa el problema." +"Es sabido que algunos modelos de portátil de Dell muy antiguos fallan cuando " +"la detección de dispositivos PCMCIA intenta acceder a algunas direcciones " +"hardware. Es posible que otros ordenadores portátiles sufran problemas " +"parecidos. Si tiene este problema y no necesita el uso de PCMCIA durante la " +"instalación puede deshabilitar PCMCIA con el parámetro de arranque " +"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. Podrá configurar PCMCIA " +"una vez termine la instalación y excluir el rango de recursos que causa el " +"problema." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3023 |