diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-02-17 16:00:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-02-17 16:00:58 +0000 |
commit | bcba19ef78bd8ebde915dc29beef5a7520624db1 (patch) | |
tree | 11f8e3e2fdc0cab78d115676915be02be4cc0108 /po/es | |
parent | e49e8db3d4b653d1319268fb70c698f08d83eb14 (diff) | |
download | installation-guide-bcba19ef78bd8ebde915dc29beef5a7520624db1.zip |
Some mips related cleanups and updates.
Patch #2 from bug#855134: Remove MIPS arcboot installer docs.
Sync translations.
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r-- | po/es/using-d-i.po | 345 |
1 files changed, 158 insertions, 187 deletions
diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po index 3469567a6..6a427b33e 100644 --- a/po/es/using-d-i.po +++ b/po/es/using-d-i.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-17 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:30+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -4654,14 +4654,14 @@ msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa ARREGLAME ( se necesita más información )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2692 using-d-i.xml:3030 +#: using-d-i.xml:2692 using-d-i.xml:2965 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalación del gestor de arranque <command>Grub</command> en un disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2694 using-d-i.xml:3032 +#: using-d-i.xml:2694 using-d-i.xml:2967 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -5028,131 +5028,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2925 -#, no-c-format -msgid "<command>arcboot</command>-installer" -msgstr "<command>arcboot</command>-installer" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2926 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " -"installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by " -"the installer). Arcboot supports different configurations which are set up " -"in <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Each configuration has a unique " -"name, the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. " -"After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk by " -"setting some firmware environment variables entering " -"<informalexample><screen>\n" -"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</" -"replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</" -"userinput>\n" -"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</" -"replaceable>)disk(<replaceable>disk</" -"replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</" -"userinput>\n" -"<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n" -"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></" -"userinput>\n" -"<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n" -"</screen></informalexample> on the firmware prompt, and then typing " -"<command>boot</command>." -msgstr "" -"El gestor de arranque para sistemas de SGI es <command>arcboot</command>. " -"Debe instalarse en el mismo disco duro que en el que se encuentra el núcleo " -"(esto lo hace el instalador automáticamente). Arcboot acepta distintos modos " -"de configuración, definidas en <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Cada " -"configuración tiene un nombre único, la configuración predeterminada creada " -"por el instalador es <quote>linux</quote>. Se puede arrancar el sistema " -"desde el disco duro después de que se haya instalado arcboot si se definen " -"algunas variables de entorno del firmware <informalexample><screen>\n" -"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</" -"replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</" -"userinput>\n" -"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</" -"replaceable>)disk(<replaceable>disk</" -"replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</" -"userinput>\n" -"<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n" -"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></" -"userinput>\n" -"<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n" -"</screen></informalexample> en el símbolo de espera del mismo, y después de " -"escribir <command>boot</command>." - -#. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2945 -#, no-c-format -msgid "scsi" -msgstr "scsi" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2946 -#, no-c-format -msgid "" -"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " -"onboard controllers" -msgstr "" -"es el bus SCSI desde donde arrancar, su valor para los controladores " -"integrados es <userinput>0</userinput>." - -#. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2954 -#, no-c-format -msgid "disk" -msgstr "disk" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2955 -#, no-c-format -msgid "" -"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " -"installed" -msgstr "" -"es el ID SCSI del disco duro en el cual se ha instalado <command>arcboot</" -"command>" - -#. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2963 -#, no-c-format -msgid "partnr" -msgstr "partnr" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2964 -#, no-c-format -msgid "" -"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" -"filename> resides" -msgstr "" -"es el número de partición en la que se encuentra <filename>/etc/arcboot." -"conf</filename>" - -#. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2972 -#, no-c-format -msgid "config" -msgstr "config" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2973 -#, no-c-format -msgid "" -"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" -"filename>, which is <quote>linux</quote> by default." -msgstr "" -"es el nombre de la configuración en el fichero <filename>/etc/arcboot.conf</" -"filename>. Su valor predeterminado es <quote>linux</quote>." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2994 +#: using-d-i.xml:2929 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalación de <command>Yaboot</command> en el disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2995 +#: using-d-i.xml:2930 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -5173,13 +5055,13 @@ msgstr "" "arrancar &debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3013 +#: using-d-i.xml:2948 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalación de <command>Quik</command> en el disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3014 +#: using-d-i.xml:2949 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -5194,7 +5076,7 @@ msgstr "" "y en clones de Power Computing." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3038 +#: using-d-i.xml:2973 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " @@ -5211,13 +5093,13 @@ msgstr "" "manual de grub para más información." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3051 +#: using-d-i.xml:2986 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3052 +#: using-d-i.xml:2987 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -5235,14 +5117,14 @@ msgstr "" "saber más sobre <command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3069 +#: using-d-i.xml:3004 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalación del gestor de arranque <command>SILO</command> en un disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3071 +#: using-d-i.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5274,13 +5156,13 @@ msgstr "" "Solaris." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3096 +#: using-d-i.xml:3031 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3097 +#: using-d-i.xml:3032 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5293,7 +5175,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3108 +#: using-d-i.xml:3043 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5305,7 +5187,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3118 +#: using-d-i.xml:3053 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5315,13 +5197,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3134 +#: using-d-i.xml:3069 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar sin gestor de arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3136 +#: using-d-i.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5334,7 +5216,7 @@ msgstr "" "un gestor de arranque que ya exista en el sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3143 +#: using-d-i.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5357,13 +5239,13 @@ msgstr "" "separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3160 +#: using-d-i.xml:3095 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Finalizar la instalación" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3161 +#: using-d-i.xml:3096 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5375,13 +5257,13 @@ msgstr "" "en limpiar lo dejado por el &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3174 +#: using-d-i.xml:3109 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar el reloj del sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3176 +#: using-d-i.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5396,7 +5278,7 @@ msgstr "" "ejemplo, otros sistemas operativos que están instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3183 +#: using-d-i.xml:3118 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5416,7 +5298,7 @@ msgstr "" "de la hora UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3194 +#: using-d-i.xml:3129 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5428,13 +5310,13 @@ msgstr "" "se acaba de hacer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3209 +#: using-d-i.xml:3144 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar el sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3211 +#: using-d-i.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5446,7 +5328,7 @@ msgstr "" "nuevo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3217 +#: using-d-i.xml:3152 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5460,13 +5342,13 @@ msgstr "" "pasos de la instalación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3230 +#: using-d-i.xml:3165 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolución de problemas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3231 +#: using-d-i.xml:3166 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5478,13 +5360,13 @@ msgstr "" "ayudar al usuario en caso de que algo falle." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3244 +#: using-d-i.xml:3179 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Guardado de los registros de instalación" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3246 +#: using-d-i.xml:3181 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5496,7 +5378,7 @@ msgstr "" "log/installer/</filename> de su nuevo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3253 +#: using-d-i.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5512,13 +5394,13 @@ msgstr "" "otro sistema, o adjuntarlos en un informe de instalación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3273 +#: using-d-i.xml:3208 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Uso del intérprete de órdenes y consulta de registros" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3275 +#: using-d-i.xml:3210 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5545,7 +5427,7 @@ msgstr "" "volver al propio instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3293 +#: using-d-i.xml:3228 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" @@ -5553,7 +5435,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3297 +#: using-d-i.xml:3232 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5570,7 +5452,7 @@ msgstr "" "userinput> para cerrar el intérprete." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3305 +#: using-d-i.xml:3240 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5589,7 +5471,7 @@ msgstr "" "le pueden ser útiles como una función para completar órdenes y un histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3314 +#: using-d-i.xml:3249 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5601,7 +5483,7 @@ msgstr "" "directorio <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3321 +#: using-d-i.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5614,7 +5496,7 @@ msgstr "" "que algo no funcione correctamente o tenga que depurar algún problema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3327 +#: using-d-i.xml:3262 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5628,13 +5510,13 @@ msgstr "" "intérprete para activar la partición de intercambio." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3343 +#: using-d-i.xml:3278 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalación a través de la red" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3345 +#: using-d-i.xml:3280 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5652,7 +5534,7 @@ msgstr "" "parte con <xref linkend=\"automatic-install\"/>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3355 +#: using-d-i.xml:3290 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5675,7 +5557,7 @@ msgstr "" "forma remota utilizando SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3368 +#: using-d-i.xml:3303 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5685,7 +5567,7 @@ msgstr "" "title; una vez configurada la red." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3373 +#: using-d-i.xml:3308 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5708,7 +5590,7 @@ msgstr "" "huella de forma segura a la persona que continuará con la instalación remota." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3385 +#: using-d-i.xml:3320 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5720,7 +5602,7 @@ msgstr "" "componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3391 +#: using-d-i.xml:3326 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5752,7 +5634,7 @@ msgstr "" "remoto y deberá confirmar que es la correcta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3408 +#: using-d-i.xml:3343 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5778,7 +5660,7 @@ msgstr "" "imposible dar continuidad a la instalación después de reconectarse." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3421 +#: using-d-i.xml:3356 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5801,7 +5683,7 @@ msgstr "" "únicamente cuando sea necesario." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3434 +#: using-d-i.xml:3369 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5827,7 +5709,7 @@ msgstr "" "footnote> and try again." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3450 +#: using-d-i.xml:3385 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5849,7 +5731,7 @@ msgstr "" "consolas remotas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3460 +#: using-d-i.xml:3395 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5866,13 +5748,13 @@ msgstr "" "con el sistema que ha instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3479 +#: using-d-i.xml:3414 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carga de Firmware adicional" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3480 +#: using-d-i.xml:3415 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5887,7 +5769,7 @@ msgstr "" "pero con este se podría contar con características adicionales." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3488 +#: using-d-i.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5906,7 +5788,7 @@ msgstr "" "controlador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3498 +#: using-d-i.xml:3433 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5924,7 +5806,7 @@ msgstr "" "desde tarjetas MMC o SD en arquitecturas i386 y amd64.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3508 +#: using-d-i.xml:3443 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5936,7 +5818,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3514 +#: using-d-i.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5958,13 +5840,13 @@ msgstr "" "recién iniciado, y busque <quote>firmware</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3528 +#: using-d-i.xml:3463 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparación del medio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3529 +#: using-d-i.xml:3464 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5989,7 +5871,7 @@ msgstr "" "primeros pasos de la instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3542 +#: using-d-i.xml:3477 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -6005,7 +5887,7 @@ msgstr "" "de ficheros o en el dispositivo de almacenamiento." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3556 +#: using-d-i.xml:3491 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -6021,7 +5903,7 @@ msgstr "" "contener paquetes que no son de firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3570 +#: using-d-i.xml:3505 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -6033,13 +5915,13 @@ msgstr "" "proveedor de hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3579 +#: using-d-i.xml:3514 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware y el Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3580 +#: using-d-i.xml:3515 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -6058,7 +5940,7 @@ msgstr "" "a la diferencia de versiones." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3589 +#: using-d-i.xml:3524 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -6074,7 +5956,7 @@ msgstr "" "automáticamente si está disponible una nueva versión." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3597 +#: using-d-i.xml:3532 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -6086,7 +5968,7 @@ msgstr "" "el (paquete de) firmware sea instalado manualmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3604 +#: using-d-i.xml:3539 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -6099,6 +5981,95 @@ msgstr "" "menos que el correspondiente paquete de firmware (en caso de estar " "disponible) se instale después de finalizada la instalación." +#~ msgid "<command>arcboot</command>-installer" +#~ msgstr "<command>arcboot</command>-installer" + +#~ msgid "" +#~ "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to " +#~ "be installed on the same hard disk as the kernel (this is done " +#~ "automatically by the installer). Arcboot supports different " +#~ "configurations which are set up in <filename>/etc/arcboot.conf</" +#~ "filename>. Each configuration has a unique name, the default setup as " +#~ "created by the installer is <quote>linux</quote>. After arcboot has been " +#~ "installed, the system can be booted from hard disk by setting some " +#~ "firmware environment variables entering <informalexample><screen>\n" +#~ "<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</" +#~ "replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</" +#~ "userinput>\n" +#~ "<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</" +#~ "replaceable>)disk(<replaceable>disk</" +#~ "replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</" +#~ "userinput>\n" +#~ "<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n" +#~ "<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></" +#~ "userinput>\n" +#~ "<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n" +#~ "</screen></informalexample> on the firmware prompt, and then typing " +#~ "<command>boot</command>." +#~ msgstr "" +#~ "El gestor de arranque para sistemas de SGI es <command>arcboot</command>. " +#~ "Debe instalarse en el mismo disco duro que en el que se encuentra el " +#~ "núcleo (esto lo hace el instalador automáticamente). Arcboot acepta " +#~ "distintos modos de configuración, definidas en <filename>/etc/arcboot." +#~ "conf</filename>. Cada configuración tiene un nombre único, la " +#~ "configuración predeterminada creada por el instalador es <quote>linux</" +#~ "quote>. Se puede arrancar el sistema desde el disco duro después de que " +#~ "se haya instalado arcboot si se definen algunas variables de entorno del " +#~ "firmware <informalexample><screen>\n" +#~ "<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</" +#~ "replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</" +#~ "userinput>\n" +#~ "<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</" +#~ "replaceable>)disk(<replaceable>disk</" +#~ "replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</" +#~ "userinput>\n" +#~ "<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n" +#~ "<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></" +#~ "userinput>\n" +#~ "<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n" +#~ "</screen></informalexample> en el símbolo de espera del mismo, y después " +#~ "de escribir <command>boot</command>." + +#~ msgid "scsi" +#~ msgstr "scsi" + +#~ msgid "" +#~ "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for " +#~ "the onboard controllers" +#~ msgstr "" +#~ "es el bus SCSI desde donde arrancar, su valor para los controladores " +#~ "integrados es <userinput>0</userinput>." + +#~ msgid "disk" +#~ msgstr "disk" + +#~ msgid "" +#~ "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " +#~ "installed" +#~ msgstr "" +#~ "es el ID SCSI del disco duro en el cual se ha instalado <command>arcboot</" +#~ "command>" + +#~ msgid "partnr" +#~ msgstr "partnr" + +#~ msgid "" +#~ "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" +#~ "filename> resides" +#~ msgstr "" +#~ "es el número de partición en la que se encuentra <filename>/etc/arcboot." +#~ "conf</filename>" + +#~ msgid "config" +#~ msgstr "config" + +#~ msgid "" +#~ "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" +#~ "filename>, which is <quote>linux</quote> by default." +#~ msgstr "" +#~ "es el nombre de la configuración en el fichero <filename>/etc/arcboot." +#~ "conf</filename>. Su valor predeterminado es <quote>linux</quote>." + #~ msgid "" #~ "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " #~ "experience problems for some RAID levels and in combination with some " |