summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2013-01-30 19:27:28 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2013-01-30 19:27:28 +0000
commit8c07fd0900154777f87b399e38a7bd496082dd65 (patch)
treead7f965aacf1421e70dbe6fe5e9c04d52f2fcb84 /po/es
parentc95cadbdd9db0ed029c318baed14fc3fffae7f42 (diff)
downloadinstallation-guide-8c07fd0900154777f87b399e38a7bd496082dd65.zip
Update po|pot files after some minor changings in en:
M po/tl/boot-installer.po M po/ro/boot-installer.po M po/pt/boot-installer.po M po/da/boot-installer.po M po/ru/boot-installer.po M po/sv/boot-installer.po M po/ja/boot-installer.po M po/zh_TW/boot-installer.po M po/fi/boot-installer.po M po/el/boot-installer.po M po/zh_CN/boot-installer.po M po/pot/boot-installer.pot M po/es/boot-installer.po M po/ko/boot-installer.po M po/nl/boot-installer.po M po/nn/boot-installer.po M po/hu/boot-installer.po M po/vi/boot-installer.po
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r--po/es/boot-installer.po410
1 files changed, 214 insertions, 196 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po
index 549c2a7a1..d20a83826 100644
--- a/po/es/boot-installer.po
+++ b/po/es/boot-installer.po
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-01 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> en el monitor de órdenes para efectuarlo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2031
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque"
@@ -2663,41 +2663,72 @@ msgstr ""
"help;\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1923
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
+#| "support for graphical installer. You thus need to select a "
+#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
"the installer will then be automatically selected, and support for software "
-"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The "
-"first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+"speech synthesis will be automatically installed on the target system."
+msgstr ""
+"La compatibilidad con dispositivos de síntesis de voz está disponible "
+"únicamente con el instalador gráfico. Por lo que es indispensable elegir la "
+"opción <quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1932
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
+#| "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
+#| "question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+#| "installation is spoken in the selected language (if available in "
+#| "<classname>espeak</classname>)."
+msgid ""
+"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
-"<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To "
-"make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></"
-"keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
-"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. "
-"To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</"
-"keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
-"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing "
-"shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
+"<classname>espeak</classname>)."
+msgstr ""
+"La compatibilidad para software de síntesis de voz se puede activar "
+"seleccionándolo en el menú de arranque tecleando <userinput>s</userinput> "
+"&enterkey;. La primera pregunta (el idioma) se habla en inglés, y el resto "
+"de la instalación continúa con el idioma seleccionado (si está disponible en "
+"<classname>espeak</classname>)."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1938
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
+"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
+"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
+"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
+"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
+"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1953
+#: boot-installer.xml:1957
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1958
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2705,7 +2736,7 @@ msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz"
#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
-"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD "
+"images which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD "
"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
@@ -2714,7 +2745,7 @@ msgstr ""
"opción <quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1961
+#: boot-installer.xml:1965
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2738,13 +2769,13 @@ msgstr ""
"destino."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1976
+#: boot-installer.xml:1980
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos de Tarjeta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1977
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2761,7 +2792,7 @@ msgstr ""
"esto reduce el número de idiomas disponibles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1985
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2772,13 +2803,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1993
+#: boot-installer.xml:1997
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Temas de Alto contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1994
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2790,13 +2821,13 @@ msgstr ""
"parámetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2003
+#: boot-installer.xml:2007
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Preconfiguración"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2004
+#: boot-installer.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2807,13 +2838,13 @@ msgstr ""
"documentado en <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2012
+#: boot-installer.xml:2016
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2822,7 +2853,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2032
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2837,7 +2868,7 @@ msgstr ""
"su núcleo en algunos casos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2039
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2853,7 +2884,7 @@ msgstr ""
"informar a su sistema del hardware del que dispone."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2870,7 +2901,7 @@ msgstr ""
"adelante en la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2053
+#: boot-installer.xml:2057
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2912,7 +2943,7 @@ msgstr ""
"el &d-i; es <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2065
+#: boot-installer.xml:2069
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2958,7 +2989,7 @@ msgstr ""
"el &d-i; es <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2081
+#: boot-installer.xml:2085
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2972,13 +3003,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2092
+#: boot-installer.xml:2096
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parámetros del instalador de &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2093
+#: boot-installer.xml:2097
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2993,7 +3024,7 @@ msgstr ""
"un fallo. </para> </footnote> pueden serle útiles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2106
+#: boot-installer.xml:2110
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3009,13 +3040,13 @@ msgstr ""
"Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la forma simplificada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2118
+#: boot-installer.xml:2122
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2119
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3024,7 +3055,7 @@ msgstr ""
"prioridad a la aquí definida."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2127
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3038,7 +3069,7 @@ msgstr ""
"instalador, sin embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2130
+#: boot-installer.xml:2134
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3058,13 +3089,13 @@ msgstr ""
"críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2144
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2145
+#: boot-installer.xml:2149
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3101,13 +3132,13 @@ msgstr ""
"userinput> en las arquitecturas en las que es compatible."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2180
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2177
+#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3121,49 +3152,49 @@ msgstr ""
"arranque (salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2186
+#: boot-installer.xml:2190
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2187
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Este es el valor predeterminado."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2191
+#: boot-installer.xml:2195
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2192
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Más detallado de lo habitual."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2200
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Incluye mucha información de depuración."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2201
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2206
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3174,13 +3205,13 @@ msgstr ""
"órdenes para proseguir con el arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2220
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2217
+#: boot-installer.xml:2221
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3192,7 +3223,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2227
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3203,19 +3234,19 @@ msgstr ""
"este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2234
+#: boot-installer.xml:2238
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2235
+#: boot-installer.xml:2239
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2236
+#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3227,13 +3258,13 @@ msgstr ""
"valor predeterminado para syslog es su valor estándar de puerto, 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2251
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2248
+#: boot-installer.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3245,13 +3276,13 @@ msgstr ""
"valores posibles son 1 y 2, consulte <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2262
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2259
+#: boot-installer.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3262,13 +3293,13 @@ msgstr ""
"la seguridad física es limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2268
+#: boot-installer.xml:2272
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3288,13 +3319,13 @@ msgstr ""
"congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2278
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Se han observado este tipo de problemas en hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2286
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3315,13 +3346,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2296
+#: boot-installer.xml:2300
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2297
+#: boot-installer.xml:2301
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3338,13 +3369,13 @@ msgstr ""
"instalador con <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542
+#: boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3358,7 +3389,7 @@ msgstr ""
"manual en el caso de que falle la solicitud DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3373,13 +3404,13 @@ msgstr ""
"no proporciona valores correctos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:2332
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2329
+#: boot-installer.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3391,13 +3422,13 @@ msgstr ""
"deshabilitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3412,13 +3443,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">Wiki del Instalador de &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2351
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2352
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3429,13 +3460,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2361
+#: boot-installer.xml:2365
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2362
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3446,13 +3477,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2371
+#: boot-installer.xml:2375
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2372
+#: boot-installer.xml:2376
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3469,13 +3500,13 @@ msgstr ""
"éstos. Para más información consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2384
+#: boot-installer.xml:2388
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3488,13 +3519,13 @@ msgstr ""
"instalaciones automatizadas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2396
+#: boot-installer.xml:2400
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2397
+#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3507,13 +3538,13 @@ msgstr ""
"evitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2412
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2409
+#: boot-installer.xml:2413
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3532,7 +3563,7 @@ msgstr ""
"pueden recargar el medio automáticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3545,13 +3576,13 @@ msgstr ""
"instalación inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2433
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3566,7 +3597,7 @@ msgstr ""
"install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2437
+#: boot-installer.xml:2441
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3582,13 +3613,13 @@ msgstr ""
"ello, sólo los usuarios muy experimentados deberían usar esta opción."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2453
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2454
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3602,13 +3633,13 @@ msgstr ""
"\">Aviso: inseguro, no recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2461
+#: boot-installer.xml:2465
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:2466
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3620,13 +3651,13 @@ msgstr ""
"que el disco de ram no se cargó por completo. El valor se debe dar en kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2477
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3637,13 +3668,13 @@ msgstr ""
"consulte <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2486
+#: boot-installer.xml:2490
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2487
+#: boot-installer.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3658,25 +3689,25 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/>. A continuación se listan algunos ejemplos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2499
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2504
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2505
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2502
+#: boot-installer.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3686,7 +3717,7 @@ msgstr ""
"de instalación y en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2507
+#: boot-installer.xml:2511
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3706,7 +3737,7 @@ msgstr ""
"idioma, país y locale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2520
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3722,13 +3753,13 @@ msgstr ""
"country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3745,7 +3776,7 @@ msgstr ""
"configuración PPPoE)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2543
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3755,13 +3786,13 @@ msgstr ""
"DHCP y forzar la configuración estática de la red."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2552
+#: boot-installer.xml:2556
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2557
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3779,13 +3810,13 @@ msgstr ""
"introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2566
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3797,13 +3828,13 @@ msgstr ""
"literal>. Para más información consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Pasar parámetros a módulos del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3829,7 +3860,7 @@ msgstr ""
"configuración utilizada en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3844,7 +3875,7 @@ msgstr ""
"pasar parámetros manualmente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2602
+#: boot-installer.xml:2606
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3866,19 +3897,19 @@ msgstr ""
"conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2618
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Poner módulos del núcleo en una lista negra"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3897,7 +3928,7 @@ msgstr ""
"erróneo primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3913,7 +3944,7 @@ msgstr ""
"en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2636
+#: boot-installer.xml:2640
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3927,19 +3958,19 @@ msgstr ""
"durante las fases de detección de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Resolución de problemas en el proceso de instalación"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2657
+#: boot-installer.xml:2661
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidad de la unidad de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3954,7 +3985,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3966,13 +3997,13 @@ msgstr ""
"demás depende de usted."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2675
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2676
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3982,7 +4013,7 @@ msgstr ""
"está sucio."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2682
+#: boot-installer.xml:2686
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4001,7 +4032,7 @@ msgstr ""
"con DMA en unidades de CD-ROM antiguas se resuelven de esta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4015,7 +4046,7 @@ msgstr ""
"simplificar el texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4025,13 +4056,13 @@ msgstr ""
"disponible si no consigue que la instalación funcione mediante CD-ROM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2710
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas habituales"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2709
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4041,7 +4072,7 @@ msgstr ""
"altas velocidades con grabadores de CD modernos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2730
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4054,13 +4085,13 @@ msgstr ""
"la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2737
+#: boot-installer.xml:2741
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4068,7 +4099,7 @@ msgstr ""
"continuación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2747
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4083,7 +4114,7 @@ msgstr ""
"medio de almacenamiento que está usando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2754
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4110,7 +4141,7 @@ msgstr ""
"el número de bytes correcto del CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2763
+#: boot-installer.xml:2767
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4132,7 +4163,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4155,7 +4186,7 @@ msgstr ""
"cualquiera de estas órdenes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4168,7 +4199,7 @@ msgstr ""
"compruebe también la salida de ejecutar <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4199,7 +4230,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2801
+#: boot-installer.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4212,7 +4243,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2809
+#: boot-installer.xml:2813
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4229,7 +4260,7 @@ msgstr ""
"después de ejecutar esta orden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2819
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4255,7 +4286,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde a su unidad de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2834
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4269,13 +4300,13 @@ msgstr ""
"determinar si el CD-ROM se puede leer con fiabilidad."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2853
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Fiabilidad de los disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2851
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4285,7 +4316,7 @@ msgstr ""
"instalar &debian; por primera vez suele ser la fiabilidad de los disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4304,7 +4335,7 @@ msgstr ""
"gran cantidad de mensajes sobre errores E/S del disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4322,7 +4353,7 @@ msgstr ""
"puede ser útil intentar escribir en el disquete en un sistema diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4334,7 +4365,7 @@ msgstr ""
"correctamente con el tercer disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2880
+#: boot-installer.xml:2884
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4347,7 +4378,7 @@ msgstr ""
"comprobación de sus sumas de control md5."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4360,13 +4391,13 @@ msgstr ""
"defectuosos."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2899
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuración del arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4380,7 +4411,7 @@ msgstr ""
"de arranque, como se explica en <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2906
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4389,7 +4420,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2921
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4408,37 +4439,37 @@ msgstr ""
"(por ejemplo, desde un Live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2938
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:2946 boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comunes durante la instalación en &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2943
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4448,7 +4479,7 @@ msgstr ""
"resolverse o evitarse pasando ciertos parámetros de arranque al instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2994
+#: boot-installer.xml:2998
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4470,13 +4501,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3008
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3009
+#: boot-installer.xml:3013
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4505,7 +4536,7 @@ msgstr ""
"recursos que causa el problema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3019
+#: boot-installer.xml:3023
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4528,7 +4559,7 @@ msgstr ""
"hay, cuando introduzca este valor en el instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -4536,13 +4567,13 @@ msgstr ""
"mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3060
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Salida de vídeo mal dirigida"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4570,7 +4601,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3075
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4585,13 +4616,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3087
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4603,7 +4634,7 @@ msgstr ""
"mayoría de los problemas de este tipo se han reportado en sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3097
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4611,13 +4642,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3102
+#: boot-installer.xml:3106
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar los mensajes de inicio del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4655,13 +4686,13 @@ msgstr ""
"piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Informar de fallos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3134
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4681,7 +4712,7 @@ msgstr ""
"fallos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4694,13 +4725,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3156
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Enviar los informes de la instalación"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4714,7 +4745,7 @@ msgstr ""
"configuraciones de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3160
+#: boot-installer.xml:3164
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4727,7 +4758,7 @@ msgstr ""
"importa que se haga público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3166
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4746,7 +4777,7 @@ msgstr ""
"la orden <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3176
+#: boot-installer.xml:3180
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4844,19 +4875,6 @@ msgstr ""
"sistema a la situación del fallo."
#~ msgid ""
-#~ "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
-#~ "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
-#~ "question (language) is spoken in english, and the remainder of "
-#~ "installation is spoken in the selected language (if available in "
-#~ "<classname>espeak</classname>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La compatibilidad para software de síntesis de voz se puede activar "
-#~ "seleccionándolo en el menú de arranque tecleando <userinput>s</userinput> "
-#~ "&enterkey;. La primera pregunta (el idioma) se habla en inglés, y el "
-#~ "resto de la instalación continúa con el idioma seleccionado (si está "
-#~ "disponible en <classname>espeak</classname>)."
-
-#~ msgid ""
#~ "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</"
#~ "replaceable>k available\n"