diff options
author | Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@debian.org> | 2013-04-28 20:39:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@debian.org> | 2013-04-28 20:39:30 +0000 |
commit | 699d5a86a1424c124d90dfc8ab6cff709486b74d (patch) | |
tree | 033f93cca5b1aa2777a797e1bf44e6a60d548c13 /po/es | |
parent | 70631448ec95ff1d1559291183169b73366aa5e3 (diff) | |
download | installation-guide-699d5a86a1424c124d90dfc8ab6cff709486b74d.zip |
Update PO files with POT
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r-- | po/es/hardware.po | 72 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/partitioning.po | 74 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/preseed.po | 56 |
3 files changed, 105 insertions, 97 deletions
diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po index c01e63bdf..d368559cc 100644 --- a/po/es/hardware.po +++ b/po/es/hardware.po @@ -14,8 +14,9 @@ # Igor Támara, 2007 # Francisco García, 2007 # Carlos Galisteo, 2007 -# Omar Campagne, 2010, 2012 -# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2011 +# Omar Campagne, 2010, 2012 +# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2011 +# Javier Fernández-Sanguino, 2013 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este @@ -40,8 +41,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-01 19:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-24 20:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-28 20:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:38+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" @@ -374,8 +375,8 @@ msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry #: hardware.xml:137 #, no-c-format -msgid "<entry>powerpc</entry>" -msgstr "<entry>powerpc</entry>" +msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" +msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:138 @@ -525,10 +526,10 @@ msgid "" msgstr "" "La arquitectura &arch-title; sólo es compatible con procesadores Intel " "Itanium processors, y no con los procesadores más comunes de 64 bits de la " -"familia Intel 64 (incluyendo por ejemplo el Pentium D y " -"Core2 Duo). Estos sistemas son compatibles con la arquitectura " -"<emphasis>amd64</emphasis>, o, si prefiere un espacio de usuario de 32 bit, " -"la arquitectura <emphasis>i386</emphasis>." +"familia Intel 64 (incluyendo por ejemplo el Pentium D y Core2 " +"Duo). Estos sistemas son compatibles con la arquitectura <emphasis>amd64</" +"emphasis>, o, si prefiere un espacio de usuario de 32 bit, la arquitectura " +"<emphasis>i386</emphasis>." #. Tag: para #: hardware.xml:223 @@ -661,9 +662,9 @@ msgstr "" "dispositivos basados en Kirkwood: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client y " "OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">PC de enchufe " "(SheevaPlug, GuruPlug y DreamPlug)</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" -"qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (todos los modelos TS-11x, TS-21x " -"y TS-41x) y LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet " -"Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 y 5Big Network v2)." +"qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (todos los modelos TS-11x, " +"TS-21x y TS-41x) y LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, " +"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 y 5Big Network v2)." #. Tag: term #: hardware.xml:328 @@ -1753,8 +1754,8 @@ msgstr "" "a veces los proveedores de hardware utilizan hardware especializado o " "propietario para algunas funciones específicas de portátil que no es " "compatible. Para ver si su ordenador portátil funciona bien con GNU/Linux, " -"consulte las <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">páginas de portátiles en " -"Linux</ulink>" +"consulte las <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">páginas de portátiles en Linux</" +"ulink>" #. Tag: title #: hardware.xml:1126 hardware.xml:1146 hardware.xml:1174 hardware.xml:1197 @@ -1826,8 +1827,8 @@ msgstr "" "para los sistemas de servidor más avanzados, aunque se ha extendido en los " "últimos años incluso en ordenadores y portátiles de rango bajo con la " "introducción de los denominados procesadores <quote>multi-core</quote>. " -"Contienen dos o más unidades de procesamiento, denominados " -"<quote>core</quote>, en un único procesador físico." +"Contienen dos o más unidades de procesamiento, denominados <quote>core</" +"quote>, en un único procesador físico." #. Tag: para #: hardware.xml:1165 @@ -1965,8 +1966,8 @@ msgid "" "version &x11ver;." msgstr "" "Para más detalles sobre tarjetas de vídeo y dispositivos de señalamiento " -"compatibles en <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; incluye " -" X.Org versión &x11ver;." +"compatibles en <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; " +"incluye X.Org versión &x11ver;." #. Tag: para #: hardware.xml:1244 @@ -2045,8 +2046,8 @@ msgstr "" "Casi cualquier tarjeta de interfaz de red (también llamadas «network " "interface card» o NIC, n. del t.) compatible con el núcleo de &arch-kernel; " "es también compatible con el sistema de instalación. Por regla general, los " -"controladores modulares se cargarán automáticamente. <phrase arch=\"x86\">Esto " -"incluye la mayoría de las tarjetas PCI/PCI-Express y tarjetas " +"controladores modulares se cargarán automáticamente. <phrase arch=" +"\"x86\">Esto incluye la mayoría de las tarjetas PCI/PCI-Express y tarjetas " "PCMCIA/Express en portátiles.</phrase> <phrase arch=\"i386\">También son " "compatibles muchas tarjetas ISA antiguas.</phrase>" @@ -2428,13 +2429,13 @@ msgid "" "appropriate firmware file to be installed in the system." msgstr "" "Además de la disponibilidad de un controlador para un dispositivo, algunos " -"dispositivos de hardware también requieren algo llamado " -"<firstterm>firmware</firstterm> o <firstterm>microcode</firstterm>, que se " -"debe cargar en el dispositivo antes de ser funcional. Esto es muy común para " -"tarjetas de interfaz red (especialmente NIC inalámbricas), aunque algunos " -"dispositivos USB e incluso ciertos controladores de discos duros también " -"requieren firmware. Para muchas tarjetas gráficas, la funcionalidad básica " -"está disponible sin hardware adicional, pero el uso de funciones avanzadas " +"dispositivos de hardware también requieren algo llamado <firstterm>firmware</" +"firstterm> o <firstterm>microcode</firstterm>, que se debe cargar en el " +"dispositivo antes de ser funcional. Esto es muy común para tarjetas de " +"interfaz red (especialmente NIC inalámbricas), aunque algunos dispositivos " +"USB e incluso ciertos controladores de discos duros también requieren " +"firmware. Para muchas tarjetas gráficas, la funcionalidad básica está " +"disponible sin hardware adicional, pero el uso de funciones avanzadas " "requiere la instalación de un fichero de firmware adicional en el sistema." #. Tag: para @@ -2504,8 +2505,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si &d-i; solicita un fichero de firmware, y no dispone de ese fichero o no " "desea instalar un fichero de firmware no libre en su sistema, puede intentar " -"continuar sin cargar el firmware. Hay varios casos en los que el " -"controlador solicita firmware adicional por ser necesario bajo determinadas " +"continuar sin cargar el firmware. Hay varios casos en los que el controlador " +"solicita firmware adicional por ser necesario bajo determinadas " "circunstancias, pero el dispositivo puede funcionar sin él en la mayoría de " "sistemas (por ejemplo, ocurre con algunas tarjetas de red que utilizan el " "controlador tg3)." @@ -2586,10 +2587,10 @@ msgid "" msgstr "" "Algunos fabricantes de hardware simplemente no nos dirán cómo escribir " "controladores para su hardware, o no nos permiten acceder a la documentación " -"sin un acuerdo de no divulgación que nos impediría publicar el código " -"fuente del controlador, uno de los elementos esenciales del software libre. " -"Debido a que no se nos ha ofrecido el acceso a documentación útil sobre " -"estos dispositivos, sencillamente no funcionan con &arch-kernel;." +"sin un acuerdo de no divulgación que nos impediría publicar el código fuente " +"del controlador, uno de los elementos esenciales del software libre. Debido " +"a que no se nos ha ofrecido el acceso a documentación útil sobre estos " +"dispositivos, sencillamente no funcionan con &arch-kernel;." #. Tag: para #: hardware.xml:1626 @@ -2747,8 +2748,7 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" -"La instalación mediante CD-ROM es compatible con la mayoría de " -"arquitecturas." +"La instalación mediante CD-ROM es compatible con la mayoría de arquitecturas." #. Tag: para #: hardware.xml:1715 diff --git a/po/es/partitioning.po b/po/es/partitioning.po index b0c1f20e4..648d0a400 100644 --- a/po/es/partitioning.po +++ b/po/es/partitioning.po @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-28 20:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 13:23+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -889,12 +889,6 @@ msgstr "" "discos duros y arquitecturas aceptadas por &debian;. A continuación, se " "presenta una lista de los programas que se pueden aplicar a su arquitectura." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:448 -#, no-c-format -msgid "partman" -msgstr "partman" - #. Tag: para #: partitioning.xml:449 #, no-c-format @@ -910,12 +904,6 @@ msgstr "" "<quote>formatear</quote>) </phrase> y asignarlos a sus respectivos puntos de " "montaje." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:460 -#, no-c-format -msgid "fdisk" -msgstr "fdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:461 #, no-c-format @@ -940,12 +928,6 @@ msgstr "" "Para más información, revise el <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">CÓMO de " "Linux+FreeBSD</ulink>." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:477 -#, no-c-format -msgid "cfdisk" -msgstr "cfdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:478 #, no-c-format @@ -965,48 +947,24 @@ msgstr "" "nuevamente, los dispositivos mostrados en pantalla pueden ser un tanto " "diferentes a los que realmente tiene." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:491 -#, no-c-format -msgid "atari-fdisk" -msgstr "atari-fdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:492 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Versión de <command>fdisk</command> para Atari." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:500 -#, no-c-format -msgid "amiga-fdisk" -msgstr "amiga-fdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:501 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Versión de <command>fdisk</command> para Amiga" -#. Tag: command -#: partitioning.xml:509 -#, no-c-format -msgid "mac-fdisk" -msgstr "mac-fdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:510 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Versión de <command>fdisk</command> para Mac." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:518 -#, no-c-format -msgid "pmac-fdisk" -msgstr "pmac-fdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:519 #, no-c-format @@ -1017,12 +975,6 @@ msgstr "" "Versión de <command>fdisk</command> para PowerMac, además usado por BVM y " "los sistemas VMEbus de Motorola." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:528 -#, no-c-format -msgid "fdasd" -msgstr "fdasd" - #. Tag: para #: partitioning.xml:529 #, no-c-format @@ -1669,3 +1621,27 @@ msgstr "" "completo (desde el primer cilindro hasta el último). Esto se usa simplemente " "por conversión de las particiones Sun, lo que ayuda al cargador de arranque " "<command>SILO</command> a mantener todo correctamente establecido." + +#~ msgid "partman" +#~ msgstr "partman" + +#~ msgid "fdisk" +#~ msgstr "fdisk" + +#~ msgid "cfdisk" +#~ msgstr "cfdisk" + +#~ msgid "atari-fdisk" +#~ msgstr "atari-fdisk" + +#~ msgid "amiga-fdisk" +#~ msgstr "amiga-fdisk" + +#~ msgid "mac-fdisk" +#~ msgstr "mac-fdisk" + +#~ msgid "pmac-fdisk" +#~ msgstr "pmac-fdisk" + +#~ msgid "fdasd" +#~ msgstr "fdasd" diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po index 2dc19b3ea..54df0283e 100644 --- a/po/es/preseed.po +++ b/po/es/preseed.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-16 19:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-28 20:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:24+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -174,9 +174,8 @@ msgstr "CD/DVD" #. Tag: entry #: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91 -#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:96 preseed.xml:99 preseed.xml:100 -#: preseed.xml:101 preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109 -#: preseed.xml:111 +#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:100 +#: preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109 preseed.xml:111 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>sí</entry>" @@ -213,6 +212,12 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: entry +#: preseed.xml:96 preseed.xml:101 +#, no-c-format +msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>" +msgstr "sí<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>" + +#. Tag: entry #: preseed.xml:98 #, no-c-format msgid "floppy based (cd-drivers)" @@ -654,7 +659,11 @@ msgid "" "There are several features of &debian; Installer that combine to allow " "fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily " "complex customized automatic installs." -msgstr "Hay algunas funciones del Instalador de &debian; que se combinan para permitir que algunas entradas de línea de órdenes en el indicador del arranque tengan como consecuencia una instalación automática adaptada y de arbitrariedad compleja." +msgstr "" +"Hay algunas funciones del Instalador de &debian; que se combinan para " +"permitir que algunas entradas de línea de órdenes en el indicador del " +"arranque tengan como consecuencia una instalación automática adaptada y de " +"arbitrariedad compleja." #. Tag: para #: preseed.xml:388 @@ -666,7 +675,14 @@ msgid "" "it means selecting that boot choice, and appending the following boot " "parameters on the boot prompt. <phrase arch=\"x86\">See <xref linkend=\"boot-" "screen\"/> for information on how to add a boot parameter.</phrase>" -msgstr "Esto se habilita utilizando la opción de arranque <literal>Instalación automatizada</literal>, también llamada <literal>auto</literal> en algunas arquitecturas o métodos de arranque. En esta sección, <literal>auto</literal> no es por tanto un parámetro, significa la selección de esta opción de arranque y añadiendo los parámetros de arranque indicados al indicador de arraque. <phrase arch=\"x86\">Consulte <xref linkend=\"boot-screen\"/> para más información sobre cómo añadir un parámetro en el arranque.</phrase>" +msgstr "" +"Esto se habilita utilizando la opción de arranque <literal>Instalación " +"automatizada</literal>, también llamada <literal>auto</literal> en algunas " +"arquitecturas o métodos de arranque. En esta sección, <literal>auto</" +"literal> no es por tanto un parámetro, significa la selección de esta opción " +"de arranque y añadiendo los parámetros de arranque indicados al indicador de " +"arraque. <phrase arch=\"x86\">Consulte <xref linkend=\"boot-screen\"/> para " +"más información sobre cómo añadir un parámetro en el arranque.</phrase>" #. Tag: para #: preseed.xml:397 @@ -683,9 +699,17 @@ msgid "" "in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example." "com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>." msgstr "" -"Para mostrar esto aquí tiene algunos ejemplos que se pueden utilizar en el indicador del arranque: <informalexample><screen>\n" +"Para mostrar esto aquí tiene algunos ejemplos que se pueden utilizar en el " +"indicador del arranque: <informalexample><screen>\n" "auto url=autoserver\n" -"</screen></informalexample> Este valor depende de la existencia de un servidor de DHCP que hará que la máquina llegue al punto donde <literal>autoserver</literal> puede resolverse por DNS, quizás después de añadir un dominio local entregado por el servidor de DHCP. Si esto se utilizase en un sitio donde el dominio fuera <literal>ejemplo.com</literal>, y tuviese una configuración de DHCP razonablemente correcta, haría que se descargase el fichero de preconfiguración de <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>." +"</screen></informalexample> Este valor depende de la existencia de un " +"servidor de DHCP que hará que la máquina llegue al punto donde " +"<literal>autoserver</literal> puede resolverse por DNS, quizás después de " +"añadir un dominio local entregado por el servidor de DHCP. Si esto se " +"utilizase en un sitio donde el dominio fuera <literal>ejemplo.com</literal>, " +"y tuviese una configuración de DHCP razonablemente correcta, haría que se " +"descargase el fichero de preconfiguración de <literal>http://autoserver." +"example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>." #. Tag: para #: preseed.xml:411 @@ -837,7 +861,18 @@ msgid "" "preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for " "<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</" "literal> stops any questions with a lower priority from being asked." -msgstr "La etiqueta de arranque <literal>auto</literal> aún no se ha definido en todas las arquitecturas. Para obtener el mismo efecto basta con añadir dos parámetros a la línea de órdenes del núcleo: <literal>auto=true priority=critical</literal>. El parámetro <literal>auto</literal> es una abreviatura para <literal>auto-install/enable</literal> que estableciéndola como <literal>true</literal> controla el tiempo de espera de las preguntas de localización y teclado para que estas se realicen más adelante y se puedan preconfigurar. El parámetro <literal>priority</literal> es la abreviatura de <literal>debconf/priority</literal>, si se fija a <literal>critical</literal> no se hará ninguna pregunta con una prioridad inferior a ésta." +msgstr "" +"La etiqueta de arranque <literal>auto</literal> aún no se ha definido en " +"todas las arquitecturas. Para obtener el mismo efecto basta con añadir dos " +"parámetros a la línea de órdenes del núcleo: <literal>auto=true " +"priority=critical</literal>. El parámetro <literal>auto</literal> es una " +"abreviatura para <literal>auto-install/enable</literal> que estableciéndola " +"como <literal>true</literal> controla el tiempo de espera de las preguntas " +"de localización y teclado para que estas se realicen más adelante y se " +"puedan preconfigurar. El parámetro <literal>priority</literal> es la " +"abreviatura de <literal>debconf/priority</literal>, si se fija a " +"<literal>critical</literal> no se hará ninguna pregunta con una prioridad " +"inferior a ésta." #. Tag: para #: preseed.xml:495 @@ -3279,9 +3314,6 @@ msgstr "" "early», la segunda tendrá lugar justo después de que se habilite el acceso a " "la red." -#~ msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>" -#~ msgstr "sí<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>" - #~ msgid "desktop" #~ msgstr "Entorno de escritorio («desktop»)" |