summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-02-15 23:07:35 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-02-15 23:07:35 +0000
commit4cd93605b004b9942a2c73c4db94568218641da3 (patch)
treefefcc4fbc0d9e8b155434e0addc0aec03dd587ce /po/es
parent0a23cb191c613ecda9a8226a51d12fac56625516 (diff)
downloadinstallation-guide-4cd93605b004b9942a2c73c4db94568218641da3.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r--po/es/hardware.po169
-rw-r--r--po/es/post-install.po18
-rw-r--r--po/es/preseed.po136
-rw-r--r--po/es/using-d-i.po298
4 files changed, 412 insertions, 209 deletions
diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po
index e2247f63a..b642e488e 100644
--- a/po/es/hardware.po
+++ b/po/es/hardware.po
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-23 03:19+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Carlos Lucasv <csversut@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -2014,22 +2014,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"With many graphics cards, basic functionality is available without "
"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
-"appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a "
-"successful installation can still end up in a black screen or garbled "
-"display when rebooting into the installed system. If that happens, some "
-"workarounds can be tried to log in anyway (see <xref linkend=\"completing-"
-"installed-system\"/>)."
+"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
-"Con muchas tarjetas gráficas, la funcionalidad básica está disponible sin "
-"firmware adicional, pero el uso de funciones avanzadas requiere instalar en "
-"el sistema un archivo de firmware adecuado . En algunos casos, una buena "
-"instalación aún puede terminar en una pantalla negra o una pantalla caótica "
-"al reiniciar el sistema instalado. Si eso sucede, algunos arreglos de "
-"trabajo se pueden intentar al iniciar sesión de todos modos (ver <xref "
-"linkend=\"completing-installed-system\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1636
+#: hardware.xml:1631
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -2046,15 +2035,22 @@ msgstr ""
"por el sistema operativo anfitrión durante cada arranque del sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1644
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1639
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
+#| "&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution "
+#| "or in the installation system. If the device driver itself is included in "
+#| "the distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, "
+#| "it will often be available as a separate package from the non-free "
+#| "section of the archive."
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
-"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or "
-"in the installation system. If the device driver itself is included in the "
-"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it "
-"will often be available as a separate package from the non-free section of "
-"the archive."
+"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution. "
+"If the device driver itself is included in the distribution and if &debian-"
+"gnu; legally can distribute the firmware, it will often be available as a "
+"separate package from the non-free-firmware section of the archive (prior to "
+"&debian-gnu; 12.0: from the non-free section)."
msgstr ""
"En la mayoría de los casos el «firmware» es no-libre de acuerdo con los "
"criterios usados por el proyecto &debian-gnu; y por lo tanto no puede "
@@ -2064,15 +2060,47 @@ msgstr ""
"como un paquete separado en la sección non-free del archivo de &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1653
+#: hardware.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
-"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
-"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
+"However, this does not mean that such hardware cannot be used during "
+"installation. Starting with &debian-gnu; 12.0, following the <ulink url="
+"\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 General Resolution about "
+"non-free firmware</ulink>, official installation images can include non-free "
+"firmware packages. By default, &d-i; will detect required firmware (based on "
+"kernel logs and modalias information), and install the relevant packages if "
+"they are found on an installation medium (e.g. on the netinst). The package "
+"manager gets automatically configured with the matching components so that "
+"those packages get security updates. This usually means that the non-free-"
+"firmware component gets enabled, in addition to main."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1662
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users who wish to disable firmware lookup entirely can do so by setting the "
+"<userinput>firmware=never</userinput> boot parameter. It's an alias for the "
+"longer <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput> form."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1669
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
+#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
+#| "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, "
+#| "such as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
+#| "detailed information on how to load firmware files or packages during the "
+#| "installation."
+msgid ""
+"Unless firmware lookup is disabled entirely, &d-i; still supports loading "
"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such "
"as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed "
"information on how to load firmware files or packages during the "
-"installation."
+"installation. Note that &d-i; is less likely to prompt for firmware files "
+"now that non-free firmware packages can be included on installation images."
msgstr ""
"Aunque esto no quiere decir que estos dispositivos no puedan usarse durante "
"una instalación. Desde &debian-gnu; 5.0, el &d-i; permite la carga de "
@@ -2082,7 +2110,7 @@ msgstr ""
"instalación consulte <xref linkend=\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1662
+#: hardware.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -2102,13 +2130,13 @@ msgstr ""
"el controlador tg3)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1679
+#: hardware.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Adquisición de hardware específico para GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1681
+#: hardware.xml:1699
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2124,7 +2152,7 @@ msgstr ""
"de que su hardware es totalmente compatible con GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1689
+#: hardware.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2140,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"para ayudarle con eso."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1697
+#: hardware.xml:1715
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2158,13 +2186,13 @@ msgstr ""
"a los fabricantes de hardware que ofrecen compatibilidad con &arch-kernel;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1708
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Evite hardware cerrado o privativo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1709
+#: hardware.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2182,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"dispositivos, sencillamente no funcionan con &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1719
+#: hardware.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -2208,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"estándares."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1731
+#: hardware.xml:1749
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -2230,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"proveedor."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1742
+#: hardware.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -2257,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"operativo con el que lo vaya a utilizar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1755
+#: hardware.xml:1773
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -2269,13 +2297,13 @@ msgstr ""
"que podamos proporcionar controladores libres para su hardware."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1770
+#: hardware.xml:1788
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Medios de instalación"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1772
+#: hardware.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2291,13 +2319,13 @@ msgstr ""
"una vez que consulte esa sección."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1782
+#: hardware.xml:1800
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1784
+#: hardware.xml:1802
#, no-c-format
msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
msgstr ""
@@ -2305,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"arquitecturas."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1788
+#: hardware.xml:1806
#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are "
@@ -2315,13 +2343,13 @@ msgstr ""
"dispositivos FireWire que admitan los controladores ohci1394 y sbp2."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1823
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Dispositivo de memoria USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1807
+#: hardware.xml:1825
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -2340,13 +2368,13 @@ msgstr ""
"operativo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1819
+#: hardware.xml:1837
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Red"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1821
+#: hardware.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2366,7 +2394,7 @@ msgstr ""
"instalación podrá configurar su sistema para que utilice RDSI y PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1831
+#: hardware.xml:1849
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2388,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"instalación preferida para &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2399,13 +2427,13 @@ msgstr ""
"sistemas de ficheros locales."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1853
+#: hardware.xml:1871
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco duro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1855
+#: hardware.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -2420,13 +2448,13 @@ msgstr ""
"método de instalación."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1867
+#: hardware.xml:1885
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Sistema Un*x o GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1869
+#: hardware.xml:1887
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -2446,13 +2474,13 @@ msgstr ""
"avanzados cuando no se dispone de ningún otro método de instalación."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1882
+#: hardware.xml:1900
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemas de almacenamiento aceptados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1884
+#: hardware.xml:1902
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -2462,7 +2490,7 @@ msgstr ""
"número de sistemas en los que puede funcionar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1888
+#: hardware.xml:1906
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -2476,13 +2504,13 @@ msgstr ""
"extensiones FAT Win-32 (VFAT) y NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1923
#, no-c-format
msgid "IDE systems are also supported."
msgstr "Los sistemas IDE también son compatibles."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1915
+#: hardware.xml:1933
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2492,7 +2520,7 @@ msgstr ""
"compatible con el núcleo Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1920
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2505,13 +2533,13 @@ msgstr ""
"esquema común de discos para S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1937
+#: hardware.xml:1955
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Requisitos de memoria y espacio en disco"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1939
+#: hardware.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -2530,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"escritorio, necesitará unos cuantos gigabytes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1946
+#: hardware.xml:1964
#, no-c-format
msgid ""
"The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able "
@@ -2548,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"tambien<xref linkend=\"lowmem\"/> y <xref linkend=\"installer-args\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1955
+#: hardware.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic "
@@ -2561,7 +2589,7 @@ msgstr ""
"arranque si tu sistema tiene poca memoria."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1961
+#: hardware.xml:1979
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -2581,6 +2609,23 @@ msgstr ""
"ser espacio de disco disponible pero sólo se aconseja para los usuarios "
"experimentados."
+#~ msgid ""
+#~ "With many graphics cards, basic functionality is available without "
+#~ "additional firmware, but the use of advanced features requires an "
+#~ "appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a "
+#~ "successful installation can still end up in a black screen or garbled "
+#~ "display when rebooting into the installed system. If that happens, some "
+#~ "workarounds can be tried to log in anyway (see <xref linkend=\"completing-"
+#~ "installed-system\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con muchas tarjetas gráficas, la funcionalidad básica está disponible sin "
+#~ "firmware adicional, pero el uso de funciones avanzadas requiere instalar "
+#~ "en el sistema un archivo de firmware adecuado . En algunos casos, una "
+#~ "buena instalación aún puede terminar en una pantalla negra o una pantalla "
+#~ "caótica al reiniciar el sistema instalado. Si eso sucede, algunos "
+#~ "arreglos de trabajo se pueden intentar al iniciar sesión de todos modos "
+#~ "(ver <xref linkend=\"completing-installed-system\"/>)."
+
#~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
#~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"
diff --git a/po/es/post-install.po b/po/es/post-install.po
index 71ae2c3c3..4b03d9429 100644
--- a/po/es/post-install.po
+++ b/po/es/post-install.po
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-29 17:10+0000\n"
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -181,15 +181,23 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:114
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
+#| "version of <command>apt</command> as well as tools like "
+#| "<application>aptitude</application> or <application>synaptic</"
+#| "application> (which are just graphical frontends for <command>apt</"
+#| "command>). Note that apt will also let you merge main, contrib, and non-"
+#| "free so you can have restricted packages (strictly speaking not belonging "
+#| "to &debian;) as well as packages from &debian-gnu; at the same time."
msgid ""
"One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
"version of <command>apt</command> as well as tools like "
"<application>aptitude</application> or <application>synaptic</application> "
"(which are just graphical frontends for <command>apt</command>). Note that "
-"apt will also let you merge main, contrib, and non-free so you can have "
-"restricted packages (strictly speaking not belonging to &debian;) as well as "
-"packages from &debian-gnu; at the same time."
+"apt will also let you merge main, contrib, non-free, and non-free-firmware "
+"so you can have restricted packages (strictly speaking not belonging to "
+"&debian;) as well as packages from &debian-gnu; at the same time."
msgstr ""
"Uno de los mejores métodos de instalación es apt. Puedes usar la versión de "
"línea de órdenes <command>apt</command> también como herramientas como "
diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po
index 9607150bc..2f7f535a9 100644
--- a/po/es/preseed.po
+++ b/po/es/preseed.po
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-11 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-22 16:07+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -1850,7 +1850,81 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:837
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
+#| "# installations on non-networked devices where the network questions,\n"
+#| "# warning and long timeouts are a nuisance.\n"
+#| "#d-i netcfg/enable boolean false\n"
+#| "\n"
+#| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
+#| "it\n"
+#| "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
+#| "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
+#| "\n"
+#| "# To pick a particular interface instead:\n"
+#| "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
+#| "\n"
+#| "# To set a different link detection timeout (default is 3 seconds).\n"
+#| "# Values are interpreted as seconds.\n"
+#| "#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10\n"
+#| "\n"
+#| "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
+#| "# it, this might be useful.\n"
+#| "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
+#| "#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n"
+#| "\n"
+#| "# Automatic network configuration is the default.\n"
+#| "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line "
+#| "and\n"
+#| "# the static network configuration below.\n"
+#| "#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n"
+#| "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n"
+#| "# configuration below.\n"
+#| "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
+#| "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
+#| "\n"
+#| "# Static network configuration.\n"
+#| "#\n"
+#| "# IPv4 example\n"
+#| "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
+#| "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
+#| "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
+#| "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
+#| "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
+#| "#\n"
+#| "# IPv6 example\n"
+#| "#d-i netcfg/get_ipaddress string fc00::2\n"
+#| "#d-i netcfg/get_netmask string ffff:ffff:ffff:ffff::\n"
+#| "#d-i netcfg/get_gateway string fc00::1\n"
+#| "#d-i netcfg/get_nameservers string fc00::1\n"
+#| "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
+#| "# values set here. However, setting the values still prevents the "
+#| "questions\n"
+#| "# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
+#| "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
+#| "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
+#| "\n"
+#| "# If you want to force a hostname, regardless of what either the DHCP\n"
+#| "# server returns or what the reverse DNS entry for the IP is, uncomment\n"
+#| "# and adjust the following line.\n"
+#| "#d-i netcfg/hostname string somehost\n"
+#| "\n"
+#| "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
+#| "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
+#| "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
+#| "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
+#| "\n"
+#| "# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you "
+#| "can\n"
+#| "# configure the installer to always try to load it, without prompting. "
+#| "Or\n"
+#| "# change to false to disable asking.\n"
+#| "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
"# installations on non-networked devices where the network questions,\n"
@@ -1916,6 +1990,10 @@ msgid ""
"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
"\n"
+"# If you want to completely disable firmware lookup (i.e. not use firmware\n"
+"# files or packages that might be available on installation images):\n"
+"#d-i hw-detect/firmware-lookup string never\n"
+"\n"
"# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you can\n"
"# configure the installer to always try to load it, without prompting. Or\n"
"# change to false to disable asking.\n"
@@ -2878,11 +2956,63 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1074
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "# Choose, if you want to scan additional installation media\n"
+#| "# (default: false).\n"
+#| "d-i apt-setup/cdrom/set-first boolean false\n"
+#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
+#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
+#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
+#| "# Uncomment the following line, if you don't want to have the sources."
+#| "list\n"
+#| "# entry for a DVD/BD installation image active in the installed system\n"
+#| "# (entries for netinst or CD images will be disabled anyway, regardless "
+#| "of\n"
+#| "# this setting).\n"
+#| "#d-i apt-setup/disable-cdrom-entries boolean true\n"
+#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n"
+#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
+#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n"
+#| "# Values shown below are the normal defaults.\n"
+#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n"
+#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
+#| "\n"
+#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n"
+#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
+#| "# http://local.server/debian stable main\n"
+#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
+#| "# Enable deb-src lines\n"
+#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
+#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key "
+#| "or\n"
+#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n"
+#| "# sources.list line will be left commented out.\n"
+#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
+#| "# or one can provide it in-line by base64 encoding the contents of the\n"
+#| "# key file (with `base64 -w0`) and specifying it thus:\n"
+#| "#d-i apt-setup/local0/key string base64://"
+#| "LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n"
+#| "# The content of the key file is checked to see if it appears to be ASCII-"
+#| "armoured.\n"
+#| "# If so it will be saved with an \".asc\" extension, otherwise it gets a "
+#| "'.gpg' extension.\n"
+#| "# \"keybox database\" format is currently not supported. (see "
+#| "generators/60local in apt-setup's source)\n"
+#| "\n"
+#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n"
+#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n"
+#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n"
+#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n"
+#| "#d-i apt-setup/multiarch string i386"
msgid ""
"# Choose, if you want to scan additional installation media\n"
"# (default: false).\n"
"d-i apt-setup/cdrom/set-first boolean false\n"
+"# You can choose to install non-free firmware.\n"
+"#d-i apt-setup/non-free-firmware boolean true\n"
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po
index 52d082bd8..96c71c298 100644
--- a/po/es/using-d-i.po
+++ b/po/es/using-d-i.po
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-21 09:20+0000\n"
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -3933,13 +3933,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2301
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will "
+#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to "
+#| "use the security and/or stable-updates services, and you can choose to "
+#| "add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
+#| "sections of the archive."
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
"able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use "
"the security and/or stable-updates services, and you can choose to add "
-"packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
-"sections of the archive."
+"packages from the <quote>contrib</quote>, <quote>non-free</quote>, and "
+"<quote>non-free-firmware</quote> sections of the archive."
msgstr ""
"Tendrás oportunidad de tomar muchas más decisiones por tu cuenta si estás "
"usando en la instalación una prioridad menor (p.e. modo experto). Puedes "
@@ -5244,6 +5250,18 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid ""
+"Starting with &debian-gnu; 12.0, following the <ulink url=\"https://www."
+"debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 General Resolution about non-free "
+"firmware</ulink>, official installation images (like netinst) can include "
+"non-free firmware packages. Even with those firmware packages available, "
+"some firmware files might still be missing. Or one might be using netboot "
+"files, which don't include firmware packages."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3113
+#, no-c-format
+msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
"display a dialog offering to load the missing firmware. If this option is "
"selected, &d-i; will scan available devices for either loose firmware files "
@@ -5260,7 +5278,7 @@ msgstr ""
"controlador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3112
+#: using-d-i.xml:3123
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5278,7 +5296,7 @@ msgstr ""
"desde una tarjeta MMC o SD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3122
+#: using-d-i.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5289,47 +5307,33 @@ msgstr ""
"dispositivo funciona sin él, o si el dispositivo no se necesita durante la "
"instalación."
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
-"installation. Not all drivers are included in &d-i;, in particular radeon is "
-"not, so this implies that the capabilities of some devices may be no "
-"different at the end of the installation from what they were at the "
-"beginning. Consequently, some of your hardware may not be being used to its "
-"full potential. If you suspect this is the case, or are just curious, it is "
-"not a bad idea to check the output of the <command>dmesg</command> command "
-"on the newly booted system and search for <quote>firmware</quote>."
-msgstr ""
-"&d-i; solo solicita el firmware necesario para los módulos del núcleo que se "
-"cargan durante la instalación. No se incluyen todos los controladores en &d-"
-"i;, en particular, no se incluye radeon, lo que implica que algunos "
-"dispositivos se comportarán de la misma forma tras finalizar la instalación. "
-"En consecuencia, algunos de los dispositivos de hardware no se utilizarán "
-"con el máximo rendimiento. Si crees que es así, o tienes curiosidad, es una "
-"buena idea comprobar la salida de la orden <command>dmesg</command> en el "
-"sistema recién iniciado, y busca <quote>firmware</quote>."
-
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3142
+#: using-d-i.xml:3141
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Preparación del medio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3143
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Official installation images do not include non-free firmware. The most "
-"common method to load such firmware is from some removable medium such as a "
-"USB stick. Alternatively, unofficial installation images containing non-free "
-"firmware can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To "
-"prepare a USB stick (or other medium like a hard drive partition), the "
-"firmware files or packages must be placed in either the root directory or a "
-"directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on the "
-"medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to "
-"be supported during the early stages of the installation."
+#: using-d-i.xml:3142
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Official installation images do not include non-free firmware. The most "
+#| "common method to load such firmware is from some removable medium such as "
+#| "a USB stick. Alternatively, unofficial installation images containing non-"
+#| "free firmware can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. "
+#| "To prepare a USB stick (or other medium like a hard drive partition), the "
+#| "firmware files or packages must be placed in either the root directory or "
+#| "a directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on "
+#| "the medium. The recommended file system to use is FAT as that is most "
+#| "certain to be supported during the early stages of the installation."
+msgid ""
+"The most common method to load such firmware is from some removable medium "
+"such as a USB stick. To prepare a USB stick (or other medium like a hard "
+"drive partition), the firmware files or packages must be placed in either "
+"the root directory or a directory named <filename>/firmware</filename> of "
+"the file system on the medium. The recommended file system to use is FAT as "
+"that is most certain to be supported during the early stages of the "
+"installation."
msgstr ""
"Las imágenes de instalación oficiales no incluyen firmware propietario. El "
"método más común para cargar ese tipo de firmware es desde un dispositivo "
@@ -5343,14 +5347,21 @@ msgstr ""
"compatible durante los primeros pasos de la instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3156
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:3154
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
+#| "firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
+#| "\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> "
+#| "Just download the tarball or zip file for the correct release and unpack "
+#| "it to the file system on the medium."
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
-"firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
-"\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just "
-"download the tarball or zip file for the correct release and unpack it to "
-"the file system on the medium."
+"firmware, and the associated metadata to ensure a proper detection by the "
+"installer (<filename>dep11</filename> directory), are available from: "
+"<itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></"
+"ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the tarball or zip "
+"file for the correct release and unpack it to the file system on the medium."
msgstr ""
"Los archivos tar y zip que contienen los ficheros de firmware más comunes "
"están disponibles en: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-"
@@ -5359,23 +5370,7 @@ msgstr ""
"ficheros o en el dispositivo de almacenamiento."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
-"download specific firmware packages from the (non-free section of the) "
-"archive. The following overview should list most available firmware packages "
-"but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware "
-"packages:"
-msgstr ""
-"Si el firmware que necesitas no está incluido en el paquete de archivos, "
-"puedes descargar paquetes de firmware específico (de la sección no-libre) "
-"del archivo. La siguiente lista debería mostrar la mayoría de paquetes de "
-"firmware disponibles, pero no se garantiza que esté completa y puede "
-"contener paquetes que no son de firmware:"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3184
+#: using-d-i.xml:3169
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5387,13 +5382,13 @@ msgstr ""
"proveedor de hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3193
+#: using-d-i.xml:3178
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware y el Sistema Instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3194
+#: using-d-i.xml:3179
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5412,13 +5407,19 @@ msgstr ""
"cargarse debido a la diferencia de versiones."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3203
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:3188
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also "
+#| "install this package for the installed system and will automatically add "
+#| "the non-free section of the package archive in APT's <filename>sources."
+#| "list</filename>. This has the advantage that the firmware should be "
+#| "updated automatically if a new version becomes available."
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
"this package for the installed system and will automatically add the non-"
-"free section of the package archive in APT's <filename>sources.list</"
-"filename>. This has the advantage that the firmware should be updated "
+"free-firmware section of the package archive in APT's <filename>sources."
+"list</filename>. This has the advantage that the firmware should be updated "
"automatically if a new version becomes available."
msgstr ""
"Si el firmware se cargó de un paquete de firmware, el &d-i; también "
@@ -5428,7 +5429,7 @@ msgstr ""
"automáticamente si hay disponible una nueva versión."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3211
+#: using-d-i.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5440,7 +5441,7 @@ msgstr ""
"el (paquete de) firmware se instale manualmente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3218
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5454,13 +5455,13 @@ msgstr ""
"disponible) se instale después de finalizada la instalación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3228
+#: using-d-i.xml:3213
#, no-c-format
msgid "Completing the Installed System"
msgstr "Completando el Sistema Instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3229
+#: using-d-i.xml:3214
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on how the installation was performed, it might be that the need "
@@ -5479,7 +5480,7 @@ msgstr ""
"siguientes soluciones:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3243
+#: using-d-i.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This "
@@ -5489,7 +5490,7 @@ msgstr ""
"Esto puede ayudar a arrancar en modo <quote>fallback graphics</quote> ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3247
+#: using-d-i.xml:3232
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
@@ -5500,73 +5501,14 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> para cambiar a VT2, que podría ofrecer "
"un aviso de inicio de sesión funcional."
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3253
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once logged in into the installed system, it is possible to automate the "
-"detection of missing firmware, and to perform the required steps to enable "
-"them following this procedure:"
-msgstr ""
-"Una vez iniciada la sesión en el sistema instalado, es posible automatizar "
-"la detección del firmware que falta, y dar los pasos necesarios para "
-"habilitarlos siguiendo este procedimiento:"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3260
-#, no-c-format
-msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package."
-msgstr "Instalar el paquete <classname>isenkram-cli</classname>."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3263
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the "
-"<quote>root</quote> user."
-msgstr ""
-"Ejecutar el comando <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> como "
-"<quote>root</quote>."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are "
-"properly initialized; that's particularly important when one has booted the "
-"system with the <code>nomodeset</code> option as an interim measure."
-msgstr ""
-"Normalmente, reiniciar es la forma más sencilla de asegurarse de que todos "
-"los módulos del kernel están correctamente inicializados; esto es "
-"especialmente importante cuando uno ha arrancado el sistema con la opción "
-"<code>nomodeset</code> como medida provisional."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free "
-"section of the package archive. As of &debian-gnu; 11.0, running the "
-"<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command will do that "
-"automatically by creating a dedicated file (<filename>/etc/apt/sources.list."
-"d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a generic "
-"mirror."
-msgstr ""
-"La instalación de paquetes de firmware es muy probable que requiera "
-"habilitar la sección no libre del archivo de paquetes. A partir de &debian-"
-"gnu; 11.0, ejecutar el comando <command>isenkram-autoinstall-firmware</"
-"command> lo hará automáticamente creando un archivo dedicado (<filename>/etc/"
-"apt/sources.list.d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), apuntando "
-"a un espejo genérico."
-
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3292
+#: using-d-i.xml:3245
#, no-c-format
msgid "Customization"
msgstr "Personalización"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3293
+#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process "
@@ -5577,13 +5519,13 @@ msgstr ""
"excepcionales:"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3298
+#: using-d-i.xml:3251
#, no-c-format
msgid "Installing an alternative init system"
msgstr "Instalación de un sistema init alternativo"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3299
+#: using-d-i.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; uses systemd as its default init system. However, other init "
@@ -5600,6 +5542,84 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-"
"_at_installation_time\"> página Init en la wiki de Debian</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during "
+#~ "the installation. Not all drivers are included in &d-i;, in particular "
+#~ "radeon is not, so this implies that the capabilities of some devices may "
+#~ "be no different at the end of the installation from what they were at the "
+#~ "beginning. Consequently, some of your hardware may not be being used to "
+#~ "its full potential. If you suspect this is the case, or are just curious, "
+#~ "it is not a bad idea to check the output of the <command>dmesg</command> "
+#~ "command on the newly booted system and search for <quote>firmware</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "&d-i; solo solicita el firmware necesario para los módulos del núcleo que "
+#~ "se cargan durante la instalación. No se incluyen todos los controladores "
+#~ "en &d-i;, en particular, no se incluye radeon, lo que implica que algunos "
+#~ "dispositivos se comportarán de la misma forma tras finalizar la "
+#~ "instalación. En consecuencia, algunos de los dispositivos de hardware no "
+#~ "se utilizarán con el máximo rendimiento. Si crees que es así, o tienes "
+#~ "curiosidad, es una buena idea comprobar la salida de la orden "
+#~ "<command>dmesg</command> en el sistema recién iniciado, y busca "
+#~ "<quote>firmware</quote>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
+#~ "download specific firmware packages from the (non-free section of the) "
+#~ "archive. The following overview should list most available firmware "
+#~ "packages but is not guaranteed to be complete and may also contain non-"
+#~ "firmware packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el firmware que necesitas no está incluido en el paquete de archivos, "
+#~ "puedes descargar paquetes de firmware específico (de la sección no-libre) "
+#~ "del archivo. La siguiente lista debería mostrar la mayoría de paquetes de "
+#~ "firmware disponibles, pero no se garantiza que esté completa y puede "
+#~ "contener paquetes que no son de firmware:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once logged in into the installed system, it is possible to automate the "
+#~ "detection of missing firmware, and to perform the required steps to "
+#~ "enable them following this procedure:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez iniciada la sesión en el sistema instalado, es posible "
+#~ "automatizar la detección del firmware que falta, y dar los pasos "
+#~ "necesarios para habilitarlos siguiendo este procedimiento:"
+
+#~ msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package."
+#~ msgstr "Instalar el paquete <classname>isenkram-cli</classname>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the "
+#~ "<quote>root</quote> user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecutar el comando <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> como "
+#~ "<quote>root</quote>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules "
+#~ "are properly initialized; that's particularly important when one has "
+#~ "booted the system with the <code>nomodeset</code> option as an interim "
+#~ "measure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalmente, reiniciar es la forma más sencilla de asegurarse de que "
+#~ "todos los módulos del kernel están correctamente inicializados; esto es "
+#~ "especialmente importante cuando uno ha arrancado el sistema con la opción "
+#~ "<code>nomodeset</code> como medida provisional."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-"
+#~ "free section of the package archive. As of &debian-gnu; 11.0, running the "
+#~ "<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command will do that "
+#~ "automatically by creating a dedicated file (<filename>/etc/apt/sources."
+#~ "list.d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a "
+#~ "generic mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "La instalación de paquetes de firmware es muy probable que requiera "
+#~ "habilitar la sección no libre del archivo de paquetes. A partir de "
+#~ "&debian-gnu; 11.0, ejecutar el comando <command>isenkram-autoinstall-"
+#~ "firmware</command> lo hará automáticamente creando un archivo dedicado "
+#~ "(<filename>/etc/apt/sources.list.d/isenkram-autoinstall-firmware.list</"
+#~ "filename>), apuntando a un espejo genérico."
+
#~ msgid "partitioner"
#~ msgstr "partitioner"