summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es
diff options
context:
space:
mode:
authoreulalio <eulalio@disroot.org>2021-11-21 20:29:30 +0100
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2021-11-21 20:29:30 +0100
commit464caa2a58b66c05df09020fb1e63a3c32ad8a5d (patch)
treeda56acf1d55b0c0b84afd6c72de9ad5450269329 /po/es
parentc258743b468ffc4f2185235bcadab9702093503d (diff)
downloadinstallation-guide-464caa2a58b66c05df09020fb1e63a3c32ad8a5d.zip
[Commit from Weblate] Spanish translation update
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r--po/es/bookinfo.po68
-rw-r--r--po/es/preseed.po260
-rw-r--r--po/es/using-d-i.po41
3 files changed, 122 insertions, 247 deletions
diff --git a/po/es/bookinfo.po b/po/es/bookinfo.po
index 010ebd886..cc319ae03 100644
--- a/po/es/bookinfo.po
+++ b/po/es/bookinfo.po
@@ -35,15 +35,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-23 17:31+0200\n"
-"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-18 16:50+0000\n"
+"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
"X-POFile-SpellExtra: vd floppies boot ésto desactualizada Debian\n"
"X-POFile-SpellExtra: Fernández desactualizadas\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: bookinfo.xml:5
#, no-c-format
msgid "&debian-gnu; Installation Guide"
-msgstr "Guía de instalación de &debian-gnu;"
+msgstr "Guía &debian-gnu; de instalación"
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:8
@@ -84,15 +84,15 @@ msgid ""
"may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Esta guía de instalación está basada en un manual escrito con anterioridad "
-"para el antiguo sistema de instalación de Debian (los <quote>boot-floppies</"
-"quote>), y ha sido actualizado para documentar el nuevo instalador de "
-"Debian. Sin embargo, el manual no ha sido actualizado y revisado para "
+"para el antiguo sistema de instalación de Debian (los <quote>boot-"
+"floppies</quote>), y ha sido actualizado para documentar el nuevo instalador "
+"de Debian. Sin embargo, el manual no ha sido actualizado y revisado para "
"adecuarse al nuevo instalador para &architecture;. Aún hay partes del manual "
"incompletas, que están desactualizadas o que documentan el instalador «boot-"
-"floppies». Puede encontrar una nueva versión de este manual, que "
-"posiblemente documente mejor su arquitectura, en Internet en la <ulink url="
-"\"&url-d-i;\">página principal de &d-i;</ulink>. También podrá encontrar más "
-"traducciones de este manual allí."
+"floppies». Puedes encontrar una nueva versión de este manual, que "
+"posiblemente documente mejor esta arquitectura, en Internet en la <ulink url="
+"\"&url-d-i;\">página principal de &d-i;</ulink>. También podrás encontrar "
+"más traducciones de este manual allí."
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:30
@@ -104,12 +104,12 @@ msgid ""
"found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
-"Aunque la guía de instalación para &architecture; está casi actualizada es "
-"posible que se produzcan cambios y se reorganicen partes del manual después "
-"de la distribución oficial de &releasename;. Puede encontrar una nueva "
-"versión de este manual en Internet en la <ulink url=\"&url-d-i;\">página "
-"principal de &d-i;</ulink>. También podrá encontrar más traducciones de este "
-"manual allí."
+"Aunque la guía de instalación para &architecture; está casi actualizada, "
+"planeamos hacer algunos cambios y reorganizar partes del manual después de "
+"la liberación oficial de &releasename;. Puedes encontrar una nueva versión "
+"de este manual en Internet en la <ulink url=\"&url-d-i;\">página principal "
+"de &d-i;</ulink>. También podrás encontrar más traducciones de este manual "
+"allí."
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:39
@@ -124,21 +124,13 @@ msgid ""
"mailinglist</ulink> for this language. Many thanks"
msgstr ""
"La traducción de esta guía de instalación no está actualizada y actualmente "
-"no hay nadie activamente trabajando en actualizarla. Tenga ésto en mente "
-"cuando lea el documento: puede contener información desactualizada o "
-"errónea. En caso de duda, lea o compruebe la información con la versión en "
-"inglés.\n"
-"\n"
-"Esto es normal si está consultando la guía de instalación para una nueva "
-"versión de Debian que está en desarrollo. Puesto que la guía de instalación "
-"no se suele actualizar hasta que la versión de Debian se «congela» (justo "
-"antes de que se publique una nueva versión).\n"
-"\n"
-"Si puede ayudar a mantener esta traducción actualizada póngase en contacto "
-"con <email>debian-l10n-spanish@lists.debian.org</email> (<ulink url="
-"\"https://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/\">lista de traducción de "
-"Debian al español</ulink>) y con <email>debian-boot@lists.debian.org</"
-"email>. Muchas gracias."
+"no hay nadie trabajando activamente en actualizarla. Ten ésto en cuenta "
+"cuando leas el documento: puede contener información desactualizada o "
+"errónea. En caso de duda, lee o comprueba la información con la versión en "
+"inglés. Si puedes ayudar a mantener esta traducción actualizada, contacta "
+"con <email>debian-boot@lists.debian.org</email> o (<ulink url=\"https://lists"
+".debian.org/debian-l10n-spanish/\"> Debian al español</ulink>). Muchas "
+"gracias"
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:53
@@ -150,8 +142,8 @@ msgid ""
"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
msgstr ""
-"Si vd. puede ayudar con la revisión de esta traducción, por favor, póngase "
-"en contacto con el coordinador de la traducción: Javier Fernández-Sanguino "
+"Si puedes ayudar con la revisión de esta traducción, por favor, pónte en "
+"contacto con el coordinador de la traducción: Javier Fernández-Sanguino "
"(<email>jfs@debian.org</email>) y con la lista de traductores de Debian al "
"español (<email>debian-l10n-spanish@lists.debian.org</email>)."
@@ -169,9 +161,9 @@ msgid ""
"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in "
"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
msgstr ""
-"Este manual es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
-"términos de la licencia general pública GNU. Por favor, consulte la licencia "
-"en el <xref linkend=\"appendix-gpl\"/> para más información."
+"Este manual es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+"los términos de la licencia general pública GNU. Por favor, consulta la "
+"licencia completa en <xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:78
diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po
index ca4d8ca06..e8dd26700 100644
--- a/po/es/preseed.po
+++ b/po/es/preseed.po
@@ -34,15 +34,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-10 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n"
-"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-21 19:13+0000\n"
+"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"X-POFile-SpellExtra: all Preconfiguración skip gz toggle disc disk\n"
"X-POFile-SpellExtra: bootdev preconfigurar zone preconfigurarse\n"
"X-POFile-SpellExtra: Particionado swap stable preconfiguran include string\n"
@@ -248,8 +248,8 @@ msgid ""
"but only if you have network access, and set <literal>preseed/url</literal> "
"appropriately"
msgstr ""
-"pero sólo si tiene acceso a la red y configura <literal>preseed/url</"
-"literal> correctamente."
+"pero sólo si tienes acceso a la red y configuras <literal>preseed/url</"
+"literal> correctamente"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:88
@@ -451,13 +451,13 @@ msgstr ""
"Para otros métodos de preconfiguración tiene que decirle al instalador qué "
"fichero utilizar en el inicio. Esto se hace habitualmente dando un valor al "
"parámetro de arranque del núcleo, bien manualmente en el arranque o bien "
-"editando el fichero de configuración del cargador de arranque <phrase arch="
-"\"linux-any\">(p. ej. <filename>syslinux.cfg</filename>) y añadiendo el "
-"parámetro al final de la/s línea/s <quote>append</quote> para el núcleo.</"
-"phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">(p. ej. <filename>grub.cfg</filename>) "
-"y añadiendo el parámetro como una línea <literal>set</literal> nueva para el "
-"núcleo.</phrase><phrase arch=\"hurdany\">(p. ej. <filename>grub.cfg</"
-"filename>) y añadiendo el parámetro al final de la línea <filename>gnumach."
+"editando el fichero de configuración del cargador de arranque <phrase arch"
+"=\"linux-any\">(p. ej. <filename>syslinux.cfg</filename>) y añadiendo el "
+"parámetro al final de la/s línea/s para el núcleo .</phrase><phrase arch"
+"=\"kfreebsd-any\">(e.g. <filename>grub.cfg</filename>) y añadiendo el "
+"parámetro como una línea nueva <literal>set</literal> para el núcleo.</"
+"phrase><phrase arch=\"hurdany\">(p. ej. <filename>grub.cfg</filename>) y "
+"añadiendo el parámetro al final de la línea <filename>gnumach."
"gz</filename>.</phrase>"
#. Tag: para
@@ -471,16 +471,13 @@ msgid ""
"phrase><phrase arch=\"kfrebsd-any;hurd-any\">For grub this means setting the "
"timeout to <literal>0</literal> in <filename>grub.cfg</filename>.</phrase>"
msgstr ""
-"Si especifica un fichero de preconfiguración en la configuración del "
-"cargador de arranque podrá cambiar la configuración para que no tenga que "
-"pulsar «Intro» en el arranque del instalador. <phrase arch=\"linux-any\">En "
-"el caso de syslinux esto significa que tiene que definir <quote>timeout</"
-"quote> en <filename>syslinux.cfg</filename> con un valor de <literal>1</"
-"literal>. </phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">(p .ej. <filename>grub.cfg</"
-"filename>) y añadiendo el parámetro como una línea <literal>set</literal> "
-"nueva para el núcleo </phrase><phrase arch=\"hurd-any\">(p. ej. "
-"<filename>grub.cfg</filename>) y añadiendo el parámetro al final de la línea "
-"<filename>gnumach.gz</filename>.</phrase>"
+"Si especificas un fichero de preconfiguración en la configuración del "
+"cargador de arranque, podrías cambiar la configuración para que no tengas "
+"que pulsar «Intro» en el arranque del instalador. <phrase arch=\"linux-any\""
+">Para syslinux esto significa establecer el tiempo de espera a <literal>1</"
+"literal> en <filename>syslinux.cfg</filename>.</phrase><phrase arch"
+"=\"kfrebsd-any;hurd-any\">Para grub esto significa establecer el tiempo de "
+"espera a <literal>0</literal> en <filename>grub.cfg</filename>.</phrase>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:268
@@ -683,10 +680,11 @@ msgid ""
"for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic "
"(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)"
msgstr ""
-"Los núcleos actuales (2.6.9 y posteriores) aceptan hasta treinta y dos "
-"opciones de línea de órdenes y treinta y dos opciones de entornos. Si se "
-"exceden estos números el núcleo fallará (con un <quote>panic</quote>). Los "
-"números eran menores en núcleos anteriores."
+"Los núcleos actuales (2.6.9 y posteriores) aceptan hasta 32 opciones de "
+"línea de órdenes y 32 opciones de entornos, incluyendo cualquier opción "
+"añadida por defecto para el instalador. Si se exceden estos números el "
+"núcleo fallará (se colgará). (Para núcleos anteriores, estas cifras serán "
+"más bajas)."
#. Tag: para
#: preseed.xml:359
@@ -1498,6 +1496,9 @@ msgid ""
"character (<quote><literal>#</literal></quote>) and extends up to the length "
"of that line."
msgstr ""
+"Un comentario consiste en una línea que <emphasis>comienzas</emphasis> con "
+"un carácter hash (<quote><literal>#</literal></quote>) y se extiende hasta "
+"la longitud de esa línea."
#. Tag: para
#: preseed.xml:667
@@ -1847,80 +1848,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:837
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
-#| "# installations on non-networked devices where the network questions,\n"
-#| "# warning and long timeouts are a nuisance.\n"
-#| "#d-i netcfg/enable boolean false\n"
-#| "\n"
-#| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
-#| "it\n"
-#| "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
-#| "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-#| "\n"
-#| "# To pick a particular interface instead:\n"
-#| "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
-#| "\n"
-#| "# To set a different link detection timeout (default is 3 seconds).\n"
-#| "# Values are interpreted as seconds.\n"
-#| "#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10\n"
-#| "\n"
-#| "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
-#| "# it, this might be useful.\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n"
-#| "\n"
-#| "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line "
-#| "and\n"
-#| "# the static network configuration below.\n"
-#| "#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n"
-#| "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n"
-#| "# configuration below.\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
-#| "\n"
-#| "# Static network configuration.\n"
-#| "#\n"
-#| "# IPv4 example\n"
-#| "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-#| "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-#| "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-#| "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-#| "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-#| "#\n"
-#| "# IPv6 example\n"
-#| "#d-i netcfg/get_ipaddress string fc00::2\n"
-#| "#d-i netcfg/get_netmask string ffff:ffff:ffff:ffff::\n"
-#| "#d-i netcfg/get_gateway string fc00::1\n"
-#| "#d-i netcfg/get_nameservers string fc00::1\n"
-#| "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
-#| "# values set here. However, setting the values still prevents the "
-#| "questions\n"
-#| "# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
-#| "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-#| "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-#| "\n"
-#| "# If you want to force a hostname, regardless of what either the DHCP\n"
-#| "# server returns or what the reverse DNS entry for the IP is, uncomment\n"
-#| "# and adjust the following line.\n"
-#| "#d-i netcfg/hostname string somehost\n"
-#| "\n"
-#| "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
-#| "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-#| "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
-#| "\n"
-#| "# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you "
-#| "can\n"
-#| "# configure the installer to always try to load it, without prompting. "
-#| "Or\n"
-#| "# change to false to disable asking.\n"
-#| "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
+#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
"# installations on non-networked devices where the network questions,\n"
@@ -1998,7 +1926,7 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/enable boolean false\n"
"\n"
"# netcfg escogerá la interfaz que tiene enlace si puede. Esto hace que no\n"
-"# muestre la lista si hay más de uno.\n"
+"# muestre la lista si hay más de un interfaz.\n"
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
"\n"
"# Escoger una interfaz específica en lugar de la encontrada:\n"
@@ -2009,18 +1937,19 @@ msgstr ""
"# Los valores se interpretan como segundos.\n"
"#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10\n"
"\n"
-"# Si tiene un servidor de DHCP lento y el instalador expira intentando\n"
+"# Si tienes un servidor de DHCP lento y el instalador expira intentando\n"
"# conectarse a él, esto puede serle útil.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
"#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n"
"\n"
+"# La configuración automática de la red es la predeterminada.\n"
"# Si prefiere configurar la red de forma manual, descomente esta línea\n"
"# y la configuración de red estática más abajo.\n"
"#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n"
"\n"
-"# Si quiere que el fichero de preconfiguración funcione tanto en\n"
-"# sistemas con un servidor de DHCP como en los que no lo tienen, tendrá\n"
-"# que descomentar estas líneas y añadir la configuración estática de red\n"
+"# Si quieres que el fichero de preconfiguración funcione tanto en\n"
+"# sistemas con un servidor de DHCP como en los que no lo tienen,\n"
+"# descomenta estas líneas y añade la configuración estática de red\n"
"# a continuación.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
@@ -2049,8 +1978,8 @@ msgstr ""
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
"\n"
-"# Si desea forzar un nombre de host, sin importar lo que devuelva \n"
-"# el servidor DHCP, o cual es la entrada DNS inverso para la IP, descomente\n"
+"# Si deseas forzar un nombre de host, sin importar lo que devuelva\n"
+"# el servidor DHCP, o cual es la entrada DNS inversa para la IP, descomenta\n"
"# y ajuste la siguiente línea.\n"
"#d-i netcfg/hostname string somehost\n"
"\n"
@@ -2061,7 +1990,7 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
"\n"
"# Si se requiere firmware no libre para la red o para otro dispositivo,\n"
-"# puede configurar el instalador para que siempre intente cargarlo, sin\n"
+"# puedes configurar el instalador para que siempre intente cargarlo, sin\n"
"# preguntar. O cambiar a false para inhibir la pregunta.\n"
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
@@ -2121,6 +2050,8 @@ msgid ""
"More information related to network-console can be found in <xref linkend="
"\"network-console\"/>."
msgstr ""
+"Puedes encontrar más información sobre la consola de red en <xref linkend"
+"=\"network-console\"/>."
#. Tag: title
#: preseed.xml:869
@@ -2173,19 +2104,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:893
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
-#| "#d-i mirror/protocol string ftp\n"
-#| "d-i mirror/country string manual\n"
-#| "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
-#| "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
-#| "d-i mirror/http/proxy string\n"
-#| "\n"
-#| "# Suite to install.\n"
-#| "#d-i mirror/suite string testing\n"
-#| "# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
-#| "#d-i mirror/udeb/suite string testing"
+#, no-c-format
msgid ""
"# Mirror protocol:\n"
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -2201,16 +2120,18 @@ msgid ""
"# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
msgstr ""
-"# No tiene que definir la cadena mirror/country si selecciona ftp\n"
+"# No tienes que definir la cadena mirror/country si seleccionas ftp.\n"
+"# Valor predeterminado para el protocolo del espejo: http.\n"
"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
"d-i mirror/country string manual\n"
"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
"d-i mirror/http/proxy string\n"
"\n"
-"# Publicación a instalar.\n"
+"# Programas a instalar.\n"
"#d-i mirror/suite string testing\n"
-"# Publicación a utilizar para descargar componentes de la instalación\n"
+"# Conjunto de programas a utilizar para descargar componentes de "
+"instalación\n"
"# (opcional)\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
@@ -2955,41 +2876,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1074
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
-#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
-#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
-#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n"
-#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
-#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n"
-#| "# Values shown below are the normal defaults.\n"
-#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n"
-#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
-#| "\n"
-#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
-#| "# http://local.server/debian stable main\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
-#| "# Enable deb-src lines\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
-#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key "
-#| "or\n"
-#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n"
-#| "# sources.list line will be left commented out.\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
-#| "# If the provided key file ends in \".asc\" the key file needs to be an\n"
-#| "# ASCII-armoured PGP key, if it ends in \".gpg\" it needs to use the\n"
-#| "# \"GPG key public keyring\" format, the \"keybox database\" format is\n"
-#| "# currently not supported.\n"
-#| "\n"
-#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n"
-#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n"
-#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n"
-#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n"
-#| "#d-i apt-setup/multiarch string i386"
+#, no-c-format
msgid ""
"# Choose, if you want to scan additional installation media\n"
"# (default: false).\n"
@@ -3027,12 +2914,15 @@ msgid ""
"# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n"
"#d-i apt-setup/multiarch string i386"
msgstr ""
-"# Puede elegir instalar software de «non-free» y «contrib».\n"
+"# Elige, si deseas escanear medios de instalación adicionales\n"
+"# (por defecto: falso).\n"
+"d-i apt-setup/cdrom/set-first boolean false\n"
+"# Puedes elegir instalar software no-libre «non-free» y «contrib».\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
-"# Descomente lo siguiente si no quiere usar una réplica en red.\n"
+"# Descomenta esto si no quieres usar una réplica en red.\n"
"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
-"# Seleccione qué servicios de actualización desea usar; defina\n"
+"# Selecciona qué servicios de actualización deseas usar; defin\n"
"# las réplicas en red a usar.\n"
"# Los valores mostrados son los predeterminados.\n"
"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n"
@@ -3044,21 +2934,21 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
"# Habilitar las líneas deb-src\n"
"#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
-"# URL de la clave pública del repositorio local; debe proveer una clave o\n"
-"# apt se quejará acerca por la falta de autenticidad del repositorio y\n"
-"# la línea en sources.list se dejará comentada.\n"
+"# URL de la clave pública del repositorio local; debes proveer una clave o\n"
+"# apt se quejará por la falta de autenticidad del repositorio y\n"
+"# la línea en sources.list quedará comentada.\n"
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
-"# Si la extensión del archivo de la clave PGP armadura-ASCII termina en \n"
-"# «.gpg» requiere un formato de tipo «llavero de clave pública GPG», el \n"
-"# formato de tipo «base de datos de caja de llaves» no se admite "
-"actualmente.\n"
+"# Si la extensión del archivo de la clave PGP armadura-ASCII termina en\n"
+"# «.gpg» requiere un formato de tipo «llavero de clave pública GPG», el\n"
+"# formato de tipo «base de datos de caja de llaves» no se admite actualmente."
+"\n"
"\n"
"# El instalador exige por omisión que los repositorios estén autenticados\n"
-"# con una llave gpg conocida. Puede usar esta opción para deshabilitar\n"
+"# con una llave gpg conocida. Puedes usar esta opción para deshabilitar\n"
"# la autenticación. Advertencia: es inseguro y no recomendado.\n"
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n"
"\n"
-"# Descomente esta línea para añadir una configuración multiarquitectura en "
+"# Descomentar esta línea para añadir una configuración multiarquitectura en "
"i386\n"
"#d-i apt-setup/multiarch string i386"
@@ -3159,6 +3049,9 @@ msgid ""
"<classname>pkgsel/run_tasksel</classname> (no packages are installed via "
"tasksel in that case)."
msgstr ""
+"O si no quieres que se muestre el diálogo tasksel en absoluto, preconfigura "
+"<classname>pkgsel/run_tasksel</classname> (en ese caso no se instala ningún "
+"paquete a través de tasksel)."
#. Tag: para
#: preseed.xml:1132
@@ -3178,23 +3071,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1142
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
-#| "\n"
-#| "# Individual additional packages to install\n"
-#| "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
-#| "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n"
-#| "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n"
-#| "#d-i pkgsel/upgrade select none\n"
-#| "\n"
-#| "# Some versions of the installer can report back on what software you "
-#| "have\n"
-#| "# installed, and what software you use. The default is not to report "
-#| "back,\n"
-#| "# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
-#| "# popular and should be included on the first CD/DVD.\n"
-#| "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
+#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
"\n"
@@ -3217,6 +3094,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
"\n"
+"# O elijas que no se muestre el diálogo de tasksel en absoluto (y no "
+"instales\n"
+"# ningún paquete):\n"
+"#d-i pkgsel/run_tasksel boolean false\n"
+"\n"
"# Paquetes individuales a instalar\n"
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
"# En caso de querer hacer actualización de paquetes después\n"
@@ -3225,7 +3107,7 @@ msgstr ""
"#d-i pkgsel/upgrade select none\n"
"\n"
"# Algunas versiones del instalador pueden informar de las versiones\n"
-"# de programas que tiene instalados y los programas que utiliza.\n"
+"# de programas que tienes instalados y los programas que usas.\n"
"# Por omisión, no se envía ningún informe, pero estos informes\n"
"# ayudan al proyecto a determinar qué programas son más populares\n"
"# y que se deben incluir en el primer CD/DVD.\n"
diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po
index 3c409f9e7..cae673cae 100644
--- a/po/es/using-d-i.po
+++ b/po/es/using-d-i.po
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-28 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-14 10:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-17 12:51+0000\n"
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -741,9 +741,9 @@ msgid ""
"Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the "
"cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards."
msgstr ""
-"Permite al usuario configurar Software <firstterm>RAID</firstterm> "
-"(«Redundant Array of Inexpensive Disks»). Este software RAID habitualmente "
-"es mejor que los controladores baratos RAID IDE (pseudo hardware) que puedes "
+"Permite al usuario configurar Software <firstterm>RAID</firstterm> («"
+"Redundant Array of Inexpensive Disks»). Este software RAID habitualmente es "
+"mejor que los controladores baratos RAID IDE (pseudo hardware) que puedes "
"encontrar en placas base nuevas."
#. Tag: term
@@ -1273,8 +1273,8 @@ msgstr ""
"Normalmente los teclados están sujetos a los caracteres usados en un "
"determinado idioma. Selecciona un teclado de acuerdo al modelo que uses, o "
"seleccione algo parecido a éste si el tuyo no aparece. Una vez que la "
-"instalación haya finalizado, podrás seleccionar un modelo de teclado ene un "
-"rango más amplio de opciones (ejecuta <command>dpkg-reconfigure keyboard-"
+"instalación haya finalizado, podrás seleccionar un modelo de teclado en un "
+"rango más amplio de opciones (ejecuta <command>dpkg-reconfigure keyboard-"
"configuration</command> como root cuando hayas completado la instalación)."
#. Tag: para
@@ -2898,7 +2898,7 @@ msgstr "<entry>no</entry>"
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
"Tamaño de la partición menor multiplicado por el número de dispositivos en "
-"el sistema RAID."
+"RAID."
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1685
@@ -2922,7 +2922,7 @@ msgstr "<entry>sí</entry>"
#: using-d-i.xml:1689
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
-msgstr "Tamaño de la partición menor en el sistema RAID."
+msgstr "Tamaño de la partición menor en RAID."
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1693
@@ -3004,7 +3004,7 @@ msgid ""
"select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume "
"for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
msgstr ""
-"Para crear un dispositivo MD necesitas tener todas las particiones que "
+"Para crear un dispositivo MD, necesitas tener todas las particiones que "
"deseas utilizar para su uso con RAID. (Esto se puede hacer con "
"<command>partman</command> en el menú <guimenu>Configuración de la "
"partición</guimenu> donde deberías seleccionar <menuchoice> "
@@ -3635,10 +3635,10 @@ msgstr ""
"Se generará una nueva clave de cifrado con valores aleatorios cada vez que "
"se arranque la partición cifrada. En otras palabras: cada vez que se "
"reinicie el sistema el contenido de la partición se perderá al borrarse la "
-"clave de la memoria. Por supuesto, podrías intentar adivinar la contraseña a "
-"través de un ataque de fuerza bruta pero, a no ser que haya una debilidad "
+"clave de la memoria. (Por supuesto, podrías intentar adivinar la contraseña "
+"a través de un ataque de fuerza bruta pero, a no ser que haya una debilidad "
"desconocida en el algoritmo de cifrado, no es algo realizable en un tiempo "
-"razonable."
+"razonable.)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2100
@@ -5451,9 +5451,9 @@ msgid ""
"linkend=\"automatic-install\"/>.)"
msgstr ""
"Uno de los componentes más interesantes es <firstterm>network-console</"
-"firstterm>. Éste te permite hacer una gran parte de la instalación a través "
+"firstterm>. Ésta te permite hacer una gran parte de la instalación a través "
"de la red mediante SSH. El uso de la red implica que tienes que llevar a "
-"cabo los primeros pasos de la instalación a través de la consola al menos "
+"cabo los primeros pasos de la instalación a través de la consola, al menos "
"hasta llegar al punto en el que se configura la red. (Aunque puedes "
"automatizar esta parte con <xref linkend=\"automatic-install\"/>)."
@@ -5628,9 +5628,9 @@ msgstr ""
"suplantación. Si estás seguro de que no es este el caso, tendrás que "
"eliminar la línea correspondiente de <filename>~/.ssh/known_hosts</"
"filename><footnote> <para> El siguiente comando eliminará una entrada "
-"existente para un host: <command>ssh-keygen -R &lt;<replaceable>hostname</"
-"replaceable>|<replaceable>IP&nbsp;address</replaceable>&gt;</command>. </"
-"para> </footnote> y vuelve a intentarlo."
+"existente para un host: <command>ssh-keygen -R &lt;<replaceable>hostname</rep"
+"laceable>|<replaceable>IP&nbsp;address</replaceable>&gt;</command>. </para> "
+"</footnote> y vuelve a intentarlo."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3347
@@ -5948,9 +5948,10 @@ msgid ""
"keycap></keycombo> key combination to switch to VT2, which might offer a "
"functional login prompt."
msgstr ""
-"Usa la conbimación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> para cambiar a VT2, que podría ofrecer "
-"un aviso de inicio de sesión funcional."
+"Usa la conbimación de teclas "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
+"keycombo> para cambiar a VT2, que podría ofrecer un aviso de inicio de "
+"sesión funcional."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3536