summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-08-08 10:06:30 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-08-08 10:06:30 +0200
commit3df7d7b6ac4c26f35d1f706e4c37a2f20e2443b0 (patch)
tree22f17d55c8539b97365413ac5c22e7d50a83b665 /po/es
parent3ff871a54741464defa4bbec4c349f164b78a321 (diff)
downloadinstallation-guide-3df7d7b6ac4c26f35d1f706e4c37a2f20e2443b0.zip
Sync translations (use <quote> </quote> for quotes, respective <userinput> </userinput> in informalexample)
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r--po/es/gpl.po122
1 files changed, 66 insertions, 56 deletions
diff --git a/po/es/gpl.po b/po/es/gpl.po
index 8f466a5d8..7226e4360 100644
--- a/po/es/gpl.po
+++ b/po/es/gpl.po
@@ -6,7 +6,7 @@
# Changes:
# - Initial translation
# Jesús González Barahona
-# Pedro de las Heras Quirós
+# Pedro de las Heras Quirós
#
# - Updates
# TRANSLATOR
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -274,23 +274,25 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or "
"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it "
"may be distributed under the terms of this General Public License. The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"."
+"<quote>Program</quote>, below, refers to any such program or work, and a "
+"<quote>work based on the Program</quote> means either the Program or any "
+"derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the "
+"Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or "
+"translated into another language. (Hereinafter, translation is included "
+"without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee "
+"is addressed as <quote>you</quote>."
msgstr ""
"Esta Licencia se aplica a cualquier programa u otro tipo de trabajo que "
"contenga una nota colocada por el tenedor del copyright diciendo que puede "
"ser distribuido bajo los términos de esta Licencia Pública General. En "
-"adelante, «Programa» se referirá a cualquier programa o trabajo que cumpla "
-"esa condición y «trabajo basado en el Programa» se referirá bien al Programa "
-"o a cualquier trabajo derivado de él según la ley de copyright. Esto es, un "
-"trabajo que contenga el programa o una porción de él, bien en forma literal "
-"o con modificaciones y/o traducido en otro lenguaje. Por lo tanto, la "
-"traducción está incluida sin limitaciones en el término «modificación». Cada "
-"concesionario (licenciatario) será denominado «usted»."
+"adelante, <quote>Programa</quote> se referirá a cualquier programa o trabajo "
+"que cumpla esa condición y <quote>trabajo basado en el Programa</quote> se "
+"referirá bien al Programa o a cualquier trabajo derivado de él según la ley "
+"de copyright. Esto es, un trabajo que contenga el programa o una porción de "
+"él, bien en forma literal o con modificaciones y/o traducido en otro "
+"lenguaje. Por lo tanto, la traducción está incluida sin limitaciones en el "
+"término <quote>modificación</quote>. Cada concesionario (licenciatario) será "
+"denominado <quote>usted</quote>."
#. Tag: para
#: gpl.xml:134
@@ -726,11 +728,12 @@ msgid ""
"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, "
"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version "
"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version "
-"number of this License which applies to it and \"any later version\", you "
-"have the option of following the terms and conditions either of that version "
-"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the "
-"Program does not specify a version number of this License, you may choose "
-"any version ever published by the Free Software Foundation."
+"number of this License which applies to it and <quote>any later version</"
+"quote>, you have the option of following the terms and conditions either of "
+"that version or of any later version published by the Free Software "
+"Foundation. If the Program does not specify a version number of this "
+"License, you may choose any version ever published by the Free Software "
+"Foundation."
msgstr ""
"La Free Software Foundation puede publicar versiones revisadas y/o nuevas de "
"la Licencia Pública General de tiempo en tiempo. Dichas nuevas versiones "
@@ -738,11 +741,11 @@ msgstr ""
"diferentes en detalles para considerar nuevos problemas o situaciones. Cada "
"versión recibe un número de versión que la distingue de otras. Si el "
"Programa especifica un número de versión de esta Licencia que se refiere a "
-"ella y a «cualquier versión posterior», tienes la opción de seguir los "
-"términos y condiciones, bien de esa versión, bien de cualquier versión "
-"posterior publicada por la Free Software Foundation. Si el Programa no "
-"especifica un número de versión de esta Licencia, puedes escoger cualquier "
-"versión publicada por la Free Software Foundation."
+"ella y a <quote>cualquier versión posterior</quote>, tienes la opción de "
+"seguir los términos y condiciones, bien de esa versión, bien de cualquier "
+"versión posterior publicada por la Free Software Foundation. Si el Programa "
+"no especifica un número de versión de esta Licencia, puedes escoger "
+"cualquier versión publicada por la Free Software Foundation."
#. Tag: para
#: gpl.xml:383
@@ -778,18 +781,18 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE "
"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY "
"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT "
-"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY "
-"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
-"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. "
-"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH "
-"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL "
-"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM <quote>AS IS</quote> "
+"WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT "
+"NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE "
+"PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST "
+"OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
msgstr ""
"Como el programa se licencia libre de cargas, no se ofrece ninguna garantía "
"sobre el programa, en toda la extensión permitida por la legislación "
"aplicable. Excepto cuando se indique de otra forma por escrito, los "
-"tenedores del copyright y/u otras partes proporcionan el programa «tal "
-"cual», sin garantía de ninguna clase, bien expresa o implícita, con "
+"tenedores del copyright y/u otras partes proporcionan el programa <quote>tal "
+"cual</quote>, sin garantía de ninguna clase, bien expresa o implícita, con "
"inclusión, pero sin limitación a las garantías mercantiles implícitas o a la "
"conveniencia para un propósito particular. Cualquier riesgo referente a la "
"calidad y prestaciones del programa es asumido por usted. Si se probase que "
@@ -852,14 +855,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to "
"attach them to the start of each source file to most effectively convey the "
-"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" "
-"line and a pointer to where the full notice is found."
+"exclusion of warranty; and each file should have at least the "
+"<quote>copyright</quote> line and a pointer to where the full notice is "
+"found."
msgstr ""
"Para hacerlo, añada los siguientes anuncios al programa. Lo más seguro es "
"añadirlos al principio de cada fichero fuente para transmitir lo más "
"efectivamente posible la ausencia de garantía. Además cada fichero debería "
-"tener al menos la línea de «copyright» y un indicador a dónde puede "
-"encontrarse el anuncio completo."
+"tener al menos la línea de <quote>copyright</quote> y un indicador a dónde "
+"puede encontrarse el anuncio completo."
#. Tag: screen
#: gpl.xml:448
@@ -930,57 +934,63 @@ msgid ""
"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</"
"replaceable>\n"
"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n"
-"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n"
-"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n"
+"type <userinput>show w</userinput>. This is free software, and you are "
+"welcome\n"
+"to redistribute it under certain conditions; type <userinput>show c</"
+"userinput>\n"
"for details."
msgstr ""
"Gnomovision versión 69, Copyright (C) <replaceable>año nombre del autor</"
"replaceable>\n"
"Gnomovision no ofrece ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA. Para más\n"
-"detalles escriba «show w».\n"
+"detalles escriba <userinput>show w</userinput>.\n"
"Esto es software libre, y vd. es libre de redistribuirlo bajo ciertas\n"
-"condiciones. Para más detalles escriba «show c»."
+"condiciones. Para más detalles escriba <userinput>show c</userinput>."
#. Tag: para
#: gpl.xml:462
#, no-c-format
msgid ""
-"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate "
-"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be "
-"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-"
-"clicks or menu items &mdash; whatever suits your program."
+"The hypothetical commands <quote>show w</quote> and <quote>show c</quote> "
+"should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, "
+"the commands you use may be called something other than <quote>show w</"
+"quote> and <quote>show c</quote>; they could even be mouse-clicks or menu "
+"items &mdash; whatever suits your program."
msgstr ""
-"Las órdenes hipotéticas «show w» y «show c» deberían mostrar las partes "
-"adecuadas de la Licencia Pública General. Por supuesto, las órdenes que use "
-"se pueden invocar de cualquier otra manera. Podrían incluso ser pulsaciones "
-"del ratón o elementos de un menú (lo que sea apropiado para su programa)."
+"Las órdenes hipotéticas <quote>show w</quote> y <quote>show c</quote> "
+"deberían mostrar las partes adecuadas de la Licencia Pública General. Por "
+"supuesto, las órdenes que use se pueden invocar de cualquier otra manera. "
+"Podrían incluso ser pulsaciones del ratón o elementos de un menú (lo que sea "
+"apropiado para su programa)."
#. Tag: para
#: gpl.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your "
-"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if "
-"necessary. Here is a sample; alter the names:"
+"school, if any, to sign a <quote>copyright disclaimer</quote> for the "
+"program, if necessary. Here is a sample; alter the names:"
msgstr ""
"También deberías conseguir que su empleador (si trabaja como programador) o "
-"tu Universidad (si es el caso) firme un «renuncia de copyright» para el "
-"programa, si es necesario. A continuación se ofrece un ejemplo, altere los "
-"nombres según sea conveniente:"
+"tu Universidad (si es el caso) firme un <quote>renuncia de copyright</quote> "
+"para el programa, si es necesario. A continuación se ofrece un ejemplo, "
+"altere los nombres según sea conveniente:"
#. Tag: screen
#: gpl.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n"
-"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n"
+"program <userinput>Gnomovision</userinput> (which makes passes at compilers) "
+"written\n"
"by James Hacker.\n"
"\n"
"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n"
"Ty Coon, President of Vice"
msgstr ""
"Yoyodyne, Inc. mediante este documento renuncia a cualquier interés de\n"
-"derechos de copyright con respecto al programa Gnomovision (que\n"
+"derechos de copyright con respecto al programa <userinput>Gnomovision</userinput> "
+"(que\n"
"hace pasadas a compiladores) escrito por Pepe Programador.\n"
"\n"
"<replaceable>firma de Pepito Grillo</replaceable>, 20 de diciembre de 1996\n"