summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2012-11-24 22:19:41 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2012-11-24 22:19:41 +0000
commit34135d24396541ab382b27057b20afb92afc96e1 (patch)
treec8327238a476f186fe9d40d4ffa9de418fe7d231 /po/es
parent258fa4da6502f390ea5abcfa2e25f35fa328db10 (diff)
downloadinstallation-guide-34135d24396541ab382b27057b20afb92afc96e1.zip
Update po and pot files:
M po/tl/administrivia.po M po/tl/install-methods.po M po/tl/partitioning.po M po/tl/random-bits.po M po/tl/gpl.po M po/tl/preparing.po M po/tl/preseed.po M po/tl/post-install.po M po/tl/boot-new.po M po/tl/using-d-i.po M po/tl/hardware.po M po/tl/boot-installer.po M po/tl/installation-howto.po M po/ro/administrivia.po M po/ro/install-methods.po M po/ro/partitioning.po M po/ro/random-bits.po M po/ro/gpl.po M po/ro/preparing.po M po/ro/preseed.po M po/ro/post-install.po M po/ro/boot-new.po M po/ro/hardware.po M po/ro/boot-installer.po M po/ro/installation-howto.po M po/pt/install-methods.po M po/pt/hardware.po M po/pt/boot-installer.po M po/da/install-methods.po M po/da/partitioning.po M po/da/random-bits.po M po/da/gpl.po M po/da/preparing.po M po/da/preseed.po M po/da/post-install.po M po/da/using-d-i.po M po/da/hardware.po M po/da/boot-installer.po M po/da/installation-howto.po M po/ru/install-methods.po M po/ru/boot-installer.po M po/sv/install-methods.po M po/sv/boot-installer.po M po/ja/install-methods.po M po/ja/boot-installer.po M po/zh_TW/install-methods.po M po/zh_TW/preseed.po M po/zh_TW/boot-installer.po M po/fi/install-methods.po M po/fi/boot-installer.po M po/el/install-methods.po M po/el/boot-installer.po M po/zh_CN/install-methods.po M po/zh_CN/boot-installer.po M po/pot/boot-installer.pot M po/pot/install-methods.pot M po/es/install-methods.po M po/es/boot-installer.po M po/ko/install-methods.po M po/ko/boot-installer.po M po/nl/administrivia.po M po/nl/install-methods.po M po/nl/partitioning.po M po/nl/random-bits.po M po/nl/gpl.po M po/nl/preparing.po M po/nl/preseed.po M po/nl/post-install.po M po/nl/boot-new.po M po/nl/welcome.po M po/nl/using-d-i.po M po/nl/hardware.po M po/nl/boot-installer.po M po/nl/installation-howto.po M po/nn/administrivia.po M po/nn/install-methods.po M po/nn/partitioning.po M po/nn/random-bits.po M po/nn/gpl.po M po/nn/preparing.po M po/nn/preseed.po M po/nn/post-install.po M po/nn/boot-new.po M po/nn/welcome.po M po/nn/using-d-i.po M po/nn/hardware.po M po/nn/boot-installer.po M po/nn/installation-howto.po M po/vi/install-methods.po M po/vi/boot-installer.po
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r--po/es/boot-installer.po678
-rw-r--r--po/es/install-methods.po353
2 files changed, 518 insertions, 513 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po
index 225c7b25a..cca84665e 100644
--- a/po/es/boot-installer.po
+++ b/po/es/boot-installer.po
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-24 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-01 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -96,8 +96,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Arrancar desde TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1125
-#: boot-installer.xml:1626 boot-installer.xml:1735
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1127
+#: boot-installer.xml:1628 boot-installer.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -107,8 +107,8 @@ msgstr ""
"servidor de arranque TFTP (DHCP, RARP o BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1130
-#: boot-installer.xml:1631 boot-installer.xml:1740
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1132
+#: boot-installer.xml:1633 boot-installer.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -118,8 +118,8 @@ msgstr ""
"RBOOT en lugar de uno BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:594 boot-installer.xml:1135
-#: boot-installer.xml:1636 boot-installer.xml:1745
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:596 boot-installer.xml:1137
+#: boot-installer.xml:1638 boot-installer.xml:1747
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -135,8 +135,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Arrancar desde CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:744
-#: boot-installer.xml:1402 boot-installer.xml:1774
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:746
+#: boot-installer.xml:1404 boot-installer.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
@@ -153,8 +153,8 @@ msgstr ""
"próximo capítulo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:755
-#: boot-installer.xml:1413 boot-installer.xml:1785
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:757
+#: boot-installer.xml:1415 boot-installer.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -170,8 +170,8 @@ msgstr ""
"que podrían funcionar en su caso."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:763
-#: boot-installer.xml:1421 boot-installer.xml:1793
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:765
+#: boot-installer.xml:1423 boot-installer.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -187,8 +187,8 @@ msgstr ""
"adicionales, haga que el sistema de instalación use la unidad de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:771
-#: boot-installer.xml:1429 boot-installer.xml:1801
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:773
+#: boot-installer.xml:1431 boot-installer.xml:1803
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -434,8 +434,8 @@ msgid "The installer will now start as usual."
msgstr "El instalador arrancará de la forma habitual."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1396
-#: boot-installer.xml:1768
+#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1398
+#: boot-installer.xml:1770
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Arranque desde un CD-ROM"
@@ -454,17 +454,23 @@ msgstr "Para iniciar el instalador desde Windows, puede"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:355
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described "
+#| "in <xref linkend=\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files"
+#| "\"/>, or"
msgid ""
-"obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described in "
-"<xref linkend=\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, or"
+"obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory "
+"stick</phrase> installation media as described in <xref linkend=\"official-"
+"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref linkend=\"boot-"
+"usb-files\"/></phrase> or"
msgstr ""
"obtener primero un medio de instalación en CD-ROM/DVD-ROM o una memoria USB "
"como se describe en <xref linkend=\"official-cdrom\"/> y <xref linkend="
"\"boot-usb-files\"/>, o bien"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:361
+#: boot-installer.xml:363
#, no-c-format
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-"
@@ -475,7 +481,7 @@ msgstr ""
"de &debian;,"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:369
+#: boot-installer.xml:371
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -491,7 +497,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:377
+#: boot-installer.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -503,13 +509,13 @@ msgstr ""
"&debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:387
+#: boot-installer.xml:389
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS"
msgstr "Arranque desde DOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:388
+#: boot-installer.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -519,7 +525,7 @@ msgstr ""
"disco de restauración o diagnóstico."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:393
+#: boot-installer.xml:395
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -537,7 +543,7 @@ msgstr ""
"actual si es necesario."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:403
+#: boot-installer.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -559,7 +565,7 @@ msgstr ""
"command>. El núcleo se cargará y arrancará el sistema del instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:421
+#: boot-installer.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -567,7 +573,7 @@ msgstr ""
"Arranque desde Linux usando <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:424
+#: boot-installer.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -578,7 +584,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:429
+#: boot-installer.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -596,7 +602,7 @@ msgstr ""
"aunque debe hacerlo con cuidado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:439
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -615,7 +621,7 @@ msgstr ""
"CD/DVD, sin necesitar la red."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:448
+#: boot-installer.xml:450
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -633,7 +639,7 @@ msgstr ""
"un ejemplo de <filename>/etc/lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:469
+#: boot-installer.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -645,7 +651,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:469
+#: boot-installer.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -661,7 +667,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> y reinicie."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478
+#: boot-installer.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
@@ -678,7 +684,7 @@ msgstr ""
"el sistema):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:486
+#: boot-installer.xml:488
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -692,7 +698,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:488
+#: boot-installer.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
@@ -704,7 +710,7 @@ msgstr ""
"filename>. La entrada para el instalador podría ser, por ejemplo:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:494
+#: boot-installer.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -724,7 +730,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:496
+#: boot-installer.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -734,13 +740,13 @@ msgstr ""
"command> o <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:505
+#: boot-installer.xml:507
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:506
+#: boot-installer.xml:508
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -765,13 +771,13 @@ msgstr ""
"adicionales o simplemente presionar &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:520 boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1677
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Arranque desde disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:521 boot-installer.xml:1683
+#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -781,7 +787,7 @@ msgstr ""
"disquetes desde éstas como se explica en <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:528
+#: boot-installer.xml:530
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -792,7 +798,7 @@ msgstr ""
"enciéndalo nuevamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:534
+#: boot-installer.xml:536
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -811,7 +817,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> en el cursor de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:544
+#: boot-installer.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -828,7 +834,7 @@ msgstr ""
"en forma <quote>forzada</quote> o total cuando arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:553
+#: boot-installer.xml:555
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -838,7 +844,7 @@ msgstr ""
"de arranque y finalice mostrando el cursor <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:559
+#: boot-installer.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -855,7 +861,7 @@ msgstr ""
"de arranque en <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:568
+#: boot-installer.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -869,26 +875,26 @@ msgstr ""
"installer</command> se cargará automáticamente."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:578 boot-installer.xml:1107 boot-installer.xml:1248
-#: boot-installer.xml:1302 boot-installer.xml:1620 boot-installer.xml:1729
+#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1109 boot-installer.xml:1250
+#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1622 boot-installer.xml:1731
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Arranque con TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:602
+#: boot-installer.xml:604
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Existen varias formas de realizar un arranque con TFTP en i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:608
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Tarjetas de red o placas base que aceptan PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:609
+#: boot-installer.xml:611
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -902,13 +908,13 @@ msgstr ""
"posibilidad de configurar su BIOS para arrancar desde la red."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:620
+#: boot-installer.xml:622
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Tarjeta de red con bootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:621
+#: boot-installer.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -918,7 +924,7 @@ msgstr ""
"usando TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:626
+#: boot-installer.xml:628
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -928,13 +934,13 @@ msgstr ""
"favor, haga referencia a este documento."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:634
+#: boot-installer.xml:636
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:635
+#: boot-installer.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -945,13 +951,13 @@ msgstr ""
"arranque usando TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:645
+#: boot-installer.xml:647
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "La pantalla de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:646
+#: boot-installer.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -988,7 +994,7 @@ msgstr ""
"práctica casi dobla el número de opciones."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:658
+#: boot-installer.xml:660
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1004,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"presione &enterkey; para iniciar el instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:666
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1016,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"instalaciones automatizadas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:672
+#: boot-installer.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1035,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"arranque y deshará cualquier cambio que usted haya hecho."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:681
+#: boot-installer.xml:683
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help "
@@ -1088,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:699
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1107,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"referencia para encontrar las teclas correctas a usar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:709
+#: boot-installer.xml:711
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1128,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"(IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:719
+#: boot-installer.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1149,13 +1155,13 @@ msgstr ""
"describe en el texto de ayuda."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:779
+#: boot-installer.xml:781
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Contenidos del CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:781
+#: boot-installer.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1180,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"acceder a la red."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:797
+#: boot-installer.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1207,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"bloque de arranque en sistemas más convencionales."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:813
+#: boot-installer.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1224,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"intérprete de órdenes de EFI como se describe a continuación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:822
+#: boot-installer.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1247,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"la instalación prosiga."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:834
+#: boot-installer.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1270,13 +1276,13 @@ msgstr ""
"por alguna razón el CD no arranca con ésta, use la segunda opción."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:853
+#: boot-installer.xml:855
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:854
+#: boot-installer.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1297,14 +1303,14 @@ msgstr ""
"órdenes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:866
+#: boot-installer.xml:868
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr ""
"Opción 1: Arrancar desde la opción de arranque de mantenimiento del menú"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:875
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1316,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"finalice la inicialización del sistema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:879
+#: boot-installer.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1327,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"menú."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:885
+#: boot-installer.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1346,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"mismas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:896
+#: boot-installer.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1365,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"siguiente (y adicional)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:907
+#: boot-installer.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1381,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"command>. Esto iniciará la secuencia de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:919
+#: boot-installer.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1393,13 +1399,13 @@ msgstr ""
"elegirlas."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:929
+#: boot-installer.xml:931
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Opción 2: Arrancar desde el intérprete de órdenes de EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:930
+#: boot-installer.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1413,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"instalador de &debian; con los siguientes pasos:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:941
+#: boot-installer.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1425,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"inicialización del sistema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:947
+#: boot-installer.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1449,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"la unidad de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:961
+#: boot-installer.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1463,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"serán mostrados como <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:968
+#: boot-installer.xml:970
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1477,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"como su cursor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:975
+#: boot-installer.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1487,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"iniciará la secuencia de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:982
+#: boot-installer.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -1503,13 +1509,13 @@ msgstr ""
"a elegir el núcleo de arranque y las opciones."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:996
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Instalar usando una consola en el puerto serie"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:998
+#: boot-installer.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1529,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"comunes de ttyS0."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1009
+#: boot-installer.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1543,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"<command>baud</command> en el intérprete de órdenes de EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1016
+#: boot-installer.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1559,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"command> en la ventana de texto <classname>Boot:</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1027
+#: boot-installer.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1578,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"modo texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1036
+#: boot-installer.xml:1038
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1592,13 +1598,13 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1045
+#: boot-installer.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Elegir el núcleo de arranque y opciones"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1047
+#: boot-installer.xml:1049
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1619,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"opciones comunes de línea de órdenes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1059
+#: boot-installer.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1644,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"instalación:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1077
+#: boot-installer.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1654,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"necesidades con las teclas de desplazamiento."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1082
+#: boot-installer.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1667,7 +1673,7 @@ msgstr ""
"consola serie)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1089
+#: boot-installer.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1679,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"pantalla del instalador de &debian;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1234
+#: boot-installer.xml:1100 boot-installer.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1689,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"configurará su idioma, red y particiones de disco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1109
+#: boot-installer.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1709,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"red en lugar de la unidad de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1143
+#: boot-installer.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1724,13 +1730,13 @@ msgstr ""
"carga a través de la red."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1154
+#: boot-installer.xml:1156
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Configurar el servidor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1155
+#: boot-installer.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1754,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"command> se ejecute en el cliente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1165
+#: boot-installer.xml:1167
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1770,7 +1776,7 @@ msgstr ""
"installer</filename> con los ficheros de arranque para un sistema IA-64."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1175
+#: boot-installer.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1788,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1175
+#: boot-installer.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1811,13 +1817,13 @@ msgstr ""
"detalles."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1192
+#: boot-installer.xml:1194
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Configurar el cliente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1193
+#: boot-installer.xml:1195
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1848,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> desde el servidor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1225
+#: boot-installer.xml:1227
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1864,13 +1870,13 @@ msgstr ""
"instalarse a través de la red, se iniciará el instalador de &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1251 boot-installer.xml:1275
+#: boot-installer.xml:1253 boot-installer.xml:1277
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Arranque TFTP en sistemas SGI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1252
+#: boot-installer.xml:1254
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1892,13 +1898,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> en el monitor de órdenes para efectuarlo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1272 boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1973
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1276
+#: boot-installer.xml:1278
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1908,7 +1914,7 @@ msgstr ""
"():</command> en el monitor de órdenes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1281
+#: boot-installer.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1926,19 +1932,19 @@ msgstr ""
"pasar con <command>append</command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1291
+#: boot-installer.xml:1293
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1305 boot-installer.xml:1342
+#: boot-installer.xml:1307 boot-installer.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Arrancar Cobalt por TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1306
+#: boot-installer.xml:1308
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -1956,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"distintas opciones en su pantalla. Estos son los dos métodos de instalación:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:1318
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -1972,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"instalación cuando se conecte al equipo con un cliente SSH."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1325
+#: boot-installer.xml:1327
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -1984,7 +1990,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1343
+#: boot-installer.xml:1345
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -1997,13 +2003,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1358
+#: boot-installer.xml:1360
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Limitaciones de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1359
+#: boot-installer.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2013,7 +2019,7 @@ msgstr ""
"red y una sesión ssh que funcionen en S/390."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1364
+#: boot-installer.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2027,13 +2033,13 @@ msgstr ""
"estándar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1375
+#: boot-installer.xml:1377
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1376
+#: boot-installer.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2046,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"<filename>parmfile.debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1436
+#: boot-installer.xml:1438
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2064,7 +2070,7 @@ msgstr ""
"el dispositivo de CD/DVD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1445
+#: boot-installer.xml:1447
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -2083,13 +2089,13 @@ msgstr ""
"desde el dispositivo CD/DVD predeterminado instalado en la fábrica."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1456
+#: boot-installer.xml:1458
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1458
+#: boot-installer.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2106,7 +2112,7 @@ msgstr ""
"indicar al instalador que busque los ficheros necesarios en el CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1467
+#: boot-installer.xml:1469
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2118,19 +2124,19 @@ msgstr ""
"encendido, y cuando aparezca la pantalla de SmartFirmware, escriba"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1473
+#: boot-installer.xml:1475
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1479
+#: boot-installer.xml:1481
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Arranque desde el disco duro"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1485
+#: boot-installer.xml:1487
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2141,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"compatible."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2153,13 +2159,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1511
+#: boot-installer.xml:1513
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Arrancar PowerMacs OldWorld desde MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1512
+#: boot-installer.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2182,13 +2188,13 @@ msgstr ""
"cargar el instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1530
+#: boot-installer.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Arrancar Macs NewWorld desde OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1531
+#: boot-installer.xml:1533
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2231,13 +2237,13 @@ msgstr ""
"funciona. Entonces se iniciará el programa de instalación de &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1563
+#: boot-installer.xml:1565
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1564
+#: boot-installer.xml:1566
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2245,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1570
+#: boot-installer.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2260,7 +2266,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1579
+#: boot-installer.xml:1581
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2283,7 +2289,7 @@ msgstr ""
"filename>, y <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1591
+#: boot-installer.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2309,7 +2315,7 @@ msgstr ""
"<command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1605
+#: boot-installer.xml:1607
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2321,7 +2327,7 @@ msgstr ""
"adicionales o sólo pulsar &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1611
+#: boot-installer.xml:1613
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2334,7 +2340,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1644
+#: boot-installer.xml:1646
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2342,7 +2348,7 @@ msgstr ""
"desde red."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1648
+#: boot-installer.xml:1650
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2378,7 +2384,7 @@ msgstr ""
"algunos sistemas PReP (como por ejemplo en los equipos Motorola PowerStack)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1676
+#: boot-installer.xml:1678
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2392,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"desde unidades de disquete conectadas a través de USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1688
+#: boot-installer.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2404,7 +2410,7 @@ msgstr ""
"de presionar el botón de encendido."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1694
+#: boot-installer.xml:1696
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2419,7 +2425,7 @@ msgstr ""
"en el disco duro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1701
+#: boot-installer.xml:1703
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2432,13 +2438,13 @@ msgstr ""
"cargado en memoria."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1712
+#: boot-installer.xml:1714
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque de PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1713
+#: boot-installer.xml:1715
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2454,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"una tarjeta Rage 128, use <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1753
+#: boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2474,7 +2480,7 @@ msgstr ""
"i; a continuación de la orden <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1808
+#: boot-installer.xml:1810
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2487,13 +2493,13 @@ msgstr ""
"IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1817
+#: boot-installer.xml:1819
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Mensajes de IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:1820
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2509,13 +2515,13 @@ msgstr ""
"ulink> para mayor información."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1837
+#: boot-installer.xml:1839
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1838
+#: boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2545,13 +2551,13 @@ msgstr ""
"arranque asume que su teclado es de tipo QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1860
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Dispositivos Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1859
+#: boot-installer.xml:1861
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2573,13 +2579,13 @@ msgstr ""
"\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1874
+#: boot-installer.xml:1876
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Dispositivos Braille Seriales"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1875
+#: boot-installer.xml:1877
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2621,13 +2627,13 @@ msgstr ""
"help;\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1897 boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:1899 boot-installer.xml:2863
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1898
+#: boot-installer.xml:1900
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
@@ -2643,13 +2649,13 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1909
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1910
+#: boot-installer.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2661,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"opción <quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1916
+#: boot-installer.xml:1918
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2685,13 +2691,13 @@ msgstr ""
"destino."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1931
+#: boot-installer.xml:1933
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos de Tarjeta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1932
+#: boot-installer.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2708,7 +2714,7 @@ msgstr ""
"esto reduce el número de idiomas disponibles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1940
+#: boot-installer.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2719,13 +2725,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1948
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Temas de Alto contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1949
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2737,13 +2743,13 @@ msgstr ""
"parámetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1958
+#: boot-installer.xml:1960
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Preconfiguración"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1959
+#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2754,7 +2760,7 @@ msgstr ""
"documentado en <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1974
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2769,7 +2775,7 @@ msgstr ""
"su núcleo en algunos casos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1981
+#: boot-installer.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2785,7 +2791,7 @@ msgstr ""
"informar a su sistema del hardware del que dispone."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1988
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2802,7 +2808,7 @@ msgstr ""
"adelante en la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1999
+#: boot-installer.xml:2001
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2844,7 +2850,7 @@ msgstr ""
"el &d-i; es <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2011
+#: boot-installer.xml:2013
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2890,7 +2896,7 @@ msgstr ""
"el &d-i; es <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2027
+#: boot-installer.xml:2029
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2904,13 +2910,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2038
+#: boot-installer.xml:2040
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parámetros del instalador de &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2039
+#: boot-installer.xml:2041
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2925,7 +2931,7 @@ msgstr ""
"un fallo. </para> </footnote> pueden serle útiles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2052
+#: boot-installer.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2941,13 +2947,13 @@ msgstr ""
"Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la forma simplificada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2064
+#: boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2065
+#: boot-installer.xml:2067
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -2956,7 +2962,7 @@ msgstr ""
"prioridad a la aquí definida."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2069
+#: boot-installer.xml:2071
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2970,7 +2976,7 @@ msgstr ""
"instalador, sin embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2076
+#: boot-installer.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2990,13 +2996,13 @@ msgstr ""
"críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2090
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2091
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3033,13 +3039,13 @@ msgstr ""
"userinput> en las arquitecturas en las que es compatible."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2122
+#: boot-installer.xml:2124
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2125
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3053,49 +3059,49 @@ msgstr ""
"arranque (salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2132
+#: boot-installer.xml:2134
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2133
+#: boot-installer.xml:2135
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Este es el valor predeterminado."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2139
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2140
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Más detallado de lo habitual."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2142
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Incluye mucha información de depuración."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2147
+#: boot-installer.xml:2149
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:2150
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3106,13 +3112,13 @@ msgstr ""
"órdenes para proseguir con el arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2162
+#: boot-installer.xml:2164
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2163
+#: boot-installer.xml:2165
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3124,7 +3130,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2171
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3135,19 +3141,19 @@ msgstr ""
"este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2182
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2181
+#: boot-installer.xml:2183
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2182
+#: boot-installer.xml:2184
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3159,13 +3165,13 @@ msgstr ""
"valor predeterminado para syslog es su valor estándar de puerto, 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2193
+#: boot-installer.xml:2195
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3177,13 +3183,13 @@ msgstr ""
"valores posibles son 1 y 2, consulte <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2204
+#: boot-installer.xml:2206
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2207
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3194,13 +3200,13 @@ msgstr ""
"la seguridad física es limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2214
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2215
+#: boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3220,13 +3226,13 @@ msgstr ""
"congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Se han observado este tipo de problemas en hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3247,13 +3253,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2242
+#: boot-installer.xml:2244
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2243
+#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3270,13 +3276,13 @@ msgstr ""
"instalador con <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2255 boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2257 boot-installer.xml:2490
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2256
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3290,7 +3296,7 @@ msgstr ""
"manual en el caso de que falle la solicitud DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2263
+#: boot-installer.xml:2265
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3305,13 +3311,13 @@ msgstr ""
"no proporciona valores correctos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2274
+#: boot-installer.xml:2276
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2277
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3323,13 +3329,13 @@ msgstr ""
"deshabilitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2285
+#: boot-installer.xml:2287
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2286
+#: boot-installer.xml:2288
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3344,13 +3350,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">Wiki del Instalador de &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2297
+#: boot-installer.xml:2299
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3361,13 +3367,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2307
+#: boot-installer.xml:2309
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2308
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3378,13 +3384,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2319
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2318
+#: boot-installer.xml:2320
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3401,13 +3407,13 @@ msgstr ""
"éstos. Para más información consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2332
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2331
+#: boot-installer.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3420,13 +3426,13 @@ msgstr ""
"instalaciones automatizadas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2342
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:2345
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3439,13 +3445,13 @@ msgstr ""
"evitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2357
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3464,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"pueden recargar el medio automáticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3477,13 +3483,13 @@ msgstr ""
"instalación inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2377
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2376
+#: boot-installer.xml:2378
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3498,7 +3504,7 @@ msgstr ""
"install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3514,13 +3520,13 @@ msgstr ""
"ello, sólo los usuarios muy experimentados deberían usar esta opción."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2396
+#: boot-installer.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3534,13 +3540,13 @@ msgstr ""
"\">Aviso: inseguro, no recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2407
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2410
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3552,13 +3558,13 @@ msgstr ""
"que el disco de ram no se cargó por completo. El valor se debe dar en kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2419
+#: boot-installer.xml:2421
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3569,13 +3575,13 @@ msgstr ""
"consulte <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2432
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2433
+#: boot-installer.xml:2435
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3590,25 +3596,25 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/>. A continuación se listan algunos ejemplos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2445
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2446
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2448
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3618,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"de instalación y en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2453
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3638,7 +3644,7 @@ msgstr ""
"idioma, país y locale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3654,13 +3660,13 @@ msgstr ""
"country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2477
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3677,7 +3683,7 @@ msgstr ""
"configuración PPPoE)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2489
+#: boot-installer.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3687,13 +3693,13 @@ msgstr ""
"DHCP y forzar la configuración estática de la red."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2498
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2499
+#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3711,13 +3717,13 @@ msgstr ""
"introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2512
+#: boot-installer.xml:2514
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:2515
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3729,13 +3735,13 @@ msgstr ""
"literal>. Para más información consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2527
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Pasar parámetros a módulos del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2530
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3761,7 +3767,7 @@ msgstr ""
"configuración utilizada en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2541
+#: boot-installer.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3776,7 +3782,7 @@ msgstr ""
"pasar parámetros manualmente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3798,19 +3804,19 @@ msgstr ""
"conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Poner módulos del núcleo en una lista negra"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3829,7 +3835,7 @@ msgstr ""
"erróneo primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3845,7 +3851,7 @@ msgstr ""
"en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3859,19 +3865,19 @@ msgstr ""
"durante las fases de detección de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2600
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Resolución de problemas en el proceso de instalación"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2605
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidad de la unidad de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2606
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3886,7 +3892,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2613
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3898,13 +3904,13 @@ msgstr ""
"demás depende de usted."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2617
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2624
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3914,7 +3920,7 @@ msgstr ""
"está sucio."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2630
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3933,7 +3939,7 @@ msgstr ""
"con DMA en unidades de CD-ROM antiguas se resuelven de esta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2640
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3947,7 +3953,7 @@ msgstr ""
"simplificar el texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3957,13 +3963,13 @@ msgstr ""
"disponible si no consigue que la instalación funcione mediante CD-ROM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas habituales"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3973,7 +3979,7 @@ msgstr ""
"altas velocidades con grabadores de CD modernos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2672
+#: boot-installer.xml:2674
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3986,13 +3992,13 @@ msgstr ""
"la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2686
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4000,7 +4006,7 @@ msgstr ""
"continuación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2689
+#: boot-installer.xml:2691
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4015,7 +4021,7 @@ msgstr ""
"medio de almacenamiento que está usando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2696
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4042,7 +4048,7 @@ msgstr ""
"el número de bytes correcto del CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2709
+#: boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4064,7 +4070,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2714
+#: boot-installer.xml:2716
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4087,7 +4093,7 @@ msgstr ""
"cualquiera de estas órdenes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4100,7 +4106,7 @@ msgstr ""
"compruebe también la salida de ejecutar <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2733
+#: boot-installer.xml:2735
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4131,7 +4137,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4144,7 +4150,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2757
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4161,7 +4167,7 @@ msgstr ""
"después de ejecutar esta orden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2765
+#: boot-installer.xml:2767
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4187,7 +4193,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde a su unidad de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2782
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4201,13 +4207,13 @@ msgstr ""
"determinar si el CD-ROM se puede leer con fiabilidad."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2797
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Fiabilidad de los disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2799
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4217,7 +4223,7 @@ msgstr ""
"instalar &debian; por primera vez suele ser la fiabilidad de los disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2804
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4236,7 +4242,7 @@ msgstr ""
"gran cantidad de mensajes sobre errores E/S del disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2811
+#: boot-installer.xml:2813
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4254,7 +4260,7 @@ msgstr ""
"puede ser útil intentar escribir en el disquete en un sistema diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2820
+#: boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4266,7 +4272,7 @@ msgstr ""
"correctamente con el tercer disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2826
+#: boot-installer.xml:2828
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4279,7 +4285,7 @@ msgstr ""
"comprobación de sus sumas de control md5."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2832
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4292,13 +4298,13 @@ msgstr ""
"defectuosos."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2841
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuración del arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2843
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4312,7 +4318,7 @@ msgstr ""
"de arranque, como se explica en <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2852
+#: boot-installer.xml:2854
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4321,7 +4327,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4340,37 +4346,37 @@ msgstr ""
"(por ejemplo, desde un Live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2876
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2880
+#: boot-installer.xml:2882
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2888 boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:3001
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comunes durante la instalación en &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4380,7 +4386,7 @@ msgstr ""
"resolverse o evitarse pasando ciertos parámetros de arranque al instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2942
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4402,13 +4408,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2956
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2957
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4437,7 +4443,7 @@ msgstr ""
"recursos que causa el problema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2965
+#: boot-installer.xml:2967
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4460,7 +4466,7 @@ msgstr ""
"hay, cuando introduzca este valor en el instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:3002
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -4468,13 +4474,13 @@ msgstr ""
"mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Salida de vídeo mal dirigida"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:3009
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4502,7 +4508,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3023
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4517,13 +4523,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3032
+#: boot-installer.xml:3034
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:3035
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4535,7 +4541,7 @@ msgstr ""
"mayoría de los problemas de este tipo se han reportado en sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4543,13 +4549,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar los mensajes de inicio del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4587,13 +4593,13 @@ msgstr ""
"piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3075
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Informar de fallos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4613,7 +4619,7 @@ msgstr ""
"fallos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3087
+#: boot-installer.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4626,13 +4632,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Enviar los informes de la instalación"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4646,7 +4652,7 @@ msgstr ""
"configuraciones de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3106
+#: boot-installer.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4659,7 +4665,7 @@ msgstr ""
"importa que se haga público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3114
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4678,7 +4684,7 @@ msgstr ""
"la orden <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3124
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po
index 6124dc1a7..566e869fe 100644
--- a/po/es/install-methods.po
+++ b/po/es/install-methods.po
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-24 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 23:27+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -113,15 +113,14 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"As CDs have a rather limited capacity by today's standards, not all "
-"graphical desktop environments are installable with only the first CD; only "
-"XFCE (which is the default desktop environment installed by &debian-gnu; "
-"&release;) completely fits on the first CD. For all other desktop "
-"environments a CD installation requires either network connectivity during "
-"the installation to download the remaining files or additional CDs."
+"graphical desktop environments are installable with only the first CD; for "
+"some desktop environments a CD installation requires either network "
+"connectivity during the installation to download the remaining files or "
+"additional CDs."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:39
+#: install-methods.xml:38
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you "
@@ -163,7 +162,7 @@ msgstr ""
"los mismos directorios y subdirectorios en su CD."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:62
+#: install-methods.xml:61
#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
@@ -173,7 +172,7 @@ msgstr ""
"ficheros necesarios desde el CD."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:67
+#: install-methods.xml:66
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
@@ -192,13 +191,13 @@ msgstr ""
"puedan usarse para arrancar el instalador."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:93
+#: install-methods.xml:92
#, no-c-format
msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors"
msgstr "Descarga de ficheros desde réplicas de &debian;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:95
+#: install-methods.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
@@ -208,7 +207,7 @@ msgstr ""
"la <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">lista de réplicas de &debian;</ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:100
+#: install-methods.xml:99
#, no-c-format
msgid ""
"When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to download "
@@ -219,13 +218,13 @@ msgstr ""
"en modo texto o automático."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:108
+#: install-methods.xml:107
#, no-c-format
msgid "Where to Find Installation Images"
msgstr "Dónde encontrar las imágenes de instalación"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:110
+#: install-methods.xml:109
#, no-c-format
msgid ""
"The installation images are located on each &debian; mirror in the directory "
@@ -241,13 +240,13 @@ msgstr ""
"ulink> contiene una lista con cada imagen y su propósito."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:123
+#: install-methods.xml:122
#, no-c-format
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "Ficheros de instalación para Thecus N2100"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:124
+#: install-methods.xml:123
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
@@ -261,13 +260,13 @@ msgstr ""
"obtener esta imagen del firmware de &n2100-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:135
+#: install-methods.xml:134
#, no-c-format
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "Ficheros de instalación para GLAN Tank"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:136
+#: install-methods.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
@@ -279,13 +278,13 @@ msgstr ""
"&glantank-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:146
+#: install-methods.xml:145
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Ficheros de instalación para Kurobox Pro"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:147
+#: install-methods.xml:146
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -297,13 +296,13 @@ msgstr ""
"&kuroboxpro-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:157
+#: install-methods.xml:156
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "Ficheros de instalación para HP mv2120"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:158
+#: install-methods.xml:157
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -319,13 +318,13 @@ msgstr ""
"firmware de &mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:170
+#: install-methods.xml:169
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "Ficheros de instalación para QNAP Turbo Station"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:171
+#: install-methods.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
@@ -339,13 +338,13 @@ msgstr ""
"TS-21x y TS-41x desde &qnap-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:182
+#: install-methods.xml:181
#, no-c-format
msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files"
msgstr "Ficheros de instalación para PC de enchufe y OpenRD"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:183
+#: install-methods.xml:182
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and "
@@ -362,14 +361,14 @@ msgstr ""
"marvell-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:193
+#: install-methods.xml:192
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgid "LaCie NASes Installation Files"
msgstr "Ficheros de instalación para GLAN Tank"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:194
+#: install-methods.xml:193
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and "
@@ -387,13 +386,13 @@ msgstr ""
"marvell-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:245
+#: install-methods.xml:244
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "Creación de una cinta IPL"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:247
+#: install-methods.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -416,13 +415,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"where-files\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:271
+#: install-methods.xml:270
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Creación de disquetes desde imágenes de disco"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:272
+#: install-methods.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -433,7 +432,7 @@ msgstr ""
"métodos."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:277
+#: install-methods.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -443,7 +442,7 @@ msgstr ""
"unidades de disquete USB de Mac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:282
+#: install-methods.xml:281
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -464,7 +463,7 @@ msgstr ""
"fichero en el disquete."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:293
+#: install-methods.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -476,7 +475,7 @@ msgstr ""
"diferentes plataformas."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:299
+#: install-methods.xml:298
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -492,7 +491,7 @@ msgstr ""
"instalación en CD-ROM ó DVD. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:307
+#: install-methods.xml:306
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -504,13 +503,13 @@ msgstr ""
"escrito en ellos, para asegurarse de que no se dañen sin querer."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:315
+#: install-methods.xml:314
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Escritura de las imágenes de disco desde un sistema Linux o Unix"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:315
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -548,7 +547,7 @@ msgstr ""
"</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:337
+#: install-methods.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -583,7 +582,7 @@ msgstr ""
"filename>). En otros sistemas, pregunte a su administrador </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:358
+#: install-methods.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -595,13 +594,13 @@ msgstr ""
"instalarlo."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:376
+#: install-methods.xml:375
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Escritura de imágenes de disco desde DOS, Windows u OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:378
+#: install-methods.xml:377
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -611,7 +610,7 @@ msgstr ""
"programas para copiar las imágenes a los disquetes."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:383
+#: install-methods.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -627,7 +626,7 @@ msgstr ""
"de Windows <emphasis>no</emphasis> se espera que funcionen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:391
+#: install-methods.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -639,7 +638,7 @@ msgstr ""
"desempaquetar diskio.dll en el mismo directorio."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:397
+#: install-methods.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
@@ -649,13 +648,13 @@ msgstr ""
"bajo el directorio <filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:410
+#: install-methods.xml:409
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Escritura de imágenes de disco desde MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:411
+#: install-methods.xml:410
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is "
@@ -678,7 +677,7 @@ msgstr ""
"imagen en él."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:422
+#: install-methods.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -693,13 +692,13 @@ msgstr ""
"disquete con estas herramientas."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:433
+#: install-methods.xml:432
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Escritura de imágenes de disco con <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:434
+#: install-methods.xml:433
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -714,7 +713,7 @@ msgstr ""
"réplica de &debian;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -724,7 +723,7 @@ msgstr ""
"y úselo para abrir el fichero <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:450
+#: install-methods.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -736,7 +735,7 @@ msgstr ""
"sensibles a las mayúsculas y minúsculas."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:457
+#: install-methods.xml:456
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -752,7 +751,7 @@ msgstr ""
"imagen es montada accidentalmente."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:466
+#: install-methods.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -764,7 +763,7 @@ msgstr ""
"diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:473
+#: install-methods.xml:472
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -781,13 +780,13 @@ msgstr ""
"disquete."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:488
+#: install-methods.xml:487
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Escritura de imágenes de disco con <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:492
+#: install-methods.xml:491
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -801,7 +800,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:500
+#: install-methods.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -810,7 +809,7 @@ msgstr ""
"(inicia en el sector 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:506
+#: install-methods.xml:505
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -819,7 +818,7 @@ msgstr ""
"fichero."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:511
+#: install-methods.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -833,7 +832,7 @@ msgstr ""
"deséchelo e inténtelo con otro."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:519
+#: install-methods.xml:518
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -845,14 +844,14 @@ msgstr ""
"accidentalmente, y éste lo estropearía."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:538
+#: install-methods.xml:537
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr ""
"Preparación de ficheros para el arranque desde un dispositivo de memoria USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:540
+#: install-methods.xml:539
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -877,7 +876,7 @@ msgstr ""
"seguro de protección contra escritura."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:553
+#: install-methods.xml:552
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -891,14 +890,14 @@ msgstr ""
"perdiendo toda la información de, por ejemplo, un disco duro."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:563
+#: install-methods.xml:562
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
msgstr ""
"Preparación de una memoria USB utilizando una imagen de CD o DVD híbrida"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:564
+#: install-methods.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which is a "
@@ -913,7 +912,7 @@ msgstr ""
"información sobre cómo obtener una imagen de CD o DVD."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:571
+#: install-methods.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you "
@@ -926,7 +925,7 @@ msgstr ""
"filename> (en la ubicación mencionada en <xref linkend=\"where-files\"/>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:579
+#: install-methods.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"A special method can be used to add firmware to the <filename>mini.iso</"
@@ -946,7 +945,7 @@ msgstr ""
"firmware."
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:589
+#: install-methods.xml:588
#, no-c-format
msgid ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
@@ -962,7 +961,7 @@ msgstr ""
"# umount"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:595
+#: install-methods.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, "
@@ -977,7 +976,7 @@ msgstr ""
"desmontado el dispositivo USB:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:602
+#: install-methods.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
@@ -989,7 +988,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:604
+#: install-methods.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
@@ -1001,13 +1000,13 @@ msgstr ""
"más complejos, generalmente para personas con necesidades especiales."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:615
+#: install-methods.xml:614
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick"
msgstr "Copia manual de los ficheros a la memoria USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:615
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
@@ -1022,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:623
+#: install-methods.xml:622
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -1038,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"<classname>yaboot</classname> y su fichero de configuración</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:632
+#: install-methods.xml:631
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -1054,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"reparticionarla y crear un nuevo sistema de ficheros"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:640
+#: install-methods.xml:639
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
@@ -1062,13 +1061,13 @@ msgstr ""
"USB:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:644
+#: install-methods.xml:643
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt;/dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:646
+#: install-methods.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -1080,13 +1079,13 @@ msgstr ""
"y extraiga la imagen directamente a éste:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:651
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt;/dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:654
+#: install-methods.xml:653
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -1117,14 +1116,14 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>) y habrá terminado."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:671
+#: install-methods.xml:670
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr ""
"Copia manual de los ficheros a la memoria USB &mdash; la forma flexible"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:672
+#: install-methods.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1140,13 +1139,13 @@ msgstr ""
"completa de CD en ella."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:687 install-methods.xml:809
+#: install-methods.xml:686 install-methods.xml:808
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Particionado de las memorias USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:688
+#: install-methods.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1156,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"partición en lugar de todo el dispositivo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:693
+#: install-methods.xml:692
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -1199,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"encuentra en el paquete <classname>dosfstools</classname> de &debian;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:717
+#: install-methods.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1218,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"cambios a la configuración del gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:727
+#: install-methods.xml:726
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1243,13 +1242,13 @@ msgstr ""
"que contiene el código del gestor de arranque."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:744 install-methods.xml:856
+#: install-methods.xml:743 install-methods.xml:855
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Añadir la imagen del instalador"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:745
+#: install-methods.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1274,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"nombres de ficheros estilo DOS (8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:769
+#: install-methods.xml:768
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1309,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"adicionar <userinput>vga=788</userinput> a la segunda línea."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:781
+#: install-methods.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -1317,7 +1316,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:786 install-methods.xml:896
+#: install-methods.xml:785 install-methods.xml:895
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
@@ -1345,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"desmonte la memoria USB, (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:810
+#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1375,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"command> en el paquete &debian; <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:827
+#: install-methods.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1392,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"HFS para hacer cambios a la configuración del gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:836
+#: install-methods.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1429,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"con las herramientas habituales de Unix."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:857
+#: install-methods.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1440,31 +1439,31 @@ msgstr ""
"al dispositivo de memoria:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:864
+#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binario del núcleo)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:869
+#: install-methods.xml:868
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen inicial de memoria ram)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:874
+#: install-methods.xml:873
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (fichero de configuración de yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:879
+#: install-methods.xml:878
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensaje de arranque opcional)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:886
+#: install-methods.xml:885
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1500,13 +1499,13 @@ msgstr ""
"a arrancar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:924
+#: install-methods.xml:923
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Preparación de los ficheros para arranque desde el disco duro"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1518,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"operativo o ejecutando directamente un gestor de arranque desde la BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:931
+#: install-methods.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1532,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"muchos, y poco fiables, disquetes."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:938
+#: install-methods.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1555,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"de instalación que descargue."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:949
+#: install-methods.xml:948
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1567,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"quote> u <quote>OldWorld</quote>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:958
+#: install-methods.xml:957
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1577,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:960
+#: install-methods.xml:959
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1587,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"Linux existente usando <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:965
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1599,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"usar este disco RAM como sistema de ficheros raíz."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:972
+#: install-methods.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1612,19 +1611,19 @@ msgstr ""
"boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:980
+#: install-methods.xml:979
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binario del núcleo)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:985
+#: install-methods.xml:984
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen de disco RAM)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:992
+#: install-methods.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1634,14 +1633,14 @@ msgstr ""
"\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1002
+#: install-methods.xml:1001
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
"Arranque del instalador desde el disco duro usando <command>loadlin</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1003
+#: install-methods.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1651,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"desde DOS usando <command>loadlin</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1008
+#: install-methods.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
@@ -1661,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"<filename>c:\\</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1013
+#: install-methods.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1670,19 +1669,19 @@ msgstr ""
"RAM)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1018
+#: install-methods.xml:1017
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (herramienta loadlin)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1031
+#: install-methods.xml:1030
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Arranque del instalador desde el disco duro en Macs OldWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1032
+#: install-methods.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1706,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"necesita <application>BootX</application> en ese modelo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1045
+#: install-methods.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1734,13 +1733,13 @@ msgstr ""
"Kernels</filename> en la carpeta «System» activa."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1065
+#: install-methods.xml:1064
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Arranque del instalador desde el disco duro en Macs NewWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1066
+#: install-methods.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1761,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"no debe usarse en PowerMacs NewWorld."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1077
+#: install-methods.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1775,31 +1774,31 @@ msgstr ""
"tecla <keycap>option</keycap>)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1413
+#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1418
+#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1097 install-methods.xml:1423
+#: install-methods.xml:1096 install-methods.xml:1422
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1102 install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1101 install-methods.xml:1427
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1107
+#: install-methods.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1815,21 +1814,21 @@ msgstr ""
"de «Open Firmware» cuando arranque el instalador."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
"Para arrancar el instalador, continúe en <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1128
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr ""
"Preparación de los ficheros para el arranque a través de red usando TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1129
+#: install-methods.xml:1128
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1845,7 +1844,7 @@ msgstr ""
"esa máquina, y debe configurarla para permitir el arranque desde ella."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1137
+#: install-methods.xml:1136
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1858,7 +1857,7 @@ msgstr ""
"BOOTP</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1144
+#: install-methods.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1880,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"través de DHCP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1158
+#: install-methods.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1892,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"solamente pueden arrancar usando BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1164
+#: install-methods.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1903,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1169
+#: install-methods.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1918,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"(conocido también como Solaris) y GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1177
+#: install-methods.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1932,13 +1931,13 @@ msgstr ""
"problemas. Una buena alternativa es <classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1193
+#: install-methods.xml:1192
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Configuración del servidor RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1194
+#: install-methods.xml:1193
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1958,7 +1957,7 @@ msgstr ""
"addr show dev eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1206
+#: install-methods.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1983,13 +1982,13 @@ msgstr ""
"y en SunOS 4 (Solaris 1) utilice <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1227
+#: install-methods.xml:1226
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Configuración del servidor DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1228
+#: install-methods.xml:1227
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -2003,7 +2002,7 @@ msgstr ""
"(consulte <filename>/etc/dhcpd3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1235
+#: install-methods.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -2047,7 +2046,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1237
+#: install-methods.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2065,7 +2064,7 @@ msgstr ""
"que se recuperará a través de TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1247
+#: install-methods.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2075,13 +2074,13 @@ msgstr ""
"reinícielo con <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1255
+#: install-methods.xml:1254
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Habilitar el arranque PXE en la configuración DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1255
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2152,13 +2151,13 @@ msgstr ""
"imagen de núcleo (vea <xref linkend=\"tftp-images\"/> a continuación)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1275
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Configuración del servidor BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1277
+#: install-methods.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -2174,7 +2173,7 @@ msgstr ""
"respectivamente."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1285
+#: install-methods.xml:1284
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -2240,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1318
+#: install-methods.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -2265,13 +2264,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1337
+#: install-methods.xml:1336
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Habilitar el servidor TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1338
+#: install-methods.xml:1337
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2281,7 +2280,7 @@ msgstr ""
"<command>tftpd</command> está instalada."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1343
+#: install-methods.xml:1342
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -2297,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"paquete, y se puede modificar reconfigurando el paquete."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1352
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2316,7 +2315,7 @@ msgstr ""
"ejemplos de configuración en esta sección si la ubicación varía."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1362
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -2333,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"buen punto de partida para diagnosticar la causa de los errores."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1370
+#: install-methods.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -2364,13 +2363,13 @@ msgstr ""
"el servidor TFTP."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1392
+#: install-methods.xml:1391
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Mover las imágenes TFTP a su ubicación"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1393
+#: install-methods.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2387,7 +2386,7 @@ msgstr ""
"es determinado por el cliente TFTP, y no existe un estándar definido."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1402
+#: install-methods.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2403,13 +2402,13 @@ msgstr ""
"filename> los siguientes ficheros:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1433
+#: install-methods.xml:1432
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1438
+#: install-methods.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2426,7 +2425,7 @@ msgstr ""
"del fichero a arrancar."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1446
+#: install-methods.xml:1445
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2443,13 +2442,13 @@ msgstr ""
"command> como el nombre del fichero a arrancar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1458
+#: install-methods.xml:1457
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Arranque de TFTP en SPARC"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1459
+#: install-methods.xml:1458
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2480,7 +2479,7 @@ msgstr ""
"si es necesario, el nombre de la subarquitectura."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1475
+#: install-methods.xml:1474
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2494,7 +2493,7 @@ msgstr ""
"solicitando si el cargador no encuentra la imagen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1482
+#: install-methods.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2508,13 +2507,13 @@ msgstr ""
"el directorio en el que busca el servidor TFTP."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1493
+#: install-methods.xml:1492
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Arranque TFTP en SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1494
+#: install-methods.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2529,13 +2528,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1602
+#: install-methods.xml:1601
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Instalación automática"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1603
+#: install-methods.xml:1602
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2551,14 +2550,14 @@ msgstr ""
"la <ulink url=\"http://fai-project.org\">página oficial de FAI</ulink>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1615
+#: install-methods.xml:1614
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr ""
"Utilizar el instalador de &debian; para realizar una instalación automática"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1616
+#: install-methods.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2573,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1623
+#: install-methods.xml:1622
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "