summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/welcome.po
diff options
context:
space:
mode:
authoreulalio <eulalio@disroot.org>2021-12-23 21:41:55 +0100
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2021-12-23 21:41:55 +0100
commit3ca1b8c7be2e21f3e095f603415a4374f16532aa (patch)
treedc1faf7a55d7a18a13e605500ad6e712519758f2 /po/es/welcome.po
parent68ed2602930fbae3ead3f95f078d22dc5cfe630a (diff)
downloadinstallation-guide-3ca1b8c7be2e21f3e095f603415a4374f16532aa.zip
[Commit from Weblate] Spanish translation update
Diffstat (limited to 'po/es/welcome.po')
-rw-r--r--po/es/welcome.po38
1 files changed, 16 insertions, 22 deletions
diff --git a/po/es/welcome.po b/po/es/welcome.po
index f6f06f6c0..14a8309d1 100644
--- a/po/es/welcome.po
+++ b/po/es/welcome.po
@@ -38,8 +38,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-15 17:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-15 07:32+0000\n"
-"Last-Translator: felipe <felipecandia@live.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-09 17:52+0000\n"
+"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -116,10 +116,10 @@ msgid ""
"software packages."
msgstr ""
"Los desarrolladores Debian están involucrados en una gran variedad de "
-"tareas, incluyendo la administración del <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"\">Web</ulink> y <ulink url=\"ftp://ftp.debian.org/\">FTP</ulink>, diseño "
-"gráfico, análisis legal de licencias de software, escribir documentación y, "
-"por supuesto, mantener paquetes de software."
+"tareas, incluyendo la administración de <ulink url=\"&url-debian-home;\""
+">Web</ulink> y <ulink url=\"&url-debian-ftp;\">FTP</ulink>, diseño gráfico, "
+"análisis legal de licencias de software, escribir documentación y, por "
+"supuesto, mantener paquetes de software."
#. Tag: para
#: welcome.xml:44
@@ -377,13 +377,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:194
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "GNU/Linux users have immense freedom of choice in their software. For "
-#| "example, Linux users can choose from a dozen different command line "
-#| "shells and several graphical desktops. This selection is often "
-#| "bewildering to users of other operating systems, who are not used to "
-#| "thinking of the command line or desktop as something that they can change."
+#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux users have immense freedom of choice in their software. For "
"example, they can choose from a dozen different command line shells and "
@@ -392,11 +386,11 @@ msgid ""
"desktop as something that they can change."
msgstr ""
"Los usuarios de GNU/Linux tienen una gran libertad al elegir sus programas. "
-"Por ejemplo, un usuario de GNU/Linux puede elegir entre docenas de distintos "
-"intérpretes de línea de órdenes y entre distintos entornos de escritorio. "
-"Tantas opciones confunden a veces a los usuarios de otros sistemas "
-"operativos que no están acostumbrados a poder modificar el intérprete de "
-"línea de órdenes o el entorno de escritorio."
+"Por ejemplo, pueden elegir entre docenas de distintos intérpretes de línea "
+"de órdenes y varios entornos de escritorio. Tantas opciones confunden a "
+"veces a los usuarios de otros sistemas operativos que no están acostumbrados "
+"a poder modificar el intérprete de línea de órdenes o el entorno de "
+"escritorio."
#. Tag: para
#: welcome.xml:203
@@ -811,10 +805,10 @@ msgid ""
"expertise. However, we do assume that you have a general understanding of "
"how the hardware in your computer works."
msgstr ""
-"Este documento se ha creado para servir de manual a aquellos que usen "
-"&debian; por primera vez. Se intenta hacer la menor cantidad de presunciones "
-"posibles acerca de su nivel técnico. En cualquier caso, se da por hecho un "
-"conocimiento general de cómo funciona el hardware de su ordenador."
+"Este documento se ha creado para servir de manual a aquellos que usen "
+"&debian; por primera vez. Se intenta hacer la menor cantidad de suposiciones "
+"posibles sobre tus conocimientos. En cualquier caso, se da por hecho un "
+"conocimiento general de cómo funciona el hardware de tu ordenador."
#. Tag: para
#: welcome.xml:477