summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2012-07-20 12:29:06 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2012-07-20 12:29:06 +0000
commita58a98bfb613258e0f334bc6fd23882bd7854138 (patch)
tree02b6bf779d56f9cfc4e469bc82ee20b9b6572e62 /po/es/using-d-i.po
parenta6936535802189242ada242ead703c81d57881a2 (diff)
downloadinstallation-guide-a58a98bfb613258e0f334bc6fd23882bd7854138.zip
Regenerating po files:
- merge_xml - update_pot - update_po ro|pt|ru|sv|zh_TW|fi|el|zh_CN|es|ko|hu|vi
Diffstat (limited to 'po/es/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/es/using-d-i.po766
1 files changed, 392 insertions, 374 deletions
diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po
index 4c0193e63..8f0252dd5 100644
--- a/po/es/using-d-i.po
+++ b/po/es/using-d-i.po
@@ -13,7 +13,7 @@
# - Updates
# Igor Tamara, 2007, 2008
# Omar Campagne, 2010
-# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2011
+# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2011
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 19:56+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -1347,7 +1347,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:753
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The manual network setup in turn asks you a number of questions about "
+#| "your network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
+#| "<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</"
+#| "computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, "
+#| "and a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a "
+#| "wireless network interface, you will be asked to provide your "
+#| "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP "
+#| "key</computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info"
+#| "\"/>."
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
"network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
@@ -1356,8 +1366,8 @@ msgid ""
"a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a "
"wireless network interface, you will be asked to provide your "
"<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP "
-"key</computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/"
-">."
+"key</computeroutput> or <computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</"
+"computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/>."
msgstr ""
"La configuración de red manual pregunta sucesivamente datos acerca de la "
"red, principalmente: <computeroutput>dirección IP</computeroutput>, "
@@ -1370,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"información de <xref linkend=\"needed-info\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:767
+#: using-d-i.xml:769
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1395,13 +1405,13 @@ msgstr ""
"filename> una vez el sistema esté instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:813
+#: using-d-i.xml:815
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "Configuración del reloj y zona horaria"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:815
+#: using-d-i.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1419,13 +1429,13 @@ msgstr ""
"la hora del sistema manualmente durante el proceso de instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:824
+#: using-d-i.xml:826
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."
msgstr "El instalador no modifica el reloj del sistema en la plataforma s390."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:837
+#: using-d-i.xml:839
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1439,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"sistema supondrá que vd. está en esa zona."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:845
+#: using-d-i.xml:847
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
@@ -1451,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"quote> (UTC) como zona horaria."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:851
+#: using-d-i.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1463,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"hay dos opciones:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:862
+#: using-d-i.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
@@ -1475,13 +1485,13 @@ msgstr ""
"lograrlo sería:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:868
+#: using-d-i.xml:870
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:874
+#: using-d-i.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1497,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"userinput> o <userinput>UTC</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:888
+#: using-d-i.xml:890
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
@@ -1507,13 +1517,13 @@ msgstr ""
"cualquier valor usando la preconfiguración."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:902
+#: using-d-i.xml:904
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Configurar usuarios y contraseñas"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:903
+#: using-d-i.xml:905
#, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
@@ -1526,13 +1536,13 @@ msgstr ""
"cuentas de usuario una vez haya terminado el proceso de instalación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:917
+#: using-d-i.xml:919
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Configurar la contraseña de root"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:921
+#: using-d-i.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -1547,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"durante un tiempo tan corto como sea posible."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:929
+#: using-d-i.xml:931
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -1564,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"fácilmente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:937
+#: using-d-i.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -1576,13 +1586,13 @@ msgstr ""
"ser que haya más de una persona haciendo tareas de administración del equipo."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:947
+#: using-d-i.xml:949
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Crear un usuario normal"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:949
+#: using-d-i.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -1596,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"cuenta personal o de uso diario."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:958
+#: using-d-i.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -1617,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"recomendamos que lea alguno si este tema es nuevo para vd."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:968
+#: using-d-i.xml:970
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -1631,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"continuación se le pedirá una contraseña para esta cuenta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:975
+#: using-d-i.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -1641,13 +1651,13 @@ msgstr ""
"utilizar la orden <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:986
+#: using-d-i.xml:988
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Particionado y elección de punto de montaje"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:987
+#: using-d-i.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1666,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"relacionadas como LVM o dispositivos RAID."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1008
+#: using-d-i.xml:1010
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1676,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"detalles, lea el <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1014
+#: using-d-i.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1699,7 +1709,7 @@ msgstr ""
"datos que existan en el disco no vuelvan a ser accesibles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1027
+#: using-d-i.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1713,13 +1723,13 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Manual</guimenuitem> en el menú."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1037
+#: using-d-i.xml:1039
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Opciones de particionado aceptados"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1038
+#: using-d-i.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1731,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"fichero y dispositivos de bloque avanzado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1044
+#: using-d-i.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1752,7 +1762,7 @@ msgstr ""
"se usarán valores predefinidos adecuados con prioridades más altas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1055
+#: using-d-i.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1763,31 +1773,31 @@ msgstr ""
"usar en combinación."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1062
+#: using-d-i.xml:1064
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Gestor de Volúmenes Lógicos (LVM)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1065
+#: using-d-i.xml:1067
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "Software RAID"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1066
+#: using-d-i.xml:1068
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "Se aceptan los niveles de RAID 0, 1, 4, 5, 6 y 10."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1070
+#: using-d-i.xml:1072
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1072
+#: using-d-i.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
@@ -1795,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (usando <classname>dmraid</classname>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1074
+#: using-d-i.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1809,13 +1819,13 @@ msgstr ""
"\">nuestra wiki</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1080
+#: using-d-i.xml:1082
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1082
+#: using-d-i.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1827,13 +1837,13 @@ msgstr ""
"al arrancar el instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1089
+#: using-d-i.xml:1091
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "Se permiten los siguientes sistemas de fichero."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1094
+#: using-d-i.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -1847,7 +1857,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1099
+#: using-d-i.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</"
@@ -1859,37 +1869,37 @@ msgstr ""
"filename> si se usa el particionado guiado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1104
+#: using-d-i.xml:1106
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (no disponible para todas las arquitecturas)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1108
+#: using-d-i.xml:1110
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1109
+#: using-d-i.xml:1111
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "El sistema de ficheros predeterminado es UFS."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1112
+#: using-d-i.xml:1114
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (no disponible para todas las arquitecturas)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1116
+#: using-d-i.xml:1118
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1117
+#: using-d-i.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
@@ -1901,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"activar manualmente, después de la primera instalación, aunque con riesgos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1122
+#: using-d-i.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
@@ -1913,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"mediante la orden <quote>zfs create</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1127
+#: using-d-i.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
@@ -1932,7 +1942,7 @@ msgstr ""
"iniciara en su sistema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1135
+#: using-d-i.xml:1137
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
@@ -1949,7 +1959,7 @@ msgstr ""
"se iniciara en su sistema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1144
+#: using-d-i.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -1958,7 +1968,7 @@ msgstr ""
"arquitecturas)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1146
+#: using-d-i.xml:1148
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1972,13 +1982,13 @@ msgstr ""
"Sólo se permite la versión 3 del sistema de ficheros."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1153
+#: using-d-i.xml:1155
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1154
+#: using-d-i.xml:1156
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1988,13 +1998,13 @@ msgstr ""
"particiones jffs2 nuevas."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1159
+#: using-d-i.xml:1161
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1162
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -2004,19 +2014,19 @@ msgstr ""
"puntos de montaje. No es posible crear particiones qnx4 nuevas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1164
+#: using-d-i.xml:1166
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1167
+#: using-d-i.xml:1169
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (sólo lectura)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1171
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -2026,13 +2036,13 @@ msgstr ""
"puntos de montaje. No es posible crear particiones NTFS nuevas."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1179
+#: using-d-i.xml:1181
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Particionado guiado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1180
+#: using-d-i.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -2050,7 +2060,7 @@ msgstr ""
"con <quote>dm-crypt</quote> en el núcleo. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1195
+#: using-d-i.xml:1197
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -2059,7 +2069,7 @@ msgstr ""
"arquitecturas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1200
+#: using-d-i.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -2077,7 +2087,7 @@ msgstr ""
"(personales)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1209
+#: using-d-i.xml:1211
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2093,7 +2103,7 @@ msgstr ""
"esto puede llevar un tiempo dependiendo del tamaño de su disco."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1218
+#: using-d-i.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2111,7 +2121,7 @@ msgstr ""
"estos cambios antes de escribirlos en disco."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1228
+#: using-d-i.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
@@ -2130,7 +2140,7 @@ msgstr ""
"de los discos puede ayudarle a identificarlos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1237
+#: using-d-i.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -2146,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"LVM (cifrado). </phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1247
+#: using-d-i.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2165,73 +2175,73 @@ msgstr ""
"guiado fallará."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1263
+#: using-d-i.xml:1265
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Esquema de particionado"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1264
+#: using-d-i.xml:1266
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Espacio mínimo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1265
+#: using-d-i.xml:1267
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Particiones creadas"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1271
+#: using-d-i.xml:1273
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Todos los ficheros en una partición"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1272
+#: using-d-i.xml:1274
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600 MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1273
+#: using-d-i.xml:1275
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, intercambio"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1275
+#: using-d-i.xml:1277
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Partición /home separada"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1276
+#: using-d-i.xml:1278
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500 MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1277
+#: using-d-i.xml:1279
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, intercambio"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1281
+#: using-d-i.xml:1283
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Particiones /home, /usr, /var y /tmp separadas"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1282
+#: using-d-i.xml:1284
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1283
+#: using-d-i.xml:1285
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -2241,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, intercambio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1292
+#: using-d-i.xml:1294
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2255,7 +2265,7 @@ msgstr ""
"partición LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1298
+#: using-d-i.xml:1300
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -2270,7 +2280,7 @@ msgstr ""
"como una partición de arranque EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1308
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2282,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"cómo, y dónde se montarán."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1312
+#: using-d-i.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2334,7 +2344,7 @@ msgstr ""
"utilizando el particionado manual."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1325
+#: using-d-i.xml:1327
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2355,13 +2365,13 @@ msgstr ""
"como se describe a continuación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1339
+#: using-d-i.xml:1341
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Particionado manual"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1340
+#: using-d-i.xml:1342
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2376,7 +2386,7 @@ msgstr ""
"manualmente sus particiones y el uso de éstas en su sistema &debian; nuevo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1348
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2391,7 +2401,7 @@ msgstr ""
"disco seleccionado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1358
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2435,7 +2445,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1378
+#: using-d-i.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2458,7 +2468,7 @@ msgstr ""
"partición."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1389
+#: using-d-i.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2474,7 +2484,7 @@ msgstr ""
"continuar hasta que corrija esto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1397
+#: using-d-i.xml:1399
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2486,7 +2496,7 @@ msgstr ""
"habilite una."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1403
+#: using-d-i.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2503,7 +2513,7 @@ msgstr ""
"filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1411
+#: using-d-i.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2518,13 +2528,13 @@ msgstr ""
"sistemas de ficheros solicitados."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1439
+#: using-d-i.xml:1441
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Configuración de dispositivos multidisco (RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1440
+#: using-d-i.xml:1442
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2544,7 +2554,7 @@ msgstr ""
"conocida <firstterm>RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1453
+#: using-d-i.xml:1455
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2559,7 +2569,7 @@ msgstr ""
"etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1461
+#: using-d-i.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2675,55 +2685,55 @@ msgstr ""
"variablelist> Resumiendo:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1575
+#: using-d-i.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1576
+#: using-d-i.xml:1578
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Dispositivos mínimos"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1577
+#: using-d-i.xml:1579
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Dispositivo de reserva"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1580
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "¿Sobrevive al fallo de un disco?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1579
+#: using-d-i.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Espacio disponible"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1585
+#: using-d-i.xml:1587
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID 0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1624
+#: using-d-i.xml:1588 using-d-i.xml:1596 using-d-i.xml:1626
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1587 using-d-i.xml:1588
+#: using-d-i.xml:1589 using-d-i.xml:1590
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>no</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1589
+#: using-d-i.xml:1591
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2731,43 +2741,43 @@ msgstr ""
"el sistema RAID."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1593
+#: using-d-i.xml:1595
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID 1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625
+#: using-d-i.xml:1597 using-d-i.xml:1605 using-d-i.xml:1616 using-d-i.xml:1627
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1596 using-d-i.xml:1604 using-d-i.xml:1615 using-d-i.xml:1626
+#: using-d-i.xml:1598 using-d-i.xml:1606 using-d-i.xml:1617 using-d-i.xml:1628
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>sí</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1597
+#: using-d-i.xml:1599
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Tamaño de la menor partición en el sistema RAID."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1601
+#: using-d-i.xml:1603
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID 5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1604
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1607
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2777,19 +2787,19 @@ msgstr ""
"dispositivos en RAID menos uno."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1612
+#: using-d-i.xml:1614
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID 6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1613
+#: using-d-i.xml:1615
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1616
+#: using-d-i.xml:1618
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2799,13 +2809,13 @@ msgstr ""
"dispositivos RAID menos dos)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1625
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID 10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1627
+#: using-d-i.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2815,7 +2825,7 @@ msgstr ""
"(predeterminado a 2)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1634
+#: using-d-i.xml:1636
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2825,7 +2835,7 @@ msgstr ""
"raid-howto;\">CÓMO de RAID</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1639
+#: using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2841,7 +2851,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>volumen físico para RAID</guimenuitem> </menuchoice>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1648
+#: using-d-i.xml:1650
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2861,7 +2871,7 @@ msgstr ""
"<filename>/</filename> y RAID 1 para <filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1660
+#: using-d-i.xml:1662
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2880,7 +2890,7 @@ msgstr ""
"órdenes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1669
+#: using-d-i.xml:1671
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2902,7 +2912,7 @@ msgstr ""
"dependen del tipo de MD seleccionado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1682
+#: using-d-i.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2914,7 +2924,7 @@ msgstr ""
"el MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1689
+#: using-d-i.xml:1691
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2934,7 +2944,7 @@ msgstr ""
"particiones, &d-i; no le dejará continuar hasta que solucione el problema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1701
+#: using-d-i.xml:1703
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2945,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"particiones activas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1707
+#: using-d-i.xml:1709
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2956,7 +2966,7 @@ msgstr ""
"activas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1713
+#: using-d-i.xml:1715
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2977,7 +2987,7 @@ msgstr ""
"activos como copias estarían distribuidas en diferentes discos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1727
+#: using-d-i.xml:1729
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2995,7 +3005,7 @@ msgstr ""
"bastante segura de 100 GB para <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1736
+#: using-d-i.xml:1738
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -3009,13 +3019,13 @@ msgstr ""
"atributos habituales, como los puntos de montaje."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1751
+#: using-d-i.xml:1753
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Configuración del gestor de volúmenes lógicos (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1752
+#: using-d-i.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -3032,7 +3042,7 @@ msgstr ""
"otro, realizando enlaces simbólicos, etc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1760
+#: using-d-i.xml:1762
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -3053,7 +3063,7 @@ msgstr ""
"pueden extenderse a lo largo de varios discos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1770
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -3074,7 +3084,7 @@ msgstr ""
"lvm-howto;\">CÓMO LVM</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1781
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3091,7 +3101,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>volumen físico para LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1790
+#: using-d-i.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3112,7 +3122,7 @@ msgstr ""
"cada momento. Las acciones posibles son:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1801
+#: using-d-i.xml:1803
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3123,43 +3133,43 @@ msgstr ""
"lógicos junto con otra información."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1806
+#: using-d-i.xml:1808
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Crear grupo de volúmenes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1809
+#: using-d-i.xml:1811
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Crear volúmenes lógicos"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1812
+#: using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Borrar el grupo de volúmenes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1815
+#: using-d-i.xml:1817
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Borrar volúmenes lógicos"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1818
+#: using-d-i.xml:1820
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Extender los grupos de volúmenes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1821
+#: using-d-i.xml:1823
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Reducir los grupos de volúmenes"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1823
+#: using-d-i.xml:1825
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3169,7 +3179,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1829
+#: using-d-i.xml:1831
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3179,7 +3189,7 @@ msgstr ""
"primera vez y después cree dentro de éste sus volúmenes lógicos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1834
+#: using-d-i.xml:1836
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3191,13 +3201,13 @@ msgstr ""
"tratarlas como tales)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1848
+#: using-d-i.xml:1850
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Configurar volúmenes cifrados"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1849
+#: using-d-i.xml:1851
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3220,7 +3230,7 @@ msgstr ""
"correcta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1861
+#: using-d-i.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3249,7 +3259,7 @@ msgstr ""
"núcleo de una partición cifrada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1878
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3264,7 +3274,7 @@ msgstr ""
"escogidos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1883
+#: using-d-i.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3285,7 +3295,7 @@ msgstr ""
"partición."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1894
+#: using-d-i.xml:1896
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -3302,7 +3312,7 @@ msgstr ""
"que tenga razones importantes para no utilizarla."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1906
+#: using-d-i.xml:1908
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -3316,13 +3326,13 @@ msgstr ""
"con mucho cuidado pensando en la seguridad de su sistema."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1916
+#: using-d-i.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Cifrado: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1918
+#: using-d-i.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3349,13 +3359,13 @@ msgstr ""
"proteger información sensible en el siglo XXI."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1936
+#: using-d-i.xml:1938
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Longitud de clave: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1938
+#: using-d-i.xml:1940
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3370,13 +3380,13 @@ msgstr ""
"distintos tamaños de longitud de clave."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1950
+#: using-d-i.xml:1952
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Algoritmo de VI: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1952
+#: using-d-i.xml:1954
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3395,7 +3405,7 @@ msgstr ""
"datos cifrados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:1964
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -3410,25 +3420,25 @@ msgstr ""
"nuevos algoritmos."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1974
+#: using-d-i.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Clave de cifrado: <userinput>Frase de contraseña</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1976
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Aquí puede introducir el tipo de clave de cifrado para esta partición."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1982
+#: using-d-i.xml:1984
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase de contraseña"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1983
+#: using-d-i.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3442,13 +3452,13 @@ msgstr ""
"contraseña que podrá introducir en el proceso más adelante."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1998 using-d-i.xml:2091
+#: using-d-i.xml:2000 using-d-i.xml:2093
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Clave aleatoria"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1999
+#: using-d-i.xml:2001
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3467,7 +3477,7 @@ msgstr ""
"razonable."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2010
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3488,13 +3498,13 @@ msgstr ""
"del sistema guardados en la partición de intercambio."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2027 using-d-i.xml:2104
+#: using-d-i.xml:2029 using-d-i.xml:2106
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Borrar los datos: <userinput>sí</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2029
+#: using-d-i.xml:2031
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3517,7 +3527,7 @@ msgstr ""
"escrituras en medios magneto-ópticos. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2049
+#: using-d-i.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3529,13 +3539,13 @@ msgstr ""
"presentarán las siguientes opciones:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2058
+#: using-d-i.xml:2060
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Cifrado: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2060
+#: using-d-i.xml:2062
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3548,26 +3558,26 @@ msgstr ""
"de clave para más información."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2070
+#: using-d-i.xml:2072
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Clave de cifrado: <userinput>Fichero de clave (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2072
+#: using-d-i.xml:2074
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
"Aquí puede seleccionar el tipo de clave de cifrado para esta partición."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2078
+#: using-d-i.xml:2080
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Fichero de clave (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2079
+#: using-d-i.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3581,7 +3591,7 @@ msgstr ""
"contraseña (que se le solicitará durante el proceso)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2092
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr ""
@@ -3589,14 +3599,14 @@ msgstr ""
"aleatorias."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2106
+#: using-d-i.xml:2108
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr ""
"Consulte la sección precedente si desea más información del borrado de datos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2115
+#: using-d-i.xml:2117
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3615,7 +3625,7 @@ msgstr ""
"tardarán un tiempo si está trabajando con particiones grandes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2125
+#: using-d-i.xml:2127
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3633,7 +3643,7 @@ msgstr ""
"mascotas, nombres de miembros de la familia, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2134
+#: using-d-i.xml:2136
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3659,7 +3669,7 @@ msgstr ""
"de ficheros raíz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2147
+#: using-d-i.xml:2149
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3682,7 +3692,7 @@ msgstr ""
"cada partición a cifrar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2163
+#: using-d-i.xml:2165
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3716,7 +3726,7 @@ msgstr ""
"ficheros si los valores por omisión no se ajustan a sus necesidades."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2176
+#: using-d-i.xml:2178
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3735,7 +3745,7 @@ msgstr ""
"en <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2186
+#: using-d-i.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3745,13 +3755,13 @@ msgstr ""
"particionado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2197
+#: using-d-i.xml:2199
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Instalar el sistema base"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2198
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3765,7 +3775,7 @@ msgstr ""
"podría tomar algún tiempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2211
+#: using-d-i.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3782,7 +3792,7 @@ msgstr ""
"keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2220
+#: using-d-i.xml:2222
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3794,7 +3804,7 @@ msgstr ""
"de que la instalación se realice a través de una consola serie."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2226
+#: using-d-i.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3808,7 +3818,7 @@ msgstr ""
"entre una lista de núcleos disponibles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2233
+#: using-d-i.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3826,7 +3836,7 @@ msgstr ""
"ser instalados junto con esos programas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2243
+#: using-d-i.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3840,13 +3850,13 @@ msgstr ""
"punto del proceso de instalación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2255
+#: using-d-i.xml:2257
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Instalar programas adicionales"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2256
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3861,13 +3871,13 @@ msgstr ""
"ordenador lento o su conexión de red es lenta."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2271
+#: using-d-i.xml:2273
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Configurar apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2273
+#: using-d-i.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3904,7 +3914,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2297
+#: using-d-i.xml:2299
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3918,7 +3928,7 @@ msgstr ""
"este fichero a su gusto una vez haya terminado la instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2304
+#: using-d-i.xml:2306
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3937,7 +3947,7 @@ msgstr ""
"<quote>volatile</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2313
+#: using-d-i.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3953,13 +3963,13 @@ msgstr ""
"free</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2324
+#: using-d-i.xml:2326
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Instalar desde uno o más CDs o DVDs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2326
+#: using-d-i.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3973,7 +3983,7 @@ msgstr ""
"instalador pueda usar los paquetes incluídos en ellos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2333
+#: using-d-i.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3987,7 +3997,7 @@ msgstr ""
"seleccione en el siguiente paso de la instalación puedan instalarse."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2341
+#: using-d-i.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -4001,7 +4011,7 @@ msgstr ""
"paquetes incluidos en el último CD de un conjunto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2348
+#: using-d-i.xml:2350
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -4018,7 +4028,7 @@ msgstr ""
"el primer y segundo DVD suplirían la mayoría de necesidades."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2357
+#: using-d-i.xml:2359
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -4033,7 +4043,7 @@ msgstr ""
"escritorio."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2365
+#: using-d-i.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -4051,13 +4061,13 @@ msgstr ""
"equivocaciones."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Usar una réplica en red"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2380
+#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -4070,7 +4080,7 @@ msgstr ""
"excepciones."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2386
+#: using-d-i.xml:2388
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -4088,7 +4098,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2395
+#: using-d-i.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -4109,7 +4119,7 @@ msgstr ""
"reiniciado en el nuevo sistema)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2406
+#: using-d-i.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -4123,7 +4133,7 @@ msgstr ""
"uso de una réplica en red es opcional."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2413
+#: using-d-i.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -4139,7 +4149,7 @@ msgstr ""
"estabilidad del sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2420
+#: using-d-i.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -4155,19 +4165,19 @@ msgstr ""
"red dependerá de:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2429
+#: using-d-i.xml:2431
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "las tareas que seleccione en el paso siguiente de esta instalación,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2434
+#: using-d-i.xml:2436
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "los paquetes que se requieran para esas tareas,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2439
+#: using-d-i.xml:2441
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
@@ -4176,7 +4186,7 @@ msgstr ""
"explorado, y"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2446
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -4188,7 +4198,7 @@ msgstr ""
"una réplica de seguridad o actualizaciones volátiles)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2453
+#: using-d-i.xml:2455
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -4202,13 +4212,13 @@ msgstr ""
"servicios que se hayan configurado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2469
+#: using-d-i.xml:2471
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Elegir e instalar programas"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2471
+#: using-d-i.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4226,7 +4236,7 @@ msgstr ""
"paquetes disponibles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2480
+#: using-d-i.xml:2482
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4262,7 +4272,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2507
+#: using-d-i.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4275,7 +4285,7 @@ msgstr ""
"ninguna tarea en este punto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2514
+#: using-d-i.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4285,7 +4295,7 @@ msgstr ""
"interfaz de usuario estándar del instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2520
+#: using-d-i.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -4296,7 +4306,7 @@ msgstr ""
"GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2525
+#: using-d-i.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -4318,7 +4328,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop=lxde</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2536
+#: using-d-i.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -4332,7 +4342,7 @@ msgstr ""
"menú principal y busque <quote>Entornos de escritorio alternativos</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2543
+#: using-d-i.xml:2545
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4350,7 +4360,7 @@ msgstr ""
"debería funcionar sin problemas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2553
+#: using-d-i.xml:2555
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -4370,7 +4380,7 @@ msgstr ""
"de web: <classname>apache2</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2564
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4386,7 +4396,7 @@ msgstr ""
"está haciendo y si desea un sístema realmente básico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2572
+#: using-d-i.xml:2574
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4407,7 +4417,7 @@ msgstr ""
"localización adecuados a él (si están disponibles)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2582
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4422,7 +4432,7 @@ msgstr ""
"necesita información del usuario."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2589
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4440,7 +4450,7 @@ msgstr ""
"opción para cancelar la instalación de paquetes una vez haya comenzado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2598
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4459,13 +4469,13 @@ msgstr ""
"suceder si está utilizando una imagen antigua en el CD-ROM."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2613
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Hacer su sistema arrancable"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2615
+#: using-d-i.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4480,13 +4490,13 @@ msgstr ""
"select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2630
+#: using-d-i.xml:2632
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detección de otros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2632
+#: using-d-i.xml:2634
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4502,7 +4512,7 @@ msgstr ""
"para que arranque este sistema operativo además de &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2640
+#: using-d-i.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4520,13 +4530,13 @@ msgstr ""
"información."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2658
+#: using-d-i.xml:2660
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2659
+#: using-d-i.xml:2661
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4543,20 +4553,20 @@ msgstr ""
"particiones Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2668
+#: using-d-i.xml:2670
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa ARREGLAME ( se necesita más información )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2680
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>Grub</command> en un disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4568,7 +4578,7 @@ msgstr ""
"predeterminada tanto para los usuarios principiantes como para los veteranos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2688
+#: using-d-i.xml:2690
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4581,7 +4591,7 @@ msgstr ""
"manual de grub para más información."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2694
+#: using-d-i.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4592,14 +4602,14 @@ msgstr ""
"principal, y desde ahí seleccione el gestor de arranque que quiere usar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2707
+#: using-d-i.xml:2709
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>LILO</command> en un disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4616,7 +4626,7 @@ msgstr ""
"consultar el <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">Mini-CÓMO de LILO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2719
+#: using-d-i.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4631,7 +4641,7 @@ msgstr ""
"Linux y GNU/Hurd después de la instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2727
+#: using-d-i.xml:2729
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4641,13 +4651,13 @@ msgstr ""
"arranque <command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2734
+#: using-d-i.xml:2736
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Registro maestro de arranque («Master Boot Record» o MBR, N. del t.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2734
+#: using-d-i.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4657,13 +4667,13 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2741
+#: using-d-i.xml:2743
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "Nueva partición de &debian;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2741
+#: using-d-i.xml:2743
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4675,13 +4685,13 @@ msgstr ""
"hará las veces de gestor de arranque secundario."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Otra opción"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4695,7 +4705,7 @@ msgstr ""
"filename> o <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2760
+#: using-d-i.xml:2762
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4711,14 +4721,14 @@ msgstr ""
"volver a arrancar &debian;!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2776
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>ELILO</command> en el disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4747,7 +4757,7 @@ msgstr ""
"realmente carga y arranca el núcleo de Linux) lo ejecuta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2794
+#: using-d-i.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4765,13 +4775,13 @@ msgstr ""
"ficheros <emphasis>raíz</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2806
+#: using-d-i.xml:2808
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "¡Escoja la partición correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2808
+#: using-d-i.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4790,13 +4800,13 @@ msgstr ""
"partición durante la instalación, ¡eliminando cualquier contenido previo!."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2823
+#: using-d-i.xml:2825
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Contenido de una partición EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2825
+#: using-d-i.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4827,13 +4837,13 @@ msgstr ""
"se vuelve a configurar."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2847
+#: using-d-i.xml:2849
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2848
+#: using-d-i.xml:2850
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4845,13 +4855,13 @@ msgstr ""
"ficheros reescritos para hacer referencia a los ficheros en la partición EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2857
+#: using-d-i.xml:2859
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2860
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4865,13 +4875,13 @@ msgstr ""
"de arranque EFI</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2868
+#: using-d-i.xml:2870
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2869
+#: using-d-i.xml:2871
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4886,13 +4896,13 @@ msgstr ""
"initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2881
+#: using-d-i.xml:2883
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2884
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4904,13 +4914,13 @@ msgstr ""
"perderá la próxima vez que se ejecute <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2892
+#: using-d-i.xml:2894
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2893
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4924,13 +4934,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2913
+#: using-d-i.xml:2915
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2914
+#: using-d-i.xml:2916
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4974,13 +4984,13 @@ msgstr ""
"escribir <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2933
+#: using-d-i.xml:2935
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2934
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4990,13 +5000,13 @@ msgstr ""
"integrados es <userinput>0</userinput>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2942
+#: using-d-i.xml:2944
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2943
+#: using-d-i.xml:2945
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -5006,13 +5016,13 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2951
+#: using-d-i.xml:2953
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2952
+#: using-d-i.xml:2954
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -5022,13 +5032,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2960
+#: using-d-i.xml:2962
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2961
+#: using-d-i.xml:2963
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -5038,13 +5048,13 @@ msgstr ""
"filename>. Su valor predeterminado es <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2982
+#: using-d-i.xml:2984
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalación de <command>Yaboot</command> en el disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2983
+#: using-d-i.xml:2985
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -5065,13 +5075,13 @@ msgstr ""
"arrancar &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:3003
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalación de <command>Quik</command> en el disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3002
+#: using-d-i.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -5086,13 +5096,13 @@ msgstr ""
"y en clones de Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3018
+#: using-d-i.xml:3020
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3019
+#: using-d-i.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5110,14 +5120,14 @@ msgstr ""
"saber más sobre <command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3036
+#: using-d-i.xml:3038
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>SILO</command> en un disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3038
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5149,13 +5159,13 @@ msgstr ""
"Solaris."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3063
+#: using-d-i.xml:3065
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar sin gestor de arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3065
+#: using-d-i.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5168,7 +5178,7 @@ msgstr ""
"un gestor de arranque que ya exista en el sistema)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3072
+#: using-d-i.xml:3074
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5191,13 +5201,13 @@ msgstr ""
"separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3089
+#: using-d-i.xml:3091
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Finalizar la instalación"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3090
+#: using-d-i.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5209,13 +5219,13 @@ msgstr ""
"en limpiar lo dejado por el &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3103
+#: using-d-i.xml:3105
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configurar el reloj del sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3105
+#: using-d-i.xml:3107
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5230,7 +5240,7 @@ msgstr ""
"ejemplo, otros sistemas operativos que están instalados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3112
+#: using-d-i.xml:3114
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5250,7 +5260,7 @@ msgstr ""
"de la hora UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3123
+#: using-d-i.xml:3125
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5262,13 +5272,13 @@ msgstr ""
"se acaba de hacer."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3138
+#: using-d-i.xml:3140
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Reiniciar el sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3140
+#: using-d-i.xml:3142
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5280,7 +5290,7 @@ msgstr ""
"nuevo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3146
+#: using-d-i.xml:3148
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5294,13 +5304,13 @@ msgstr ""
"pasos de la instalación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3159
+#: using-d-i.xml:3161
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolución de problemas"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3160
+#: using-d-i.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5312,13 +5322,13 @@ msgstr ""
"ayudar al usuario en caso de que algo falle."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3173
+#: using-d-i.xml:3175
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Guardado de los registros de instalación"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3175
+#: using-d-i.xml:3177
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5330,7 +5340,7 @@ msgstr ""
"log/installer/</filename> de su nuevo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3182
+#: using-d-i.xml:3184
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5346,13 +5356,13 @@ msgstr ""
"otro sistema, o adjuntarlos en un informe de instalación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3202
+#: using-d-i.xml:3204
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Uso del intérprete de órdenes y consulta de registros"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3204
+#: using-d-i.xml:3206
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5379,7 +5389,7 @@ msgstr ""
"volver al propio instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3222
+#: using-d-i.xml:3224
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -5387,7 +5397,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3226
+#: using-d-i.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5404,7 +5414,7 @@ msgstr ""
"userinput> para cerrar el intérprete."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3236
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5423,7 +5433,7 @@ msgstr ""
"le pueden ser útiles como una función para completar órdenes y un histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3243
+#: using-d-i.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5435,7 +5445,7 @@ msgstr ""
"directorio <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3250
+#: using-d-i.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5448,7 +5458,7 @@ msgstr ""
"que algo no funcione correctamente o tenga que depurar algún problema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3256
+#: using-d-i.xml:3258
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5462,13 +5472,13 @@ msgstr ""
"intérprete para activar la partición de intercambio."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3274
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalación a través de la red"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3274
+#: using-d-i.xml:3276
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5486,7 +5496,7 @@ msgstr ""
"parte con <xref linkend=\"automatic-install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3284
+#: using-d-i.xml:3286
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5509,7 +5519,7 @@ msgstr ""
"forma remota utilizando SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3297
+#: using-d-i.xml:3299
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5519,7 +5529,7 @@ msgstr ""
"title; una vez configurada la red."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3302
+#: using-d-i.xml:3304
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5542,7 +5552,7 @@ msgstr ""
"huella de forma segura a la persona que continuará con la instalación remota."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3314
+#: using-d-i.xml:3316
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5554,7 +5564,7 @@ msgstr ""
"componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3320
+#: using-d-i.xml:3322
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5586,7 +5596,7 @@ msgstr ""
"remoto y deberá confirmar que es la correcta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3337
+#: using-d-i.xml:3339
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5612,7 +5622,7 @@ msgstr ""
"imposible dar continuidad a la instalación después de reconectarse."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3350
+#: using-d-i.xml:3352
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5635,7 +5645,7 @@ msgstr ""
"únicamente cuando sea necesario."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3363
+#: using-d-i.xml:3365
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5661,7 +5671,7 @@ msgstr ""
"footnote> and try again."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3379
+#: using-d-i.xml:3381
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5683,7 +5693,7 @@ msgstr ""
"consolas remotas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3389
+#: using-d-i.xml:3391
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5700,13 +5710,13 @@ msgstr ""
"con el sistema que ha instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3408
+#: using-d-i.xml:3410
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Carga de Firmware adicional"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3409
+#: using-d-i.xml:3411
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5721,7 +5731,7 @@ msgstr ""
"pero con este se podría contar con características adicionales."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3417
+#: using-d-i.xml:3419
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5740,7 +5750,7 @@ msgstr ""
"controlador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3427
+#: using-d-i.xml:3429
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5758,7 +5768,7 @@ msgstr ""
"desde tarjetas MMC o SD en arquitecturas i386 y amd64.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3437
+#: using-d-i.xml:3439
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5769,38 +5779,31 @@ msgstr ""
"dispositivo funciona sin él, o si el dispositivo no se necesita durante la "
"instalación."
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3444
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
-"improved in future releases of the installer. Currently &d-i; will for "
-"example not display any warning if you choose to load missing firmware, but "
-"the requested firmware is not found. Please report any issues you encounter "
-"by filing an installation report (see <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
-msgstr ""
-"La funcionalidad de cargar el firmware en este momento es relativamente "
-"básico y debería mejorar en versiones futuras del instalador. En la "
-"actualidad, por ejemplo, &d-i; no mostrará advertencia alguna si elige "
-"cargar firmware adicional, pero tal firmware no se encuentra. Por favor "
-"reporte cualquier inconveniente que encuentre, para diligenciar un reporte "
-"de instalación (consulte <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
-
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3455
+#: using-d-i.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Preparación del medio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3456
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
-"hard disk, the most common method to load firmware will be from some "
-"removable medium such as a floppy disk or a USB stick. The firmware files or "
-"packages must be placed in either the root directory or a directory named "
-"<filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The "
+#: using-d-i.xml:3448
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition "
+#| "on a hard disk, the most common method to load firmware will be from some "
+#| "removable medium such as a floppy disk or a USB stick. The firmware files "
+#| "or packages must be placed in either the root directory or a directory "
+#| "named <filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. "
+#| "The recommended file system to use is FAT as that is most certain to be "
+#| "supported during the early stages of the installation."
+msgid ""
+"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
+"to load such firmware is from some removable medium such as a USB stick. "
+"Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware can be "
+"found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To prepare a USB stick "
+"(or other medium like a hard drive partition, or floppy disk), the firmware "
+"files or packages must be placed in either the root directory or a directory "
+"named <filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The "
"recommended file system to use is FAT as that is most certain to be "
"supported during the early stages of the installation."
msgstr ""
@@ -5813,7 +5816,7 @@ msgstr ""
"durante los primeros pasos de la instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3466
+#: using-d-i.xml:3461
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5829,7 +5832,7 @@ msgstr ""
"de ficheros o en el dispositivo de almacenamiento."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3480
+#: using-d-i.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5845,7 +5848,7 @@ msgstr ""
"contener paquetes que no son de firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3494
+#: using-d-i.xml:3489
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5857,13 +5860,13 @@ msgstr ""
"proveedor de hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3503
+#: using-d-i.xml:3498
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware y el Sistema Instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3504
+#: using-d-i.xml:3499
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5882,7 +5885,7 @@ msgstr ""
"a la diferencia de versiones."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3513
+#: using-d-i.xml:3508
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5898,7 +5901,7 @@ msgstr ""
"automáticamente si está disponible una nueva versión."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3521
+#: using-d-i.xml:3516
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5910,7 +5913,7 @@ msgstr ""
"el (paquete de) firmware sea instalado manualmente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3528
+#: using-d-i.xml:3523
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5923,6 +5926,21 @@ msgstr ""
"menos que el correspondiente paquete de firmware (en caso de estar "
"disponible) se instale después de finalizada la instalación."
+#~ msgid ""
+#~ "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to "
+#~ "be improved in future releases of the installer. Currently &d-i; will for "
+#~ "example not display any warning if you choose to load missing firmware, "
+#~ "but the requested firmware is not found. Please report any issues you "
+#~ "encounter by filing an installation report (see <xref linkend=\"submit-bug"
+#~ "\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La funcionalidad de cargar el firmware en este momento es relativamente "
+#~ "básico y debería mejorar en versiones futuras del instalador. En la "
+#~ "actualidad, por ejemplo, &d-i; no mostrará advertencia alguna si elige "
+#~ "cargar firmware adicional, pero tal firmware no se encuentra. Por favor "
+#~ "reporte cualquier inconveniente que encuentre, para diligenciar un "
+#~ "reporte de instalación (consulte <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
+
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscelánea"