summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2012-10-20 20:32:14 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2012-10-20 20:32:14 +0000
commite862c57058937663b1415551628a93bc3d4916f3 (patch)
treec780edb4d76c5bc348a47763a511985a5316bffb /po/es/random-bits.po
parent50c100c3c2794c498ea4fcac048959e64afb092d (diff)
downloadinstallation-guide-e862c57058937663b1415551628a93bc3d4916f3.zip
Regenerating po files:
- ./scripts/merge_xml en - ./scripts/update_pot - ./scripts/update_po da|el|es|fi|hu|ja|ko|nl|nn|pt|ro|ru|sv|tl|vi|zh_CN|zh_TW
Diffstat (limited to 'po/es/random-bits.po')
-rw-r--r--po/es/random-bits.po149
1 files changed, 66 insertions, 83 deletions
diff --git a/po/es/random-bits.po b/po/es/random-bits.po
index 662886cbe..14468b07d 100644
--- a/po/es/random-bits.po
+++ b/po/es/random-bits.po
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-23 13:22+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -979,13 +979,19 @@ msgstr "Primeros pasos"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:405
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
+#| "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-"
+#| "system-size;MB of space available for a console only install, or about "
+#| "&task-desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend "
+#| "to install desktop environments like GNOME or KDE)."
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
-"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-"
-"system-size;MB of space available for a console only install, or about &task-"
-"desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend to install "
-"desktop environments like GNOME or KDE)."
+"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of "
+"space available for a console only install, or about 1GB if you plan to "
+"install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or "
+"KDE)."
msgstr ""
"Reparticione el disco duro como desee con las herramientas de particionado "
"de *nix que disponga, debe crear por lo menos un sistema de ficheros más una "
@@ -1873,34 +1879,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: random-bits.xml:816
#, no-c-format
-msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:817
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
-"If the system should be accessible via the network later on, you need to "
-"install SSH and set a password for root:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:823
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# aptitude install ssh\n"
-"# passwd"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: random-bits.xml:828
-#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Toques finales"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:829
+#: random-bits.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1920,7 +1903,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> para instalar individualmente todos los paquetes."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:840
+#: random-bits.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1932,19 +1915,19 @@ msgstr ""
"ejecutando:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:846
+#: random-bits.xml:834
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:857
+#: random-bits.xml:845
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Instalar &debian-gnu; a través de una línea IP paralela (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:859
+#: random-bits.xml:847
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
@@ -1961,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"pueda acceder a una réplica de &debian; (por ejemplo, en Internet)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:867
+#: random-bits.xml:855
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1978,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"libres en su espacio de direcciones de red)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:875
+#: random-bits.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1990,7 +1973,7 @@ msgstr ""
"(véase <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:880
+#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -2004,13 +1987,13 @@ msgstr ""
"<literal>io=0x378</literal> e <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:890
+#: random-bits.xml:878
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:893
+#: random-bits.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
@@ -2020,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"instalar &debian;."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:899
+#: random-bits.xml:887
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
@@ -2028,7 +2011,7 @@ msgstr ""
"\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:904
+#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -2039,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:910
+#: random-bits.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -2051,13 +2034,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:922
+#: random-bits.xml:910
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Configurar el sistema origen"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:923
+#: random-bits.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -2067,7 +2050,7 @@ msgstr ""
"ordenador fuente como una pasarela a Internet utilizando ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:928
+#: random-bits.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -2110,13 +2093,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:934
+#: random-bits.xml:922
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Instalar el objetivo"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:935
+#: random-bits.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -2143,13 +2126,13 @@ msgstr ""
"durante las distintas fases de la instalación."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:954
+#: random-bits.xml:942
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Cargar componentes del instalador desde CD"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:956
+#: random-bits.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -2159,13 +2142,13 @@ msgstr ""
"hará que el sistema de instalación pueda utilizar los controladores PLIP."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:964
+#: random-bits.xml:952
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Detección del hardware de red"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:969
+#: random-bits.xml:957
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -2180,7 +2163,7 @@ msgstr ""
"objetivo no tiene una tarjeta de red el instalador no mostrará esta lista."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:978
+#: random-bits.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -2192,19 +2175,19 @@ msgstr ""
"tarjeta de red. Seleccione el módulo <userinput>plip</userinput>."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:990
+#: random-bits.xml:978
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Configurar la red"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:993
+#: random-bits.xml:981
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "¿Desea configurar automáticamente la red con DHCP? No"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:998
+#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -2212,7 +2195,7 @@ msgstr ""
"Dirección IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1003
+#: random-bits.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2222,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1009
+#: random-bits.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2233,13 +2216,13 @@ msgstr ""
"filename>)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1028
+#: random-bits.xml:1016
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Instalación de &debian-gnu; a través de PPP sobre Ethernet (PPPoE)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1030
+#: random-bits.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2255,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"muy sencilla. Esta sección explica cómo."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1038
+#: random-bits.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2267,7 +2250,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1043
+#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2281,7 +2264,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-floppy-boot\"> o diskettes</phrase>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1050
+#: random-bits.xml:1038
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2292,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"continuación."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1058
+#: random-bits.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
@@ -2309,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"(<classname>ppp-udeb</classname>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1073
+#: random-bits.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2330,7 +2313,7 @@ msgstr ""
"sistema del arranque. </para> </footnote>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1092
+#: random-bits.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2340,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"identificar cualquier tarjeta Ethernet presente en su sistema."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1098
+#: random-bits.xml:1086
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2352,7 +2335,7 @@ msgstr ""
"concentrador PPPoE (un tipo de servidor que maneja las conexiones PPPoE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1104
+#: random-bits.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2369,7 +2352,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1113
+#: random-bits.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2379,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"teclear su información de autenticación (el usuario y la clave de PPPoE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1119
+#: random-bits.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2400,13 +2383,13 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Configurar e iniciar una conexión PPPoE</guimenuitem> del menú."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1139
+#: random-bits.xml:1127
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "El instalador gráfico"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1140
+#: random-bits.xml:1128
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2420,7 +2403,7 @@ msgstr ""
"que utiliza los mismos programas pero con una interfaz diferente."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1148
+#: random-bits.xml:1136
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2438,7 +2421,7 @@ msgstr ""
"ratón y en algunos casos las preguntas se mostrarán en una sola pantalla."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1157
+#: random-bits.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -2460,7 +2443,7 @@ msgstr ""
"elegir la opción <quote>Ayuda</quote> del menú de arranque."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1168
+#: random-bits.xml:1156
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -2478,7 +2461,7 @@ msgstr ""
"principalmente para pruebas."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1181
+#: random-bits.xml:1169
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -2497,7 +2480,7 @@ msgstr ""
"funcione en otros sistemas."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1195
+#: random-bits.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
@@ -2507,7 +2490,7 @@ msgstr ""
"arranque cuando comienza el instalador gráfico."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1201
+#: random-bits.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2521,7 +2504,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1208
+#: random-bits.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -2535,13 +2518,13 @@ msgstr ""
"sistemas con poca memoria disponible."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1218
+#: random-bits.xml:1206
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Utilizar el instalador gráfico"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1219
+#: random-bits.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -2553,7 +2536,7 @@ msgstr ""
"proceso de instalación."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1225
+#: random-bits.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -2574,7 +2557,7 @@ msgstr ""
"marcará (o desmarcará) una selección pero no activará el &BTN-CONT;."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1235
+#: random-bits.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
@@ -2586,7 +2569,7 @@ msgstr ""
"activando el botón o pulsando la tecla <keycap>F1</keycap>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1241
+#: random-bits.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"