summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCamaleón <noelamac@gmail.com>2020-05-27 09:54:08 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2020-05-27 09:54:08 +0200
commitba184fd75b25bc99fac6d4d2f2b2746babef9990 (patch)
tree274bcae6f393b240d3481490832d450fa6d69316 /po/es/preseed.po
parent011a45d86103f049991e4545edc88f781d5be6bd (diff)
downloadinstallation-guide-ba184fd75b25bc99fac6d4d2f2b2746babef9990.zip
installation-guide: Spanish translation update
Diffstat (limited to 'po/es/preseed.po')
-rw-r--r--po/es/preseed.po1198
1 files changed, 454 insertions, 744 deletions
diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po
index 94636f260..4fe0b2961 100644
--- a/po/es/preseed.po
+++ b/po/es/preseed.po
@@ -11,6 +11,7 @@
# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2011
# Omar Campagne, 2010 - 2013
# Javier Fernández-Sanguino, 2013, 2017
+# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2020
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
@@ -34,16 +35,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-15 21:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-07 16:43+0200\n"
-"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-13 15:11+0000\n"
+"Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -118,15 +118,16 @@ msgstr "Métodos de preconfiguración"
#: preseed.xml:51
#, no-c-format
msgid ""
-"There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</"
-"firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. "
-"Initrd preseeding will work with any installation method and supports "
-"preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and "
-"network preseeding each can be used with different installation methods."
+"There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>"
+"initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>"
+"network</firstterm>. Initrd preseeding will work with any installation "
+"method and supports preseeding of more things, but it requires the most "
+"preparation. File and network preseeding each can be used with different "
+"installation methods."
msgstr ""
-"Se pueden utilizar tres métodos de preconfiguración: <firstterm>initrd</"
-"firstterm> (imagen de arranque), <firstterm>file</firstterm> (fichero, n. "
-"del t.) y <firstterm>network</firstterm> (red, n. del t.). La "
+"Se pueden utilizar tres métodos de preconfiguración: <firstterm>"
+"initrd</firstterm> (imagen de arranque), <firstterm>file</firstterm> "
+"(fichero, n. del t.) y <firstterm>network</firstterm> (red, n. del t.). La "
"preconfiguración a través de initrd funciona en cualquier método de "
"instalación y permite preconfigurar más cosas, pero es la que más "
"preparación requiere. Los métodos de preconfiguración con fichero o vía red "
@@ -140,7 +141,7 @@ msgid ""
"installation methods."
msgstr ""
"La siguiente tabla muestra los métodos de preconfiguración que se "
-"puedenutilizar con los distintos métodos de instalación."
+"pueden utilizar con los distintos métodos de instalación."
#. Tag: entry
#: preseed.xml:69
@@ -168,13 +169,12 @@ msgstr "network"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "CD/DVD"
+#, no-c-format
msgid "CD/DVD/USB"
-msgstr "CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD/USB"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91
+#: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91
#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:101
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
@@ -187,8 +187,8 @@ msgid ""
"but only if you have network access, and set <literal>preseed/url</literal> "
"appropriately"
msgstr ""
-"pero sólo si tiene acceso a la red y configura <literal>preseed/url</"
-"literal> correctamente."
+"pero sólo si tiene acceso a la red y configura <literal>preseed/url</literal>"
+" correctamente."
#. Tag: entry
#: preseed.xml:88
@@ -208,8 +208,8 @@ msgstr "<entry>no</entry>"
msgid ""
"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
msgstr ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(incluyendo memorias usb)</"
-"phrase>"
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(incluyendo memorias usb)"
+"</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:96
@@ -225,17 +225,7 @@ msgstr "genérico"
#. Tag: para
#: preseed.xml:107
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "An important difference between the preseeding methods is the point at "
-#| "which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd "
-#| "preseeding this is right at the start of the installation, before the "
-#| "first question is even asked. Preseeding from the kernel command line "
-#| "happens just after. It is thus possible to override configuration set in "
-#| "the initrd by editing the kernel command line (either in the bootloader "
-#| "configuration or manually at boot time for bootloaders that allow it). "
-#| "For file preseeding this is after the CD or CD image has been loaded. For "
-#| "network preseeding it is only after the network has been configured."
+#, no-c-format
msgid ""
"An important difference between the preseeding methods is the point at which "
"the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding "
@@ -252,22 +242,17 @@ msgstr ""
"preconfiguración a través de la imagen de arranque «initrd» esto se produce "
"justo al comienzo de la instalación, antes de hacer siquiera la primera "
"pregunta. La preconfiguración en la línea de órdenes del núcleo se produce "
-"justo antes. Por ello es posible reemplazar el conjunto de configuración en "
-"initrd editando la línea de órdenes del núcleo (bien en la configuración del "
-"arranque o manualmente tras el arranque en aquellos cargadores que lo "
-"permiten). Para la preconfiguración con fichero esto se hace después de que "
-"el CD o la imagen de CD se haya cargado. Para la preconfiguración de red "
-"esto se hace sólo después de que se haya configurado la red."
+"justo después. Por ello es posible reemplazar el conjunto de configuración "
+"en initrd editando la línea de órdenes del núcleo (bien en la configuración "
+"del cargador de arranque o manualmente en el momento del arranque en "
+"aquellos cargadores que lo permiten). Para la preconfiguración con fichero "
+"esto se hace después de que la imagen de instalación se haya cargado. Para "
+"la preconfiguración de red esto se hace sólo después de que se haya "
+"configurado la red."
#. Tag: para
#: preseed.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Obviously, any questions that have been processed before the "
-#| "preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include "
-#| "questions that are only displayed at medium or low priority, like the "
-#| "first hardware detection run). <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> "
-#| "offers a way to avoid these questions being asked."
+#, no-c-format
msgid ""
"Obviously, any questions that have been processed before the "
"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include "
@@ -280,20 +265,13 @@ msgstr ""
"fichero de preconfiguración no puede preconfigurarse (esto incluye las "
"preguntas que sólo se muestran a prioridad media o baja, como el primer "
"intento de detección automática del hardware). Puede encontrar una forma "
-"para evitar que se omitan estas preguntas con <xref linkend=\"preseed-"
+"para evitar que se omitan estas preguntas si se preconfiguran a través de "
+"los parámetros de arranque, como se describe en <xref linkend=\"preseed-"
"bootparms\"/>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:128
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order to avoid the questions that would normally appear before the "
-#| "preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> "
-#| "mode. This delays questions that would normally be asked too early for "
-#| "preseeding (i.e. language, country and keyboard selection) until after "
-#| "the network comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs "
-#| "the installation at critical priority, which avoids many unimportant "
-#| "questions. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details."
+#, no-c-format
msgid ""
"In order to easily avoid the questions that would normally appear before the "
"preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> mode. "
@@ -306,7 +284,7 @@ msgstr ""
"Puede arrancar el instalador en modo <quote>auto</quote> para evitar las "
"preguntas que generalmente aparecen antes de que se realice la "
"preconfiguración. Esto hace que las preguntas que se harían antes de poderse "
-"preconfigurar (p.e. idioma, país y selección del teclado) se hagan después "
+"preconfigurar (p. ej. idioma, país y selección del teclado) se hagan después "
"de la configuración de la red, lo que permite que se preconfiguren. Esto "
"también hace que la instalación se ejecute en prioridad crítica, lo que hace "
"que se omitan muchas preguntas poco importantes. Para más información "
@@ -328,8 +306,8 @@ msgid ""
"partitions."
msgstr ""
"Aunque la mayoría de las preguntas que utiliza &d-i; se pueden preconfigurar "
-"con este mecanismo hay algunas excepciones importantes. Tiene que "
-"(re)particionar el disco completo o utilizar el espacio en disco libre "
+"con este mecanismo hay algunas excepciones importantes. Tiene que (re)"
+"particionar el disco completo o utilizar el espacio en disco libre "
"disponible, no puede usar particiones existentes."
#. Tag: title
@@ -340,16 +318,7 @@ msgstr "Utilizar la preconfiguración"
#. Tag: para
#: preseed.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
-#| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration "
-#| "file is covered later in this appendix. Putting it in the correct "
-#| "location is fairly straightforward for network preseeding or if you want "
-#| "to read the file off a floppy or usb-stick. If you want to include the "
-#| "file on a CD or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get "
-#| "the preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of "
-#| "this document; please consult the developers' documentation for &d-i;."
+#, no-c-format
msgid ""
"You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
"location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file "
@@ -364,10 +333,10 @@ msgstr ""
"en la ubicación donde pretende utilizarlo. La creación del fichero de "
"preconfiguración se describe más adelante en este apéndice. Colocar el "
"fichero en la ubicación correcta es algo relativamente sencillo para la "
-"preconfiguración vía red o si quiere leer el fichero de un disquete o una "
-"memoria usb. Si desea incluir el fichero en un CD o DVD tendrá que rehacer "
-"la imagen ISO. La inclusión del fichero de preconfiguración en la imagen de "
-"arranque «initrd» queda fuera del alcance de este documento, consulte la "
+"preconfiguración vía red o si quiere leer el fichero desde una memoria usb. "
+"Si desea incluir el fichero en la imagen ISO de instalación, tendrá que "
+"rehacer la imagen. La inclusión del fichero de preconfiguración en la imagen "
+"de arranque initrd queda fuera del alcance de este documento. Consulte la "
"documentación para desarrolladores de &d-i; si está interesado."
#. Tag: para
@@ -379,9 +348,9 @@ msgid ""
"is based on the configuration fragments included in this appendix."
msgstr ""
"Tiene un fichero de preconfiguración de ejemplo, que puede utilizar como "
-"base para su propio fichero de preconfiguración, en &urlset-example-"
-"preseed;. Este fichero está basado en fragmentos de configuración incluidos "
-"en este apéndice."
+"base para su propio fichero de preconfiguración, en &urlset-example-preseed;."
+" Este fichero está basado en fragmentos de configuración incluidos en este "
+"apéndice."
#. Tag: title
#: preseed.xml:238
@@ -399,8 +368,8 @@ msgid ""
"load it."
msgstr ""
"Si está utilizando la preconfiguración por imagen de arranque tiene que "
-"comprobar que exista un fichero con el nombre de <filename>preseed.cfg</"
-"filename> en el directorio raíz de la imagen de arranque. El instalador "
+"comprobar que exista un fichero con el nombre de <filename>preseed."
+"cfg</filename> en el directorio raíz de la imagen de arranque. El instalador "
"buscará automáticamente este fichero y lo cargará."
#. Tag: para
@@ -410,24 +379,24 @@ msgid ""
"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
"use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot "
"parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader "
-"configuration file <phrase arch=\"linux-any\">(e.g. <filename>syslinux.cfg</"
-"filename>) and adding the parameter to the end of the append line(s) for the "
-"kernel.</phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">(e.g. <filename>grub.cfg</"
-"filename>) and adding the parameter as a new <literal>set</literal> line for "
-"the kernel.</phrase><phrase arch=\"hurd-any\">(e.g. <filename>grub.cfg</"
-"filename>) and adding the parameter to the end of the <filename>gnumach.gz</"
-"filename> line.</phrase>"
+"configuration file <phrase arch=\"linux-any\">(e.g. <filename>syslinux."
+"cfg</filename>) and adding the parameter to the end of the append line(s) "
+"for the kernel.</phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">(e.g. <filename>grub."
+"cfg</filename>) and adding the parameter as a new <literal>set</literal> "
+"line for the kernel.</phrase><phrase arch=\"hurd-any\">(e.g. <filename>grub."
+"cfg</filename>) and adding the parameter to the end of the <filename>gnumach."
+"gz</filename> line.</phrase>"
msgstr ""
"Para otros métodos de preconfiguración tiene que decirle al instalador qué "
"fichero utilizar en el inicio. Esto se hace habitualmente dando un valor al "
"parámetro de arranque del núcleo, bien manualmente en el arranque o bien "
-"editando el fichero de configuración del cargador de arranque <phrase arch="
-"\"linux-any\">(p.ej. <filename>syslinux.cfg</filename>) y añadiendo el "
-"parámetro al final de la/s línea/s <quote>append</quote> para el núcleo.</"
-"phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">(p.ej. <filename>grub.cfg</filename>) y "
-"añadiendo el parámetro como una línea <literal>set</literal> nueva para el "
-"núcleo.</phrase><phrase arch=\"hurdany\">(p.ej. <filename>grub.cfg</"
-"filename>) y añadiendo el parámetro al final de la línea <filename>gnumach."
+"editando el fichero de configuración del cargador de arranque <phrase "
+"arch=\"linux-any\">(p.ej. <filename>syslinux.cfg</filename>) y añadiendo el "
+"parámetro al final de la/s línea/s <quote>append</quote> para el núcleo."
+"</phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">(p.ej. <filename>grub.cfg</filename>) "
+"y añadiendo el parámetro como una línea <literal>set</literal> nueva para el "
+"núcleo.</phrase><phrase arch=\"hurdany\">(p.ej. <filename>grub.cfg</filename>"
+") y añadiendo el parámetro al final de la línea <filename>gnumach."
"gz</filename>.</phrase>"
#. Tag: para
@@ -437,20 +406,21 @@ msgid ""
"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, "
"you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot "
"the installer. <phrase arch=\"linux-any\">For syslinux this means setting "
-"the timeout to <literal>1</literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>.</"
-"phrase><phrase arch=\"kfrebsd-any;hurd-any\">For grub this means setting the "
-"timeout to <literal>0</literal> in <filename>grub.cfg</filename>.</phrase>"
+"the timeout to <literal>1</literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>."
+"</phrase><phrase arch=\"kfrebsd-any;hurd-any\">For grub this means setting "
+"the timeout to <literal>0</literal> in <filename>grub.cfg</filename>."
+"</phrase>"
msgstr ""
"Si especifica un fichero de preconfiguración en la configuración del "
"cargador de arranque podrá cambiar la configuración para que no tenga que "
"pulsar Intro en el arranque del instalador. <phrase arch=\"linux-any\">En el "
"caso de syslinux esto significa que tiene que definir <quote>timeout</quote> "
-"en <filename>syslinux.cfg</filename> con un valor de <literal>1</literal>. </"
-"phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">(p.ej. <filename>grub.cfg</filename>) y "
-"añadiendo el parámetro como una línea <literal>set</literal> nueva para el "
-"núcleo </phrase><phrase arch=\"hurd-any\">(p.ej. <filename>grub.cfg</"
-"filename>) y añadiendo el parámetro al final de la línea <filename>gnumach."
-"gz</filename>.</phrase>"
+"en <filename>syslinux.cfg</filename> con un valor de <literal>1</literal>. "
+"</phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">(p.ej. <filename>grub.cfg</filename>) "
+"y añadiendo el parámetro como una línea <literal>set</literal> nueva para el "
+"núcleo </phrase><phrase arch=\"hurd-any\">(p.ej. <filename>grub."
+"cfg</filename>) y añadiendo el parámetro al final de la línea <filename>"
+"gnumach.gz</filename>.</phrase>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:268
@@ -469,22 +439,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:277
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Boot parameters to specify:\n"
-#| "- if you're netbooting:\n"
-#| " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
-#| " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#| "\n"
-#| "- if you're booting a remastered CD:\n"
-#| " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
-#| " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#| "\n"
-#| "- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in "
-#| "the\n"
-#| " toplevel directory of the USB stick):\n"
-#| " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
-#| " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
+#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters to specify:\n"
"- if you're netbooting:\n"
@@ -507,14 +462,17 @@ msgstr ""
"- si está arrancando de red:\n"
" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"- o\n"
+" preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n"
+" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
-"- si está arrancando de un CD remasterizado:\n"
+"- si está arrancando de una imagen de instalación remasterizada:\n"
" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
"- si está instalando de un dispositivo USB (ponga el fichero de "
"preconfiguración\n"
-" en el directorio principal de la memoria USB):\n"
+" en el directorio raíz de la memoria USB):\n"
" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
@@ -529,10 +487,9 @@ msgid ""
"parameters."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que puede abreviar <filename>preseed/url</filename> a "
-"<filename>url</filename>, <filename>preseed/file</filename> a "
-"<filename>file</filename> y <filename>preseed/file/checksum</filename> a "
-"<filename>preseed-md5</filename> cuando se introducen como parámetros de "
-"arranque."
+"<filename>url</filename>, <filename>preseed/file</filename> a <filename>"
+"file</filename> y <filename>preseed/file/checksum</filename> a <filename>"
+"preseed-md5</filename> cuando se introducen como parámetros de arranque."
#. Tag: title
#: preseed.xml:290
@@ -557,9 +514,9 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
-"Boot parameters can also be used if you do not really want to use "
-"preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some "
-"examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual."
+"Boot parameters can also be used if you do not really want to use preseeding,"
+" but just want to provide an answer for a specific question. Some examples "
+"where this can be useful are documented elsewhere in this manual."
msgstr ""
"Los parámetros de arranque también se pueden utilizar cuando no quiere "
"realmente preconfigurar sino que sólo quiere dar una respuesta a una "
@@ -570,26 +527,25 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
-"To set a value to be used inside &d-i;, just pass "
-"<userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</"
-"replaceable></userinput> for any of the preseed variables listed in the "
-"examples in this appendix. If a value is to be used to configure packages "
-"for the target system, you will need to prepend the <firstterm>owner</"
-"firstterm><footnote> <para> The owner of a debconf variable (or template) is "
-"normally the name of the package that contains the corresponding debconf "
-"template. For variables used in the installer itself the owner is <quote>d-"
-"i</quote>. Templates and variables can have more than one owner which helps "
-"to determine whether they can be removed from the debconf database if the "
-"package is purged. </para> </footnote> of the variable as in "
-"<userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>path/to/variable</"
-"replaceable>=<replaceable>value</replaceable></userinput>. If you don't "
-"specify the owner, the value for the variable will not be copied to the "
-"debconf database in the target system and thus remain unused during the "
-"configuration of the relevant package."
+"To set a value to be used inside &d-i;, just pass <userinput><replaceable>"
+"path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></userinput> "
+"for any of the preseed variables listed in the examples in this appendix. If "
+"a value is to be used to configure packages for the target system, you will "
+"need to prepend the <firstterm>owner</firstterm><footnote> <para> The owner "
+"of a debconf variable (or template) is normally the name of the package that "
+"contains the corresponding debconf template. For variables used in the "
+"installer itself the owner is <quote>d-i</quote>. Templates and variables "
+"can have more than one owner which helps to determine whether they can be "
+"removed from the debconf database if the package is purged. </para> "
+"</footnote> of the variable as in <userinput><replaceable>owner</replaceable>"
+":<replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</replaceable>"
+"</userinput>. If you don't specify the owner, the value for the variable "
+"will not be copied to the debconf database in the target system and thus "
+"remain unused during the configuration of the relevant package."
msgstr ""
"Para fijar un valor que vaya a utilizar &d-i;, sólo tiene que pasar "
-"<userinput><replaceable>ruta/a/variable</replaceable>=<replaceable>valor</"
-"replaceable></userinput> para cualquiera de las variables de "
+"<userinput><replaceable>ruta/a/variable</replaceable>=<replaceable>"
+"valor</replaceable></userinput> para cualquiera de las variables de "
"preconfiguración que se listan como ejemplos en este apéndice. Si se va a "
"utilizar el valor para preconfigurar paquetes en el sistema destino, deberán "
"estar precedidos por el <firstterm>propietario</firstterm><footnote> <para> "
@@ -600,8 +556,8 @@ msgstr ""
"más de un propietario, lo que ayuda a determinar si se pueden eliminar de la "
"base de datos de debconf si se purga el paquete. </para> </footnote> de la "
"variable como sigue: <userinput><replaceable>propietario</replaceable>:"
-"<replaceable>ruta/a/variable</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></"
-"userinput>. No se copiará el valor de la variable a la base de datos de "
+"<replaceable>ruta/a/variable</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable>"
+"</userinput>. No se copiará el valor de la variable a la base de datos de "
"debconf del sistema destino si no especifica el propietario, por lo que no "
"se utilizará durante la configuración del paquete apropiado."
@@ -616,8 +572,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Normalmente, al preconfigurar una pregunta de esta forma la pregunta no se "
"mostrará. Para especificar un valor predeterminado para la pregunta, y que "
-"ésta se muestre, use el operando <quote>?=</quote> en lugar de <quote>=</"
-"quote>. Consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
+"ésta se muestre, use el operando <quote>?=</quote> en lugar de <quote>"
+"=</quote>. Consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:333
@@ -627,16 +583,16 @@ msgid ""
"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this "
"appendix instead of the full variable. The <literal>preseed/url</literal> "
"variable for example has been aliased as <literal>url</literal>. Another "
-"example is the <literal>tasks</literal> alias, which translates to "
-"<literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
+"example is the <literal>tasks</literal> alias, which translates to <literal>"
+"tasksel:tasksel/first</literal>."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que hay una abreviatura para las variables que se utilizan "
"con más frecuencia en el indicador de arranque. Los ejemplos de este "
"apéndice utilizan la abreviatura, si hay una disponible, en lugar de la "
-"variable completa. Por ejemplo, se ha abreviado la variable <literal>preseed/"
-"url</literal> a <literal>url</literal>. Otro ejemplo es la abreviatura "
-"<literal>tasks</literal> que se traduce como <literal>tasksel:tasksel/first</"
-"literal>."
+"variable completa. Por ejemplo, se ha abreviado la variable <literal>"
+"preseed/url</literal> a <literal>url</literal>. Otro ejemplo es la "
+"abreviatura <literal>tasks</literal> que se traduce como <literal>tasksel:"
+"tasksel/first</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:342
@@ -725,9 +681,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esto se habilita utilizando la opción de arranque <literal>Instalación "
"automatizada</literal>, también llamada <literal>auto</literal> en algunas "
-"arquitecturas o métodos de arranque. En esta sección, <literal>auto</"
-"literal> no es por tanto un parámetro, significa la selección de esta opción "
-"de arranque y añadiendo los parámetros de arranque indicados al indicador de "
+"arquitecturas o métodos de arranque. En esta sección, <literal>auto</literal>"
+" no es por tanto un parámetro, significa la selección de esta opción de "
+"arranque y añadiendo los parámetros de arranque indicados al indicador de "
"arraque. <phrase arch=\"x86\">Consulte <xref linkend=\"boot-screen\"/> para "
"más información sobre cómo añadir un parámetro en el arranque.</phrase>"
@@ -750,37 +706,37 @@ msgstr ""
"indicador del arranque: <informalexample><screen>\n"
"auto url=autoserver\n"
"</screen></informalexample> Este valor depende de la existencia de un "
-"servidor de DHCP que hará que la máquina llegue al punto donde "
-"<literal>autoserver</literal> puede resolverse por DNS, quizás después de "
-"añadir un dominio local entregado por el servidor de DHCP. Si esto se "
-"utilizase en un sitio donde el dominio fuera <literal>ejemplo.com</literal>, "
-"y tuviese una configuración de DHCP razonablemente correcta, haría que se "
-"descargase el fichero de preconfiguración de <literal>http://autoserver."
-"example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>."
+"servidor de DHCP que hará que la máquina llegue al punto donde <literal>"
+"autoserver</literal> puede resolverse por DNS, quizás después de añadir un "
+"dominio local entregado por el servidor de DHCP. Si esto se utilizase en un "
+"sitio donde el dominio fuera <literal>ejemplo.com</literal>, y tuviese una "
+"configuración de DHCP razonablemente correcta, haría que se descargase el "
+"fichero de preconfiguración de <literal>http://autoserver.example.com/d-"
+"i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
-"The last part of that url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</"
-"literal>) is taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By "
-"default this includes the directory <literal>&releasename;</literal> to "
-"allow future versions to specify their own codename and let people migrate "
-"forwards in a controlled manner. The <literal>/./</literal> bit is used to "
-"indicate a root, relative to which subsequent paths can be anchored (for use "
-"in preseed/include and preseed/run). This allows files to be specified "
-"either as full URLs, paths starting with / that are thus anchored, or even "
-"paths relative to the location where the last preseed file was found. This "
-"can be used to construct more portable scripts where an entire hierarchy of "
-"scripts can be moved to a new location without breaking it, for example "
-"copying the files onto a USB stick when they started out on a web server. In "
-"this example, if the preseed file sets <literal>preseed/run</literal> to "
-"<literal>/scripts/late_command.sh</literal> then the file will be fetched "
-"from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/"
-"late_command.sh</literal>."
-msgstr ""
-"La última parte de esa URL (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</"
-"literal>) se toma de <literal>auto-install/defaultroot</literal>. Por "
+"The last part of that url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>"
+") is taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By default this "
+"includes the directory <literal>&releasename;</literal> to allow future "
+"versions to specify their own codename and let people migrate forwards in a "
+"controlled manner. The <literal>/./</literal> bit is used to indicate a root,"
+" relative to which subsequent paths can be anchored (for use in "
+"preseed/include and preseed/run). This allows files to be specified either "
+"as full URLs, paths starting with / that are thus anchored, or even paths "
+"relative to the location where the last preseed file was found. This can be "
+"used to construct more portable scripts where an entire hierarchy of scripts "
+"can be moved to a new location without breaking it, for example copying the "
+"files onto a USB stick when they started out on a web server. In this "
+"example, if the preseed file sets <literal>preseed/run</literal> to <literal>"
+"/scripts/late_command.sh</literal> then the file will be fetched from "
+"<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/."
+"/scripts/late_command.sh</literal>."
+msgstr ""
+"La última parte de esa URL (<literal>d-i/&releasename;/./preseed."
+"cfg</literal>) se toma de <literal>auto-install/defaultroot</literal>. Por "
"omisión incluye el directorio <literal>&releasename;</literal> para que "
"versiones futuras puedan especificar su propio nombre en clave y permitir "
"hacer migraciones de forma controlada. La sección <literal>/./</literal> se "
@@ -793,10 +749,10 @@ msgstr ""
"de forma que una jerarquía completa de scripts se pueda mover a una nueva "
"ubicación sin romperla. Por ejemplo, copiando los ficheros a una llave USB "
"cuando antes estaban en un servidor web. En este ejemplo, si el fichero de "
-"preconfiguración <literal>preseed/run</literal> tiene el valor <literal>/"
-"scripts/orden_tardia.sh</literal>, el fichero se intentará obtener de "
-"<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/"
-"orden_tardia.sh</literal>."
+"preconfiguración <literal>preseed/run</literal> tiene el valor <literal>"
+"/scripts/orden_tardia.sh</literal>, el fichero se intentará obtener de "
+"<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/."
+"/scripts/orden_tardia.sh</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:425
@@ -805,11 +761,11 @@ msgid ""
"If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to "
"use the default path to <filename>preseed.cfg</filename>, you can still use "
"an explicit url, and if you don't use the <literal>/./</literal> element it "
-"will be anchored to the start of the path (i.e. the third <literal>/</"
-"literal> in the URL). Here is an example that requires minimal support from "
-"the local network infrastructure: <informalexample><screen>\n"
-"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</"
-"replaceable>\n"
+"will be anchored to the start of the path (i.e. the third <literal>"
+"/</literal> in the URL). Here is an example that requires minimal support "
+"from the local network infrastructure: <informalexample><screen>\n"
+"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</replaceable>"
+"\n"
"</screen></informalexample> The way this works is that:"
msgstr ""
"Aún puede utilizar una URL específica si no tiene una infraestructura de "
@@ -818,8 +774,8 @@ msgstr ""
"se anclará al principio de la ruta (esto es, al tercer <literal>/</literal> "
"en la URL). A continuación se muestra un ejemplo que requiere poco soporte "
"de la infraestructura de red local: <informalexample><screen>\n"
-"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/ruta/a/mipreconfiguracion.archivo</"
-"replaceable>\n"
+"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/ruta/a/mipreconfiguracion."
+"archivo</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Funciona de la siguiente forma:"
#. Tag: para
@@ -855,9 +811,9 @@ msgid ""
"In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not "
"directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to "
"scripts specified using <literal>preseed/run</literal> in the loaded preseed "
-"file. At present, the only example of this is <literal>auto-install/classes</"
-"literal>, which has an alias <literal>classes</literal>. This can be used "
-"thus: <informalexample><screen>\n"
+"file. At present, the only example of this is <literal>auto-"
+"install/classes</literal>, which has an alias <literal>classes</literal>. "
+"This can be used thus: <informalexample><screen>\n"
"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;"
"class_B</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of "
@@ -867,9 +823,9 @@ msgstr ""
"afectan directamente al comportamiento de &d-i; pero que se pueden "
"introducir a los scripts indicados en <literal>preseed/run</literal> en el "
"fichero de preconfiguración cargado. De momento, el único ejemplo de esto es "
-"<literal>auto-install/classes</literal>, que tiene la abreviatura "
-"<literal>classes</literal>. Puede usarse de la siguiente forma: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"<literal>auto-install/classes</literal>, que tiene la abreviatura <literal>"
+"classes</literal>. Puede usarse de la siguiente forma: <informalexample>"
+"<screen>\n"
"auto url=<replaceable>ejemplo.com</replaceable> classes=<replaceable>clase_A;"
"clase_B</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Las clases podrían indicar, por ejemplo, el tipo "
@@ -900,14 +856,14 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>auto</literal> boot choice is not yet defined on all arches. "
-"The same effect may be achieved by simply adding the two parameters "
-"<literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel command line. "
-"The <literal>auto</literal> kernel parameter is an alias for <literal>auto-"
+"The same effect may be achieved by simply adding the two parameters <literal>"
+"auto=true priority=critical</literal> to the kernel command line. The "
+"<literal>auto</literal> kernel parameter is an alias for <literal>auto-"
"install/enable</literal> and setting it to <literal>true</literal> delays "
"the locale and keyboard questions until after there has been a chance to "
-"preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for "
-"<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</"
-"literal> stops any questions with a lower priority from being asked."
+"preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for <literal>"
+"debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</literal> "
+"stops any questions with a lower priority from being asked."
msgstr ""
"La etiqueta de arranque <literal>auto</literal> aún no se ha definido en "
"todas las arquitecturas. Para obtener el mismo efecto basta con añadir dos "
@@ -917,32 +873,31 @@ msgstr ""
"como <literal>true</literal> controla el tiempo de espera de las preguntas "
"de localización y teclado para que estas se realicen más adelante y se "
"puedan preconfigurar. El parámetro <literal>priority</literal> es la "
-"abreviatura de <literal>debconf/priority</literal>, si se fija a "
-"<literal>critical</literal> no se hará ninguna pregunta con una prioridad "
-"inferior a ésta."
+"abreviatura de <literal>debconf/priority</literal>, si se fija a <literal>"
+"critical</literal> no se hará ninguna pregunta con una prioridad inferior a "
+"ésta."
#. Tag: para
#: preseed.xml:489
#, no-c-format
msgid ""
"Additional options that may be of interest while attempting to automate an "
-"install while using DHCP are: <literal>interface=auto netcfg/"
-"dhcp_timeout=60</literal> which makes the machine choose the first viable "
-"NIC and be more patient about getting a reply to its DHCP query."
+"install while using DHCP are: <literal>interface=auto "
+"netcfg/dhcp_timeout=60</literal> which makes the machine choose the first "
+"viable NIC and be more patient about getting a reply to its DHCP query."
msgstr ""
"Algunas opciones de interés cuando intenta automatizar una instalación "
-"utilizando DHCP son: <literal>interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60</"
-"literal> que hace que el sistema seleccione la primera tarjeta de red "
-"disponible y sea un poco más paciente mientras espera una respuesta a su "
-"consulta DHCP."
+"utilizando DHCP son: <literal>interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60</literal>"
+" que hace que el sistema seleccione la primera tarjeta de red disponible y "
+"sea un poco más paciente mientras espera una respuesta a su consulta DHCP."
#. Tag: para
#: preseed.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"An extensive example of how to use this framework, including example scripts "
-"and classes, can be found on the <ulink url=\"http://hands.com/d-i/"
-"\">website of its developer</ulink>. The examples available there also show "
+"and classes, can be found on the <ulink url=\"http://hands.com/d-i/\">"
+"website of its developer</ulink>. The examples available there also show "
"many other nice effects that can be achieved by creative use of "
"preconfiguration."
msgstr ""
@@ -971,8 +926,8 @@ msgstr ""
"Las siguientes abreviaturas pueden ser útiles cuando se utiliza "
"preconfiguración (en modo auto). Tenga en cuenta que son solamente "
"abreviaturas para las preguntas y siempre se deberá especificar un valor "
-"para éstas, por ejemplo, <literal>auto=true</literal> o "
-"<literal>interface=eth0</literal>."
+"para éstas, por ejemplo, <literal>auto=true</literal> o <literal>"
+"interface=eth0</literal>."
#. Tag: entry
#: preseed.xml:523
@@ -1248,8 +1203,8 @@ msgid ""
"is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media "
"that support network preseeding will download the file from the URL and use "
"it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the "
-"dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the isc-dhcp-server "
-"&debian; package)."
+"dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the isc-dhcp-server &debian;"
+" package)."
msgstr ""
"También es posible utilizar DHCP para especificar un fichero de "
"preconfiguración que se debe descargar de la red. El protocolo DHCP permite "
@@ -1336,7 +1291,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:595
#, no-c-format
msgid "The file should start with <literal>#_preseed_V1</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "El fichero debería iniciar con <literal>#_preseed_V1</literal>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:607
@@ -1361,11 +1316,11 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
-"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
-"(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A "
-"good place to split a line is after the question name; a bad place is "
-"between type and value. Split lines will be joined into a single line with "
-"all leading/trailing whitespace condensed to a single space."
+"A line can be split into multiple lines by appending a backslash (<quote>"
+"<literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A good "
+"place to split a line is after the question name; a bad place is between "
+"type and value. Split lines will be joined into a single line with all "
+"leading/trailing whitespace condensed to a single space."
msgstr ""
"Se puede dividir una línea en múltiples líneas si se añade un barra "
"invertida (<quote><literal>\\</literal></quote>) como carácter de "
@@ -1402,8 +1357,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La mayoría de las preguntas se tienen que preconfigurar con los valores que "
"sean válidos en inglés y no en las traducciones de esos mismos valores. Hay "
-"algunas preguntas, sin embargo (como es el caso de <classname>partman</"
-"classname>) donde se tienen que utilizar los valores traducidos."
+"algunas preguntas, sin embargo (como es el caso de <classname>"
+"partman</classname>) donde se tienen que utilizar los valores traducidos."
#. Tag: para
#: preseed.xml:639
@@ -1419,7 +1374,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:643
#, no-c-format
msgid "Start with <literal>#_preseed_V1</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar con <literal>#_preseed_V1</literal>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:649
@@ -1445,23 +1400,20 @@ msgstr ""
"rearranque, utilizar <command>debconf-get-selections</command>, disponible "
"en el paquete <classname>debconf-utils</classname>, para volcar la base de "
"datos de debconf y la base de datos cdebconf del instalador en un sólo "
-"fichero."
+"fichero:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:661
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</"
-#| "replaceable>\n"
-#| "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
+#, no-c-format
msgid ""
"$ echo \"#_preseed_V1\" &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
-"$ debconf-get-selections --installer &gt;&gt; <replaceable>file</"
-"replaceable>\n"
+"$ debconf-get-selections --installer &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
+"\n"
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
-"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>fichero</"
-"replaceable>\n"
+"$ echo \"#_preseed_V1\" &gt; <replaceable>fichero</replaceable>\n"
+"$ debconf-get-selections --installer &gt;&gt; <replaceable>"
+"fichero</replaceable>\n"
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>fichero</replaceable>"
#. Tag: para
@@ -1481,8 +1433,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
-"installer's cdebconf database is saved to the installed system in <filename>/"
-"var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the database may "
+"installer's cdebconf database is saved to the installed system in <filename>"
+"/var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the database may "
"contain sensitive information, by default the files are only readable by "
"root."
msgstr ""
@@ -1497,8 +1449,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
-"will be deleted from your system if you purge the package "
-"<classname>installation-report</classname>."
+"will be deleted from your system if you purge the package <classname>"
+"installation-report</classname>."
msgstr ""
"Si purga el paquete <classname>installation-report</classname> se eliminará "
"el directorio <filename>/var/log/installer</filename> y todos los ficheros "
@@ -1515,11 +1467,11 @@ msgid ""
"and for the values assigned to variables."
msgstr ""
"Puede utilizar <command>nano</command> para comprobar los posibles valores "
-"de las preguntas, examinando los ficheros en <filename>/var/lib/cdebconf</"
-"filename> durante una instalación que está en progreso. Consulte "
-"<filename>templates.dat</filename> si quiere las plantillas en crudo o "
-"<filename>questions.dat</filename> si quiere consultar los valores actuales "
-"y asignados a las variables."
+"de las preguntas, examinando los ficheros en <filename>"
+"/var/lib/cdebconf</filename> durante una instalación que está en progreso. "
+"Consulte <filename>templates.dat</filename> si quiere las plantillas en "
+"crudo o <filename>questions.dat</filename> si quiere consultar los valores "
+"actuales y asignados a las variables."
#. Tag: para
#: preseed.xml:695
@@ -1578,10 +1530,18 @@ msgid ""
"During a normal install the questions about localization are asked first, so "
"these values can only be preseeded via the initrd or kernel boot parameter "
"methods. Auto mode (<xref linkend=\"preseed-auto\"/>) includes the setting "
-"of <literal>auto-install/enable=true</literal> (normally via the "
-"<literal>auto</literal> preseed alias). This delays the asking of the "
-"localisation questions, so that they can be preseeded by any method."
+"of <literal>auto-install/enable=true</literal> (normally via the <literal>"
+"auto</literal> preseed alias). This delays the asking of the localisation "
+"questions, so that they can be preseeded by any method."
msgstr ""
+"En una instalación convencional, las preguntas sobre la localización se "
+"realizan en primer lugar, por lo que estos valores solo se pueden usar en la "
+"preconfiguración a través de initrd o utilizando los parámetros de arranque "
+"del núcleo. El modo automático (<xref linkend=\"preseed-auto\"/>) incluye el "
+"ajuste de <literal>auto-install/enable=true</literal> (normalmente a través "
+"del alias de preconfiguración <literal>auto</literal>). Esta opción permite "
+"retrasar las preguntas sobre la localización, para que se puedan "
+"preconfigurar desde cualquier método."
#. Tag: para
#: preseed.xml:738
@@ -1591,8 +1551,8 @@ msgid ""
"combination of a language supported by &d-i; and a recognized country. If "
"the combination does not form a valid locale, the installer will "
"automatically select a locale that is valid for the selected language. To "
-"specify the locale as a boot parameter, use "
-"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
+"specify the locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>"
+"en_US</replaceable></userinput>."
msgstr ""
"Definir la configuración regional («locale») se puede utilizar para "
"especificar tanto el idioma como el país y puede usarse cualquier "
@@ -1611,8 +1571,8 @@ msgid ""
"Preseeding <literal>locale</literal> to <userinput>en_NL</userinput> would "
"for example result in <literal>en_US.UTF-8</literal> as default locale for "
"the installed system. If e.g. <literal>en_GB.UTF-8</literal> is preferred "
-"instead, the values will need to be preseeded individually. </para> </"
-"footnote>. So alternatively the values can be preseeded individually. "
+"instead, the values will need to be preseeded individually. </para> "
+"</footnote>. So alternatively the values can be preseeded individually. "
"Language and country can also be specified as boot parameters."
msgstr ""
"Aunque este método es muy fácil de usar, no permite la preconfiguración de "
@@ -1688,9 +1648,9 @@ msgid ""
"<userinput>skip-config</userinput>. This will result in the kernel keymap "
"remaining active."
msgstr ""
-"Para omitir la configuración del teclado preconfigure <classname>keymap</"
-"classname> con <userinput>skip-config</userinput>. Esto hará que el mapa de "
-"teclado del núcleo permanezca activo."
+"Para omitir la configuración del teclado preconfigure <classname>"
+"keymap</classname> con <userinput>skip-config</userinput>. Esto hará que el "
+"mapa de teclado del núcleo permanezca activo."
#. Tag: title
#: preseed.xml:786
@@ -1700,13 +1660,7 @@ msgstr "Configuración de red"
#. Tag: para
#: preseed.xml:787
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're "
-#| "loading your preconfiguration file from the network. But it's great when "
-#| "you're booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration "
-#| "files from the network, you can pass network config parameters by using "
-#| "kernel boot parameters."
+#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
"your preconfiguration file from the network. But it's great when you're "
@@ -1716,9 +1670,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por supuesto, la preconfiguración de la tarjeta de red no funcionará si está "
"obteniendo el fichero de preconfiguración desde la red. Pero esta opción es "
-"muy cómoda cuando está arrancando desde un CD o memoria USB. Si carga "
-"ficheros de preconfiguración desde la red, puede introducir los parámetros "
-"de configuración de la red a través de parámetros de arranque del núcleo."
+"muy cómoda cuando está arrancando desde un disco óptico o memoria USB. Si "
+"carga ficheros de preconfiguración desde la red, puede introducir los "
+"parámetros de configuración de la red a través de parámetros de arranque del "
+"núcleo."
#. Tag: para
#: preseed.xml:795
@@ -1728,10 +1683,10 @@ msgid ""
"preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as "
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
msgstr ""
-"Use un parámetro de arranque similar a "
-"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput> si tiene "
-"que escoger una interfaz particular durante el arranque vía red antes de "
-"cargar el fichero de preconfiguración de la red."
+"Use un parámetro de arranque similar a <userinput>interface=<replaceable>"
+"eth1</replaceable></userinput> si tiene que escoger una interfaz particular "
+"durante el arranque vía red antes de cargar el fichero de preconfiguración "
+"de la red."
#. Tag: para
#: preseed.xml:801
@@ -1926,14 +1881,13 @@ msgid ""
"<quote>none</quote> to specify that no gateway should be used."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que <command>netcfg</command> determinará automáticamente la "
-"máscara de red si no se preconfigura <classname>netcfg/get_netmask</"
-"classname>. En tal caso, la variable tiene que marcarse como <literal>seen</"
-"literal> en el caso de las instalaciones automáticas. De la misma forma, "
-"<command>netcfg</command> elegirá una dirección apropiada si "
+"máscara de red si no se preconfigura <classname>"
+"netcfg/get_netmask</classname>. En tal caso, la variable tiene que marcarse "
+"como <literal>seen</literal> en el caso de las instalaciones automáticas. De "
+"la misma forma, <command>netcfg</command> elegirá una dirección apropiada si "
"<classname>netcfg/get_gateway</classname> no ha sido establecida. La "
-"excepción es definir <classname>netcfg/get_gateway</classname> como "
-"<quote>none</quote> para especificar que no se debería usar puerta de enlace "
-"alguna."
+"excepción es definir <classname>netcfg/get_gateway</classname> como <quote>"
+"none</quote> para especificar que no se debería usar puerta de enlace alguna."
#. Tag: title
#: preseed.xml:837
@@ -1979,8 +1933,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dependiendo del método de instalación que utilice se utilizará una réplica "
"tanto para descargar componentes adicionales del instalador como para "
-"instalar el sistema base y para configurar <filename>/etc/apt/sources.list</"
-"filename> en el sistema instalado."
+"instalar el sistema base y para configurar <filename>/etc/apt/sources."
+"list</filename> en el sistema instalado."
#. Tag: para
#: preseed.xml:852
@@ -2048,74 +2002,37 @@ msgstr "Configuración de cuentas de usuario"
#. Tag: para
#: preseed.xml:874
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The password for the root account and name and password for a first "
-#| "regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use "
-#| "either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
"text values or crypt(3) <emphasis>hashes</emphasis>."
msgstr ""
-"Puede preconfigurar la contraseña para la cuenta del superusuario "
-"(<quote>root</quote>) y el nombre y la contraseña de la primera cuenta de "
-"usuario normal. Para las contraseñas se pueden utilizar tanto "
-"<emphasis>hashes</emphasis> MD5 como valores en texto plano ."
+"Puede preconfigurar la contraseña para la cuenta del superusuario (<quote>"
+"root</quote>) y el nombre y la contraseña de la primera cuenta de usuario "
+"normal. Para las contraseñas se pueden utilizar tanto <emphasis>"
+"hashes</emphasis> crypt(3) como valores en texto plano ."
#. Tag: para
#: preseed.xml:881
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone "
-#| "with access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
-#| "passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
-#| "security but it might also give a false sense of security as access to a "
-#| "MD5 hash allows for brute force attacks."
+#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
"passwords. Storing hashed passwords is considered secure unless a weak "
-"hashing algorithm like DES or MD5 is used which allow for bruteforce "
-"attacks. Recommended password hashing algorithms are SHA-256 and SHA512."
+"hashing algorithm like DES or MD5 is used which allow for bruteforce attacks."
+" Recommended password hashing algorithms are SHA-256 and SHA512."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que la preconfiguración de la contraseña no es un proceso "
"seguro dado que cualquiera que pueda acceder a los ficheros de "
-"preconfiguración podrá conocer las contraseñas. De cara a la seguridad es un "
-"poco mejor la utilización de hashes MD5 pero también da un falso sentido de "
-"seguridad ya que el acceso al hash MD5 permite llevar a cabo ataques de "
-"fuerza bruta sobre la contraseña."
+"preconfiguración podrá conocer las contraseñas. Se considera seguro "
+"almacenar las contraseñas en hashes salvo que se utilice un algoritmo de "
+"hashes débil como DES o MD5, susceptibles a ataques de fuerza bruta. Los "
+"algoritmos de hashes recomendados para las contraseñas son SHA-256 y SHA512."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:891
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
-#| "# use sudo).\n"
-#| "#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-#| "# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
-#| "#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-#| "\n"
-#| "# Root password, either in clear text\n"
-#| "#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-#| "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-#| "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-#| "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-#| "\n"
-#| "# To create a normal user account.\n"
-#| "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-#| "#d-i passwd/username string debian\n"
-#| "# Normal user's password, either in clear text\n"
-#| "#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-#| "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-#| "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-#| "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-#| "# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
-#| "#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
-#| "\n"
-#| "# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
-#| "# override that, use this.\n"
-#| "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
+#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
"# use sudo).\n"
@@ -2154,8 +2071,8 @@ msgstr ""
"# Contraseña del superusuario, bien en texto en claro\n"
"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# o cifrada utilizando un hash MD5\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# o cifrada utilizando un hash crypt(3)\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [crypt(3) hash]\n"
"\n"
"# Para crear una cuenta de un usuario:\n"
"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
@@ -2163,47 +2080,48 @@ msgstr ""
"# Contraseña del usuario normal, bien en texto en claro:\n"
"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# o cifrada utilizando un hash MD5.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# o cifrada utilizando un hash crypt(3).\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [crypt(3) hash]\n"
"# Crea el primer usuario con el UID especificado en lugar del\n"
"# predeterminado.\n"
"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
"\n"
-"# La cuenta de usuario se añadirá a ciertos grupos especiales. Para\n"
-"# cambiarlos, use lo siguiente:\n"
+"# La cuenta de usuario se añadirá a ciertos grupos comunes iniciales. \n"
+"# Para cambiarlos, use lo siguiente:\n"
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
#: preseed.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
-"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
-"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
-"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
-"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
-"account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
-"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
-"authentication or <command>sudo</command>)."
+"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and <classname>"
+"passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be preseeded "
+"with <quote>!</quote> as their value. In that case, the corresponding "
+"account is disabled. This may be convenient for the root account, provided "
+"of course that an alternative method is set up to allow administrative "
+"activities or root login (for instance by using SSH key authentication or "
+"<command>sudo</command>)."
msgstr ""
"También se pueden preconfigurar las variables <classname>passwd/root-"
-"password-crypted</classname> y <classname>passwd/user-password-crypted</"
-"classname> utilizando como valor <quote>!</quote>. Si hace esto para "
-"cualquiera de las dos cuentas ésta se deshabilitará. Esto puede ser de ayuda "
-"para el caso de la cuenta de superusuario, siempre que tenga un mecanismo "
-"alternativo para poder llevar a cabo tareas de administración o acceder como "
-"superusuario (como por ejemplo, la utilización de autenticación mediante "
-"clave SSH o <command>sudo</command>)."
+"password-crypted</classname> y <classname>passwd/user-password-"
+"crypted</classname> utilizando como valor <quote>!</quote>. Si hace esto "
+"para cualquiera de las dos cuentas ésta se deshabilitará. Esto puede ser de "
+"ayuda para el caso de la cuenta de superusuario, siempre que tenga un "
+"mecanismo alternativo para poder llevar a cabo tareas de administración o "
+"acceder como superusuario (como por ejemplo, la utilización de autenticación "
+"mediante clave SSH o <command>sudo</command>)."
#. Tag: para
#: preseed.xml:903
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+#, no-c-format
msgid ""
"The following command (available from the <classname>whois</classname> "
"package) can be used to generate a SHA-512 based crypt(3) hash for a "
"password:"
-msgstr "Puede generar un hash MD5 para una contraseña con la siguiente orden:"
+msgstr ""
+"Puede usar la siguiente orden (disponible en el paquete <classname>"
+"whois</classname>) para generar una hash crypt(3) basado en SHA-512 para una "
+"contraseña:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:908
@@ -2268,9 +2186,9 @@ msgstr ""
"limitada a lo que <classname>partman-auto</classname> puede permitir. Puede "
"elegir o bien particionar el espacio libre en el disco o todo el disco. La "
"distribución del disco puede basarse en una receta existente o utilizar una "
-"receta de un fichero o una receta incluida en el fichero de "
-"preconfiguración. Actualmente no es posible utilizar la preconfiguración "
-"para particionar más de un disco."
+"receta de un fichero o una receta incluida en el fichero de preconfiguración."
+" Actualmente no es posible utilizar la preconfiguración para particionar más "
+"de un disco."
#. Tag: para
#: preseed.xml:930
@@ -2289,20 +2207,20 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For "
-"detailed information see the files <filename>partman-auto-recipe.txt</"
-"filename> and <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> included in "
-"the <classname>debian-installer</classname> package. Both files are also "
-"available from the <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">&d-i; source "
+"detailed information see the files <filename>partman-auto-recipe."
+"txt</filename> and <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> "
+"included in the <classname>debian-installer</classname> package. Both files "
+"are also available from the <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">&d-i; source "
"repository</ulink>. Note that the supported functionality may change between "
"releases."
msgstr ""
"Los ejemplos a continuación sólo ofrecen información básica sobre el uso de "
-"recetas. Para una información detallada consulte los ficheros "
-"<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> y <filename>partman-auto-raid-"
-"recipe.txt</filename>, incluidos en el paquete <classname>debian-installer</"
-"classname>. Ambos ficheros también están disponibles desde el <ulink url="
-"\"&url-d-i-doc-devel;\">repositorio de fuentes de &d-i;</ulink>. Tenga en "
-"cuenta que la funcionalidad permitida puede variar entre diferentes "
+"recetas. Para una información detallada consulte los ficheros <filename>"
+"partman-auto-recipe.txt</filename> y <filename>partman-auto-raid-recipe."
+"txt</filename>, incluidos en el paquete <classname>debian-"
+"installer</classname>. Ambos ficheros también están disponibles desde el "
+"<ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">repositorio de fuentes de &d-i;</ulink>. "
+"Tenga en cuenta que la funcionalidad permitida puede variar entre diferentes "
"publicaciones."
#. Tag: para
@@ -2325,88 +2243,7 @@ msgstr "Ejemplo de particionado"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:961
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
-#| "space.\n"
-#| "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
-#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
-#| "\n"
-#| "# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has "
-#| "only\n"
-#| "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the "
-#| "device\n"
-#| "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/hda "
-#| "or\n"
-#| "# /dev/sda, and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n"
-#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
-#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
-#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
-#| "# The presently available methods are:\n"
-#| "# - regular: use the usual partition types for your architecture\n"
-#| "# - lvm: use LVM to partition the disk\n"
-#| "# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
-#| "d-i partman-auto/method string lvm\n"
-#| "\n"
-#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
-#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
-#| "# warning. This can be preseeded away...\n"
-#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
-#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
-#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
-#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
-#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
-#| "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n"
-#| "# - atomic: all files in one partition\n"
-#| "# - home: separate /home partition\n"
-#| "# - multi: separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
-#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
-#| "\n"
-#| "# Or provide a recipe of your own...\n"
-#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
-#| "can\n"
-#| "# just point at it.\n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-#| "\n"
-#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
-#| "one\n"
-#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
-#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-#| "# boot-root :: \\\n"
-#| "# 40 50 100 ext3 \\\n"
-#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
-#| "# method{ format } format{ } \\\n"
-#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#| "# mountpoint{ /boot } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
-#| "# method{ format } format{ } \\\n"
-#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#| "# mountpoint{ / } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
-#| "# method{ swap } format{ } \\\n"
-#| "# .\n"
-#| "\n"
-#| "# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe."
-#| "txt\n"
-#| "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I "
-#| "source\n"
-#| "# repository. This also documents how to specify settings such as file\n"
-#| "# system labels, volume group names and which physical devices to "
-#| "include\n"
-#| "# in a volume group.\n"
-#| "\n"
-#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, "
-#| "provided\n"
-#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
-#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#| "d-i partman/choose_partition select finish\n"
-#| "d-i partman/confirm boolean true\n"
-#| "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
+#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
@@ -2492,14 +2329,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"# Si el sistema tiene espacio libre puede elegir particionar solamente\n"
"# este espacio. Se prestará atención a este parámetro solamente\n"
-"# si no se ha definido partman-auto/method (más abajo) \n"
+"# si no se ha definido partman-auto/method (más abajo). \n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
"\n"
-"# También puede especificar un disco a particionar. El nombre del\n"
-"# dispositivo se debe especificar en formato tradicional no devfs\n"
-"# en el caso de tener más de un disco.\n"
-"# Debe especificar un disco, a menos que el sistema tenga uno\n"
-"# solo. Por ejemplo, para usar el primer disco SCSI/SATA:\n"
+"# También puede especificar un disco a particionar. Si el sistema\n"
+"# solo tiene un disco, el instalador lo seleccionará de manera \n"
+"# predeterminada, de lo contrario debe indicar el nombre del dispositivo \n"
+"# en formato tradicional (no devfs), p. ej., /dev/sda en lugar de \n"
+"# p. ej., /dev/discs/disc0/disc).\n"
+"# Por ejemplo, si quiere usar el primer disco duro SCSI/SATA:\n"
"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
"# Además, debe especificar el método a utilizar.\n"
"# Los métodos disponibles actualmente son:\n"
@@ -2508,6 +2346,12 @@ msgstr ""
"# - crypto: usa LVM dentro de una partición cifrada\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
+"# Puede definir la cantidad de espacio que se utilizará para el grupo del \n"
+"# volumen LVM. Puede elegir entre indicar el tamaño y la unidad (p. ej., 20 "
+"GB), \n"
+"# porcentaje de espacio disponible o la palabra clave 'max'.\n"
+"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
+"\n"
"# Si alguno de los discos que va a ser automáticamente particionado\n"
"# contiene una configuración antigua de LVM, se le presentará un\n"
"# aviso al usuario. Puede preconfigurarse para que no aparezca:\n"
@@ -2523,7 +2367,7 @@ msgstr ""
"# predefinidas:\n"
"# - atomic: todos los ficheros en una partición\n"
"# - home: separa la partición /home\n"
-"# - multi: separar las particiones /home, /usr, /var y /tmp\n"
+"# - multi: separar las particiones /home, /var y /tmp\n"
"d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
"\n"
"# O indicar su propia receta...\n"
@@ -2553,11 +2397,11 @@ msgstr ""
"# method{ swap } format{ } \\\n"
"# .\n"
"\n"
-"# El formato completo de la receta se documente en el fichero\n"
+"# El formato completo de la receta se documenta en el fichero\n"
"# «partman-auto-recipe.txt», incluido en el paquete 'debian-installer' o\n"
"# en el repositorio de fuentes del instalador de Debian.\n"
"# También documenta cómo definir opciones tales como las etiquetas del\n"
-"# sistema de ficheros, nombres de grupo de volúmenes y qué dispositivos\n"
+"# sistema de ficheros, nombres del grupo de volúmenes y qué dispositivos\n"
"# físicos incluir en un grupo de volúmenes.\n"
"\n"
"# La siguiente receta hace que «partman» particione automáticamente el\n"
@@ -2566,7 +2410,11 @@ msgstr ""
"d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
"d-i partman/confirm boolean true\n"
-"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
+"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n"
+"\n"
+"# Cuando esté habilitado el cifrado del disco, omitir el borrado seguro \n"
+"# de las paticiones de antemano.\n"
+"#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false"
#. Tag: title
#: preseed.xml:965
@@ -2584,7 +2432,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"También puede utilizar la preconfiguración para configurar las particiones "
"en arreglos RAID por software. Se puede utilizar para niveles RAID 0, 1 y 5, "
-"6 y 10 creando arreglos degradados y especificando dispositivos libres. "
+"6 y 10 creando arreglos degradados y especificando dispositivos libres."
#. Tag: para
#: preseed.xml:972
@@ -2594,8 +2442,8 @@ msgid ""
"in the array; see <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
msgstr ""
"Puede configurar grub para que se instale en todos los dispositivos "
-"utilizados en el arreglo si está utilizando RAID 1, consulte <xref linkend="
-"\"preseed-bootloader\"/>."
+"utilizados en el arreglo si está utilizando RAID 1, consulte <xref "
+"linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:979
@@ -2604,8 +2452,8 @@ msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
"functionality that receives relatively little testing from the developers of "
"&d-i;. The responsibility to get the various recipes right (so they make "
-"sense and don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/"
-"syslog</filename> if you run into problems."
+"sense and don't conflict) lies with the user. Check <filename>"
+"/var/log/syslog</filename> if you run into problems."
msgstr ""
"Es fácil equivocarse en este tipo de particionado automático. También es una "
"funcionalidad que es poco probada por los desarrolladores del &d-i;. El "
@@ -2739,10 +2587,10 @@ msgstr "Controlar como se montan las particiones"
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
"(UUID) as a key; this allows them to be mounted properly even if their "
-"device name changes. UUIDs are long and difficult to read, so, if you "
-"prefer, the installer can mount filesystems based on the traditional device "
-"names, or based on a label you assign. If you ask the installer to mount by "
-"label, any filesystems without a label will be mounted using a UUID instead."
+"device name changes. UUIDs are long and difficult to read, so, if you prefer,"
+" the installer can mount filesystems based on the traditional device names, "
+"or based on a label you assign. If you ask the installer to mount by label, "
+"any filesystems without a label will be mounted using a UUID instead."
msgstr ""
"Usualmente los sistemas de ficheros se montan con el identificador único "
"universal (UUID) como clave; esto permite montarlos adecuadamente a pesar de "
@@ -2859,35 +2707,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1049
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
-#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
-#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
-#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n"
-#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
-#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n"
-#| "# Values shown below are the normal defaults.\n"
-#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile\n"
-#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
-#| "#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n"
-#| "\n"
-#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
-#| "# http://local.server/debian stable main\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
-#| "# Enable deb-src lines\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
-#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key "
-#| "or\n"
-#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n"
-#| "# sources.list line will be left commented out\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
-#| "\n"
-#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n"
-#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n"
-#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n"
-#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true"
+#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
@@ -2930,25 +2750,33 @@ msgstr ""
"# Seleccione qué servicios de actualización desea usar; defina\n"
"# las réplicas en red a usar.\n"
"# Los valores mostrados son los predeterminados.\n"
-"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile\n"
+"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n"
"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n"
"\n"
-"# Repositorios locales, disponibles local[0-9]\n"
+"# Repositorios adicionales, disponibles local[0-9]\n"
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
"# http://local.server/debian stable main\n"
"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
"# Habilitar las líneas deb-src\n"
"#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
"# URL de la clave pública del repositorio local; debe proveer una clave o\n"
-"# apt se quejará acerca la falta de autenticidad del repositorio y\n"
-"# la línea en sources.list se dejará comentada\n"
+"# apt se quejará acerca por la falta de autenticidad del repositorio y\n"
+"# la línea en sources.list se dejará comentada.\n"
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
+"# Si la extensión del archivo de la clave PGP armadura-ASCII termina en \n"
+"# «.gpg» requiere un formato de tipo «llavero de clave pública GPG», el \n"
+"# formato de tipo «base de datos de caja de llaves» no se admite actualmente."
+"\n"
"\n"
"# El instalador exige por omisión que los repositorios estén autenticados\n"
"# con una llave gpg conocida. Puede usar esta opción para deshabilitar\n"
"# la autenticación. Advertencia: es inseguro y no recomendado.\n"
-"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
+"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n"
+"\n"
+"# Descomente esta línea para añadir una configuración multiarquitectura en "
+"i386\n"
+"#d-i apt-setup/multiarch string i386"
#. Tag: title
#: preseed.xml:1054
@@ -2969,95 +2797,91 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:1063
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
+#, no-c-format
msgid "<userinput>standard</userinput> (standard tools)"
-msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
+msgstr "<userinput>standard</userinput> (herramientas estándar)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1066
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
+#, no-c-format
msgid "<userinput>desktop</userinput> (graphical desktop)"
-msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
+msgstr "<userinput>desktop</userinput> (escritorio gráfico)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1069
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
+#, no-c-format
msgid "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Gnome desktop)"
-msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
+msgstr "<userinput>gnome-desktop</userinput> (escritorio Gnome)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1072
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
+#, no-c-format
msgid "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE desktop)"
-msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
+msgstr "<userinput>xfce-desktop</userinput> (escritorio XFCE)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1075
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
+#, no-c-format
msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE Plasma desktop)"
-msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
+msgstr "<userinput>kde-desktop</userinput> (escritorio KDE Plasma)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1078
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
+#, no-c-format
msgid "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Cinnamon desktop)"
-msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
+msgstr "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (escritorio Cinnamon)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1081
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
+#, no-c-format
msgid "<userinput>mate-desktop</userinput> (MATE desktop)"
-msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
+msgstr "<userinput>mate-desktop</userinput> (escritorio MATE)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1084
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
+#, no-c-format
msgid "<userinput>lxde-desktop</userinput> (LXDE desktop)"
-msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
+msgstr "<userinput>lxde-desktop</userinput> (escritorio LXDE)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1087
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
+#, no-c-format
msgid "<userinput>web-server</userinput> (web server)"
-msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
+msgstr "<userinput>web-server</userinput> (servidor web)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1090
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>print-server</userinput> (print server)"
+msgstr "<userinput>print-server</userinput> (servidor de impresión)"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:1093
+#, no-c-format
msgid "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH server)"
-msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
+msgstr "<userinput>ssh-server</userinput> (servidor SSH)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1095
+#: preseed.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
-"of packages in some other way. We recommend always including the "
-"<userinput>standard</userinput> task."
+"of packages in some other way. We recommend always including the <userinput>"
+"standard</userinput> task."
msgstr ""
"También puede no seleccionar ninguna tarea y forzar la instalación de un "
"conjunto de paquetes de alguna otra forma. Le recomendamos que siempre "
"introduzca la tarea <userinput>Sistema estándar</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1101
+#: preseed.xml:1104
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
-"installed by tasks, you can use the parameter <classname>pkgsel/include</"
-"classname>. The value of this parameter can be a list of packages separated "
-"by either commas or spaces, which allows it to be used easily on the kernel "
-"command line as well."
+"installed by tasks, you can use the parameter <classname>"
+"pkgsel/include</classname>. The value of this parameter can be a list of "
+"packages separated by either commas or spaces, which allows it to be used "
+"easily on the kernel command line as well."
msgstr ""
"Puede utilizar el parámetro <classname>pkgsel/include</classname> para "
"instalar paquetes individuales además de los paquetes que las tareas "
@@ -3066,24 +2890,8 @@ msgstr ""
"órdenes del núcleo."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1111
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
-#| "\n"
-#| "# Individual additional packages to install\n"
-#| "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
-#| "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n"
-#| "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n"
-#| "#d-i pkgsel/upgrade select none\n"
-#| "\n"
-#| "# Some versions of the installer can report back on what software you "
-#| "have\n"
-#| "# installed, and what software you use. The default is not to report "
-#| "back,\n"
-#| "# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
-#| "# popular and include it on CDs.\n"
-#| "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
+#: preseed.xml:1114
+#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
"\n"
@@ -3112,65 +2920,21 @@ msgstr ""
"# de programas que tiene instalados y los programas que utiliza.\n"
"# Por omisión, no se envía ningún informe, pero estos informes\n"
"# ayudan al proyecto a determinar qué programas son más populares\n"
-"# y que se deben incluir en los CD\n"
+"# y que se deben incluir en el primer CD/DVD.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1116
+#: preseed.xml:1119
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Instalación del cargador de arranque"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1118
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). "
-#| "If you want lilo installed\n"
-#| "# instead, uncomment this:\n"
-#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-#| "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment "
-#| "this\n"
-#| "# too:\n"
-#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
-#| "<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, "
-#| "uncomment this\n"
-#| "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
-#| "\n"
-#| "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-#| "MBR\n"
-#| "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
-#| "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some "
-#| "other\n"
-#| "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
-#| "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
-#| "mbr,\n"
-#| "# uncomment and edit these lines:\n"
-#| "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-#| "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1)\n"
-#| "# To install grub to multiple disks:\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1) (hd1,1) (hd2,1)\n"
-#| "# To install to a particular device:\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n"
-#| "\n"
-#| "# Optional password for grub, either in clear text\n"
-#| "#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
-#| "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
-#| "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n"
-#| "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n"
-#| "\n"
-#| "# Use the following option to add additional boot parameters for the\n"
-#| "# installed system (if supported by the bootloader installer).\n"
-#| "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n"
-#| "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
-msgid ""
-"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the boot loader (for x86).</"
-"phrase><phrase\n"
+#: preseed.xml:1121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the boot loader (for x86).</phrase>"
+"<phrase\n"
"arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, uncomment this\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
"\n"
@@ -3215,39 +2979,43 @@ msgid ""
msgstr ""
"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub es el gestor de arranque predeterminado "
"(para la arquitectura x86).\n"
-"# Descomente esta opción si quiere instalar lilo en su lugar:\n"
-"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-"# Si quiere omitir la instalación de lilo y no usar un gestor de arranque,\n"
-"# descomente también esta línea:\n"
-"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
"<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># Si quiere omitir la instalación de\n"
"un gestor de arranque, descomente esta línea:\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
"\n"
"# Esta es una configuración adecuada y segura, hace que grub se instale\n"
-"# automáticamente en el sector de arranque (MBR) si no se detecta otro\n"
+"# automáticamente en la partición/sector de arranque (UEFI) si no se detecta "
+"otro\n"
"# sistema operativo en la máquina.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
-"# Lo siguiente hace que «grub-installer» se instale en el sector de "
-"arranque\n"
-"# (MBR) en caso de que se encuentre instalado otro sistema operativo.\n"
+"# Lo siguiente hace que «grub-installer» se instale en la partición/sector "
+"de arranque\n"
+"# (UEFI) en caso de que se encuentre instalado otro sistema operativo.\n"
"# Esto es menos seguro puesto que podría hacer que el otro sistema "
"operativo\n"
"# no se pudiera arrancar.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
+"# Debido principalmente al uso de memorias USB, no siempre se puede "
+"determinar \n"
+"# con seguridad la unidad de disco principal, por lo que necesita "
+"especificar lo siguiente:\n"
+"#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n"
+"# Para instalar el cargador arranque en la unidad de disco principal "
+"(asumiendo que no sea una memoria USB):\n"
+"#d-i grub-installer/bootdev string default\n"
+"\n"
"# Alternativamente, descomente y edite estas líneas\n"
-"# si desea instalar en una ubicación distinta al MBR:\n"
+"# si desea instalar en una ubicación distinta a la partición/sector de "
+"arranque UEFI:\n"
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1)\n"
"# Para instalar grub en múltiples discos:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1) (hd1,1) (hd2,1)\n"
-"# Para instalarlo en un dispositivo particular:\n"
-"#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n"
"\n"
-"# Clave opcional para grub, bien sea en texto plano\n"
+"# Contraseña opcional para grub, bien sea en texto plano\n"
"#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
"#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
"# o cifrada usando un hash MD5, consulte grub-md5-crypt(8).\n"
@@ -3261,7 +3029,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1120
+#: preseed.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -3273,13 +3041,13 @@ msgstr ""
"clave para <classname>grub</classname>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1130
+#: preseed.xml:1133
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "Finalizar la instalación"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1132
+#: preseed.xml:1135
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -3319,13 +3087,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1137
+#: preseed.xml:1140
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Preconfiguración de otros paquetes"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1139
+#: preseed.xml:1142
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -3346,19 +3114,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections &gt;&gt; fichero"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1146
+#: preseed.xml:1149
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1149
+#: preseed.xml:1152
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Ejecutar órdenes personalizadas durante la instalación"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1150
+#: preseed.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -3369,16 +3137,19 @@ msgstr ""
"distintos puntos de la instalación."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1156
+#: preseed.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"When the filesystem of the target system is mounted, it is available in "
"<filename>/target</filename>. If an installation CD is used, when it is "
"mounted it is available in <filename>/cdrom</filename>."
msgstr ""
+"Cuando se monta el sistema de archivos del sistema a instalar, se encuentra "
+"disponible en <filename>/target</filename>. Si se usa un CD de instalación, "
+"cuando se monta se encuentra disponible en <filename>/cdrom</filename>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1164
+#: preseed.xml:1167
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -3430,41 +3201,40 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1169
+#: preseed.xml:1172
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Utilizar la preconfiguración para cambiar valores por omisión"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1170
+#: preseed.xml:1173
#, no-c-format
msgid ""
-"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
-"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
-"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "
-"value for a question. <informalexample><screen>\n"
+"It is possible to use preseeding to change the default answer for a question,"
+" but still have the question asked. To do this the <firstterm>"
+"seen</firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting "
+"the value for a question. <informalexample><screen>\n"
"d-i foo/bar string value\n"
"d-i foo/bar seen false\n"
-"</screen></informalexample> The same effect can be achieved for "
-"<emphasis>all</emphasis> questions by setting the parameter "
-"<classname>preseed/interactive=true</classname> at the boot prompt. This can "
-"also be useful for testing or debugging your preconfiguration file."
+"</screen></informalexample> The same effect can be achieved for <emphasis>"
+"all</emphasis> questions by setting the parameter <classname>"
+"preseed/interactive=true</classname> at the boot prompt. This can also be "
+"useful for testing or debugging your preconfiguration file."
msgstr ""
"Es posible utilizar la preconfiguración para cambiar la respuesta por "
"omisión para una pregunta, pero haciendo que aún se plantee tal pregunta. "
-"Para ello, tiene que establecer de nuevo el campo <firstterm>seen</"
-"firstterm> (n. del t., «visto») como <quote>false</quote> después de definir "
-"el valor para la pregunta. <informalexample><screen>\n"
+"Para ello, tiene que establecer de nuevo el campo <firstterm>seen</firstterm>"
+" (n. del t., «visto») como <quote>false</quote> después de definir el valor "
+"para la pregunta. <informalexample><screen>\n"
"d-i foo/bar string value\n"
"d-i foo/bar seen false\n"
-"</screen></informalexample> Puede conseguir el mismo efecto en "
-"<emphasis>todas</emphasis> las preguntas configurando el parámetro "
-"<classname>preseed/interactive=true</classname> en el indicador de arranque. "
-"Esta opción puede ser útil para probar o depurar su fichero de "
-"preconfiguración."
+"</screen></informalexample> Puede conseguir el mismo efecto en <emphasis>"
+"todas</emphasis> las preguntas configurando el parámetro <classname>"
+"preseed/interactive=true</classname> en el indicador de arranque. Esta "
+"opción puede ser útil para probar o depurar su fichero de preconfiguración."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1184
+#: preseed.xml:1187
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -3475,56 +3245,55 @@ msgstr ""
"Tenga en cuenta que el propietario <quote>d-i</quote> solamente se debería "
"usar en variables usadas en el instalador. Para aquellas variables que "
"pertenecen a paquetes instalados en el sistema destino, debería usar el "
-"nombre del paquete. Vea el pie de página en <xref linkend=\"preseed-bootparms"
-"\"/>."
+"nombre del paquete. Vea el pie de página en <xref linkend=\"preseed-"
+"bootparms\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1191
+#: preseed.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
"the corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i.e. "
"<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?"
-"=<replaceable>value</replaceable></userinput> (or "
-"<userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>foo/bar</"
-"replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>). This will of "
-"course only have effect for parameters that correspond to questions that are "
-"actually displayed during an installation and not for <quote>internal</"
-"quote> parameters."
+"=<replaceable>value</replaceable></userinput> (or <userinput><replaceable>"
+"owner</replaceable>:<replaceable>foo/bar</replaceable>?=<replaceable>"
+"value</replaceable></userinput>). This will of course only have effect for "
+"parameters that correspond to questions that are actually displayed during "
+"an installation and not for <quote>internal</quote> parameters."
msgstr ""
"Puede hacer que el instalador le realice una pregunta específica utilizando "
"el operador <quote>?=</quote> si está preconfigurando con parámetros del "
-"arranque. Por ejemplo, <userinput><replaceable>foo</replaceable>/"
-"<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput> "
-"(o <userinput><replaceable>propietario</replaceable>:<replaceable>foo/bar</"
-"replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>). Esta opción "
-"sólo tendrá utilidad en el caso de los parámetros que correspondan a "
+"arranque. Por ejemplo, <userinput><replaceable>foo</replaceable>"
+"/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>"
+" (o <userinput><replaceable>propietario</replaceable>:<replaceable>"
+"foo/bar</replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>). Esta "
+"opción sólo tendrá utilidad en el caso de los parámetros que correspondan a "
"preguntas que se muestran durante la instalación y no para el caso de "
"parámetros <quote>internos</quote>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1201
+#: preseed.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
-"For more debugging information, use the boot parameter "
-"<classname>DEBCONF_DEBUG=5</classname>. This will cause <classname>debconf</"
-"classname> to print much more detail about the current settings of each "
-"variable and about its progress through each package's installation scripts."
+"For more debugging information, use the boot parameter <classname>"
+"DEBCONF_DEBUG=5</classname>. This will cause <classname>debconf</classname> "
+"to print much more detail about the current settings of each variable and "
+"about its progress through each package's installation scripts."
msgstr ""
"Para obtener más información de depuración de fallos, utilice el parámetro "
-"de arranque <classname>DEBCONF_DEBUG=5</classname>. Esto hace que "
-"<classname>debconf</classname> muestre muchos más detalles de la "
-"configuración actual de cada variable, y acerca del progreso para cada "
-"script de instalación de paquete."
+"de arranque <classname>DEBCONF_DEBUG=5</classname>. Esto hace que <classname>"
+"debconf</classname> muestre muchos más detalles de la configuración actual "
+"de cada variable, y acerca del progreso para cada script de instalación de "
+"paquete."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1213
+#: preseed.xml:1216
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Carga de ficheros de configuración en cadena"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1214
+#: preseed.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -3541,7 +3310,7 @@ msgstr ""
"en otros ficheros."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1224
+#: preseed.xml:1227
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -3597,7 +3366,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1226
+#: preseed.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
@@ -3611,66 +3380,7 @@ msgstr ""
"preconfiguración de fichero, a la preconfiguración con red definiendo "
"«preseed/url» en los ficheros anteriores. Esto hará que la preconfiguración "
"de la red se realice antes de configurar la red. Ha de tener cuidado cuando "
-"hace esto ya que habrá dos ejecuciones independientes de la preconfiguación. "
-"Esto significa que tiene dos oportunidades para ejecutar la orden «preseed/"
-"early», la segunda tendrá lugar justo después de que se habilite el acceso a "
-"la red."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
-#~ msgid "<userinput>print-server</userinput> (print server)"
-#~ msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
-
-#~ msgid "floppy based (cd-drivers)"
-#~ msgstr "basado en disquete (controladores de cd)"
-
-#~ msgid "floppy based (net-drivers)"
-#~ msgstr "basado en disquete (controladores de red)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting localization values will only work if you are using initrd "
-#~ "preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be "
-#~ "loaded after these questions have been asked."
-#~ msgstr ""
-#~ "La configuración de los valores de localización sólo funcionará si está "
-#~ "utilizando preconfiguración a través de la imagen de arranque. Con "
-#~ "cualquier otro método el fichero de preconfiguración se cargará después "
-#~ "de haber realizado estas preguntas."
-
-#~ msgid "<entry>desktop</entry>"
-#~ msgstr "<entry>desktop</entry>"
-
-#~ msgid "standard"
-#~ msgstr "Sistema estándar («standard»)"
-
-#~ msgid "gnome-desktop"
-#~ msgstr "Entorno de escritorio GNOME («gnome-desktop»)"
-
-#~ msgid "kde-desktop"
-#~ msgstr "Entorno de escritorio KDE («kde-desktop»)"
-
-#~ msgid "web-server"
-#~ msgstr "Servidor web («web-server»)"
-
-#~ msgid "print-server"
-#~ msgstr "Servidor de impresoras («print-server»)"
-
-#~ msgid "dns-server"
-#~ msgstr "Servidor de DNS («dns-server»)"
-
-#~ msgid "file-server"
-#~ msgstr "Servidor de ficheros («file-server»)"
-
-#~ msgid "mail-server"
-#~ msgstr "Servidor de correo («mail-server»)"
-
-#~ msgid "sql-database"
-#~ msgstr "Base de datos SQL («sql-database»)"
-
-#~ msgid "laptop"
-#~ msgstr "Ordenador portátil («laptop»)"
-
-#~ msgid "Keyboard configuration consists of selecting a keymap."
-#~ msgstr ""
-#~ "La configuración del teclado consiste en la selección de un mapa de "
-#~ "teclado."
+"hace esto ya que habrá dos ejecuciones independientes de la preconfiguración. "
+"Esto significa que tiene dos oportunidades para ejecutar la orden "
+"«preseed/early», la segunda tendrá lugar justo después de que se habilite el "
+"acceso a la red."