diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2020-12-11 22:42:10 +0100 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2020-12-11 22:42:10 +0100 |
commit | af06b4a2dc5d2f1530fecfd36b487d49882bd515 (patch) | |
tree | 1204dc21aa55c3754a8be5c5f3a69e41b8b6d6c9 /po/es/preparing.po | |
parent | 53dac70021f98e7e3f86a3d84c2938ea2156d93c (diff) | |
download | installation-guide-af06b4a2dc5d2f1530fecfd36b487d49882bd515.zip |
Refresh po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/es/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/es/preparing.po | 486 |
1 files changed, 246 insertions, 240 deletions
diff --git a/po/es/preparing.po b/po/es/preparing.po index d5867e662..07075f155 100644 --- a/po/es/preparing.po +++ b/po/es/preparing.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 11:26+0000\n" "Last-Translator: Vibo Lavida <vibo@firemail.cc>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -267,12 +267,18 @@ msgstr "Inicie por primera vez el sistema que acaba de instalar." #. Tag: para #: preparing.xml:151 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</" +#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical " +#| "version of the installation system. For more information about this " +#| "graphical installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>." msgid "" "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</" -"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical version " -"of the installation system. For more information about this graphical " -"installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>." +"phrase> <phrase arch=\"arm64\">an experimental</phrase> <phrase arch=" +"\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical version of the installation " +"system. For more information about this graphical installer, see <xref " +"linkend=\"graphical\"/>." msgstr "" "Tiene la opción de usar <phrase arch=\"any-x86\">una versión</phrase> " "<phrase arch=\"powerpc\">una versión experimental</phrase> del sistema de " @@ -280,7 +286,7 @@ msgstr "" "si desea más información sobre este instalador gráfico." #. Tag: para -#: preparing.xml:159 +#: preparing.xml:160 #, no-c-format msgid "" "If you have problems during the installation, it helps to know which " @@ -292,7 +298,7 @@ msgstr "" "«actores principales» en el «drama» de la instalación:" #. Tag: para -#: preparing.xml:165 +#: preparing.xml:166 #, no-c-format msgid "" "The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the " @@ -315,7 +321,7 @@ msgstr "" "nuevo sistema." #. Tag: para -#: preparing.xml:177 +#: preparing.xml:178 #, no-c-format msgid "" "To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you " @@ -328,7 +334,7 @@ msgstr "" "servidor Web o de un entorno de escritorio." #. Tag: para -#: preparing.xml:183 +#: preparing.xml:184 #, no-c-format msgid "" "One important option during the installation is whether or not to install a " @@ -352,7 +358,7 @@ msgstr "" "necesitan una interfaz gráfica de usuario para hacer su trabajo." #. Tag: para -#: preparing.xml:196 +#: preparing.xml:197 #, no-c-format msgid "" "Just be aware that the X Window System is completely separate from " @@ -366,13 +372,13 @@ msgstr "" "dentro del alcance de este manual." #. Tag: title -#: preparing.xml:211 +#: preparing.xml:212 #, no-c-format msgid "Back Up Your Existing Data!" msgstr "¡Haga copias de seguridad de su información actual!" #. Tag: para -#: preparing.xml:212 +#: preparing.xml:213 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " @@ -411,7 +417,7 @@ msgstr "" "trabajo innecesario más adelante." #. Tag: para -#: preparing.xml:225 +#: preparing.xml:226 #, no-c-format msgid "" "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " @@ -429,37 +435,37 @@ msgstr "" "y restablecer la copia de seguridad creada anteriormente." #. Tag: title -#: preparing.xml:244 +#: preparing.xml:245 #, no-c-format msgid "Information You Will Need" msgstr "Información que necesitará" #. Tag: title -#: preparing.xml:247 +#: preparing.xml:248 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #. Tag: title -#: preparing.xml:250 +#: preparing.xml:251 #, no-c-format msgid "Installation Manual" msgstr "Manual de instalación" #. Tag: para -#: preparing.xml:252 +#: preparing.xml:253 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." msgstr "El documento que está leyendo ahora, en formato ASCII, HTML o PDF." #. Tag: itemizedlist -#: preparing.xml:258 +#: preparing.xml:259 #, no-c-format msgid "&list-install-manual-files;" msgstr "&list-install-manual-files;" #. Tag: para -#: preparing.xml:264 +#: preparing.xml:265 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is the official version of the " @@ -473,7 +479,7 @@ msgstr "" "formatos e idiomas</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:273 +#: preparing.xml:274 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is a development version of the " @@ -486,13 +492,13 @@ msgstr "" "idiomas</ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:285 +#: preparing.xml:286 #, no-c-format msgid "Hardware documentation" msgstr "Documentación de hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:286 +#: preparing.xml:287 #, no-c-format msgid "" "Often contains useful information on configuring or using your hardware." @@ -501,31 +507,31 @@ msgstr "" "hardware." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:297 +#: preparing.xml:298 #, no-c-format msgid "The Debian Wiki hardware page" msgstr "La página de hardware de Debian Wiki" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:303 +#: preparing.xml:304 #, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "PUF de Linux para procesadores SPARC" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:309 +#: preparing.xml:310 #, no-c-format msgid "Linux/MIPS website" msgstr "Sitio web de Linux/MIPS" #. Tag: title -#: preparing.xml:318 +#: preparing.xml:319 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "Referencias de hardware para &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:319 +#: preparing.xml:320 #, no-c-format msgid "" "Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " @@ -536,7 +542,7 @@ msgstr "" "OSA, HiperSockets e interacción z/VM)" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:330 +#: preparing.xml:331 #, no-c-format msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)" msgstr "" @@ -544,7 +550,7 @@ msgstr "" "versión 3.2)" #. Tag: para -#: preparing.xml:335 +#: preparing.xml:336 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -554,13 +560,13 @@ msgstr "" "zSeries y hardware &arch-title;." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:345 +#: preparing.xml:346 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux para &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:351 +#: preparing.xml:352 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -573,19 +579,19 @@ msgstr "" "title;." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:362 +#: preparing.xml:363 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux para IBM eServer zSeries y distribuciones &arch-title;:" #. Tag: title -#: preparing.xml:372 +#: preparing.xml:373 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Encontrar fuentes de información de hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:373 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -597,19 +603,19 @@ msgstr "" "hardware antes de la instalación." #. Tag: para -#: preparing.xml:379 +#: preparing.xml:380 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "Puede obtener información de su hardware desde:" #. Tag: para -#: preparing.xml:386 +#: preparing.xml:387 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "Los manuales que vienen con cada pieza de hardware." #. Tag: para -#: preparing.xml:391 +#: preparing.xml:392 #, no-c-format msgid "" "The BIOS/UEFI setup screens of your computer. You can view these screens " @@ -628,19 +634,19 @@ msgstr "" "la pantalla de configuración." #. Tag: para -#: preparing.xml:401 +#: preparing.xml:402 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "Las cajas y cubiertas de cada pieza de hardware." #. Tag: para -#: preparing.xml:407 +#: preparing.xml:408 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "La ventana del sistema en el panel de control de Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:413 +#: preparing.xml:414 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -653,7 +659,7 @@ msgstr "" "RAM y el espacio disponible en el disco duro." #. Tag: para -#: preparing.xml:420 +#: preparing.xml:421 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -664,145 +670,145 @@ msgstr "" "su correo electrónico." #. Tag: title -#: preparing.xml:432 +#: preparing.xml:433 #, no-c-format msgid "Hardware Information Helpful for an Install" msgstr "Información de hardware útil para una instalación" #. Tag: entry -#: preparing.xml:436 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. Tag: entry -#: preparing.xml:436 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "Información que podría necesitar" #. Tag: entry -#: preparing.xml:442 +#: preparing.xml:443 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Discos duros" #. Tag: entry -#: preparing.xml:443 +#: preparing.xml:444 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "El número de discos que tiene." #. Tag: entry -#: preparing.xml:445 +#: preparing.xml:446 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Su orden en el sistema." #. Tag: entry -#: preparing.xml:447 +#: preparing.xml:448 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "Si es IDE (también conocido como PATA), SATA ó SCSI." #. Tag: entry -#: preparing.xml:449 preparing.xml:498 +#: preparing.xml:450 preparing.xml:499 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Espacio libre disponible." #. Tag: entry -#: preparing.xml:450 +#: preparing.xml:451 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Particiones." #. Tag: entry -#: preparing.xml:452 +#: preparing.xml:453 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "Particiones con otros sistemas operativos instalados." #. Tag: entry -#: preparing.xml:480 +#: preparing.xml:481 #, no-c-format msgid "Network interfaces" msgstr "Interfaces de red" #. Tag: entry -#: preparing.xml:481 +#: preparing.xml:482 #, no-c-format msgid "Type/model of available network interfaces." msgstr "Tipo/modelo de las interfaces de red disponibles." #. Tag: entry -#: preparing.xml:485 +#: preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Impresora" #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 +#: preparing.xml:487 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "Modelo y fabricante." #. Tag: entry -#: preparing.xml:490 +#: preparing.xml:491 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "Tarjeta de vídeo" #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:492 #, no-c-format msgid "Type/model and manufacturer." msgstr "Tipo/modelo y fabricante." #. Tag: entry -#: preparing.xml:495 +#: preparing.xml:496 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:496 +#: preparing.xml:497 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "Número(s) de dispositivos." #. Tag: entry -#: preparing.xml:501 +#: preparing.xml:502 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Red" #. Tag: entry -#: preparing.xml:502 +#: preparing.xml:503 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Tipo de adaptador." #. Tag: entry -#: preparing.xml:504 +#: preparing.xml:505 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Número de dispositivos." #. Tag: entry -#: preparing.xml:505 +#: preparing.xml:506 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "Número de adaptador relativo para tarjetas OSA." #. Tag: title -#: preparing.xml:513 +#: preparing.xml:514 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Compatibilidad de hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:515 +#: preparing.xml:516 #, no-c-format msgid "" "Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " @@ -815,7 +821,7 @@ msgstr "" "tipos de hardware como otros sistemas operativos." #. Tag: para -#: preparing.xml:521 +#: preparing.xml:522 #, no-c-format msgid "" "Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain " @@ -836,7 +842,7 @@ msgstr "" "comercializan bajo distintos nombres de producto o marca." #. Tag: para -#: preparing.xml:532 +#: preparing.xml:533 #, no-c-format msgid "" "This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one " @@ -863,7 +869,7 @@ msgstr "" "las variantes." #. Tag: para -#: preparing.xml:545 +#: preparing.xml:546 #, no-c-format msgid "" "For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on " @@ -880,7 +886,7 @@ msgstr "" "el mismo chipset." #. Tag: para -#: preparing.xml:553 +#: preparing.xml:554 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " @@ -902,7 +908,7 @@ msgstr "" "separados por dos puntos, como por ejemplo <quote>2d6b:0001</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:561 +#: preparing.xml:562 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device " @@ -914,7 +920,7 @@ msgstr "" "del fabricante y 0002 es el ID del producto." #. Tag: para -#: preparing.xml:567 +#: preparing.xml:568 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet " @@ -931,7 +937,7 @@ msgstr "" "fabricante y 8168 es el ID del producto." #. Tag: para -#: preparing.xml:575 +#: preparing.xml:576 #, no-c-format msgid "" "As another example, a graphics card could give the following output: " @@ -943,7 +949,7 @@ msgstr "" "Devices [AMD] nee ATI RV710 [Radeon HD 4350] [1002:954f]</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:581 +#: preparing.xml:582 #, no-c-format msgid "" "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " @@ -962,7 +968,7 @@ msgstr "" "forma predeterminada." #. Tag: para -#: preparing.xml:591 +#: preparing.xml:592 #, no-c-format msgid "" "Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</" @@ -984,13 +990,13 @@ msgstr "" "la tarjeta de vídeo)." #. Tag: title -#: preparing.xml:604 +#: preparing.xml:605 #, no-c-format msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System" msgstr "Comprobación de la compatibilidad de hardware con un sistema Live" #. Tag: para -#: preparing.xml:606 +#: preparing.xml:607 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for " @@ -1017,7 +1023,7 @@ msgstr "" "&debian; y comprobarlo." #. Tag: para -#: preparing.xml:619 +#: preparing.xml:620 #, no-c-format msgid "" "There are a few limitations in using a live system. The first is that as all " @@ -1045,7 +1051,7 @@ msgstr "" "fuera necesario." #. Tag: para -#: preparing.xml:632 +#: preparing.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Information about the available variants of the &debian; live images can be " @@ -1057,13 +1063,13 @@ msgstr "" "Live Images</ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:646 +#: preparing.xml:647 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Configuración de la red" #. Tag: para -#: preparing.xml:648 +#: preparing.xml:649 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or " @@ -1076,31 +1082,31 @@ msgstr "" "equivalente, pero no si tiene una conexión de acceso telefónico/PPP)." #. Tag: para -#: preparing.xml:656 +#: preparing.xml:657 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "El nombre de su sistema (podría decidirlo usted mismo)." #. Tag: para -#: preparing.xml:661 +#: preparing.xml:662 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "El nombre de su dominio." #. Tag: para -#: preparing.xml:666 +#: preparing.xml:667 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "La dirección IP de su ordenador." #. Tag: para -#: preparing.xml:671 +#: preparing.xml:672 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "La máscara de red a usar." #. Tag: para -#: preparing.xml:676 +#: preparing.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -1111,7 +1117,7 @@ msgstr "" "enlace." #. Tag: para -#: preparing.xml:682 +#: preparing.xml:683 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -1119,7 +1125,7 @@ msgid "" msgstr "El sistema en su red que deberá usar como servidor de nombres o DNS." #. Tag: para -#: preparing.xml:690 +#: preparing.xml:691 #, no-c-format msgid "" "If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration " @@ -1133,7 +1139,7 @@ msgstr "" "sistema durante el proceso de instalación." #. Tag: para -#: preparing.xml:697 +#: preparing.xml:698 #, no-c-format msgid "" "If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv " @@ -1148,7 +1154,7 @@ msgstr "" "disponible de forma predeterminada." #. Tag: para -#: preparing.xml:705 +#: preparing.xml:706 #, no-c-format msgid "" "As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did " @@ -1162,31 +1168,31 @@ msgstr "" "forma automática." #. Tag: para -#: preparing.xml:712 +#: preparing.xml:713 #, no-c-format msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:" msgstr "Si utiliza una red WLAN/WiFi, también debe averiguar:" #. Tag: para -#: preparing.xml:717 +#: preparing.xml:718 #, no-c-format msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network." msgstr "El ESSID (<quote>nombre de la red</quote>) de su red inalámbrica." #. Tag: para -#: preparing.xml:722 +#: preparing.xml:723 #, no-c-format msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)." msgstr "La clave de seguridad WEP o WPA/WPA2 (si es pertinente)." #. Tag: title -#: preparing.xml:739 +#: preparing.xml:740 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Cumplir los requisitos mínimos de hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:740 +#: preparing.xml:741 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1198,7 +1204,7 @@ msgstr "" "desea efectuar." #. Tag: para -#: preparing.xml:746 +#: preparing.xml:747 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1210,7 +1216,7 @@ msgstr "" "usuarios se arriesgan a terminar frustrados si ignoran estas sugerencias." #. Tag: para -#: preparing.xml:752 +#: preparing.xml:753 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." @@ -1219,7 +1225,7 @@ msgstr "" "escritorio." #. Tag: para -#: preparing.xml:757 +#: preparing.xml:758 #, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "" @@ -1227,79 +1233,79 @@ msgstr "" "escritorio." #. Tag: title -#: preparing.xml:764 +#: preparing.xml:765 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Requisitos mínimos de sistema recomendados" #. Tag: entry -#: preparing.xml:768 +#: preparing.xml:769 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Tipo de instalación" #. Tag: entry -#: preparing.xml:769 +#: preparing.xml:770 #, no-c-format msgid "RAM (minimum)" msgstr "RAM (mínimo)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:770 +#: preparing.xml:771 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "RAM (recomendado)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:771 +#: preparing.xml:772 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Disco duro" #. Tag: entry -#: preparing.xml:777 +#: preparing.xml:778 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Sin escritorio" #. Tag: entry -#: preparing.xml:778 +#: preparing.xml:779 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256 Megabytes" #. Tag: entry -#: preparing.xml:779 +#: preparing.xml:780 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 Megabytes" #. Tag: entry -#: preparing.xml:780 preparing.xml:784 +#: preparing.xml:781 preparing.xml:785 #, no-c-format msgid "2 gigabytes" msgstr "2 Gigabytes" #. Tag: entry -#: preparing.xml:782 +#: preparing.xml:783 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Con escritorio" #. Tag: entry -#: preparing.xml:783 +#: preparing.xml:784 #, no-c-format msgid "1 gigabytes" msgstr "1 Gigabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:785 +#: preparing.xml:786 #, no-c-format msgid "10 gigabytes" msgstr "10 Gigabyte" #. Tag: para -#: preparing.xml:790 +#: preparing.xml:791 #, no-c-format msgid "" "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image " @@ -1308,7 +1314,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:795 +#: preparing.xml:796 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " @@ -1334,7 +1340,7 @@ msgstr "" "de los requisitos de disco." #. Tag: para -#: preparing.xml:805 +#: preparing.xml:806 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1352,7 +1358,7 @@ msgstr "" "<classname>wmaker</classname>, aunque hay más entre los que puede elegir." #. Tag: para -#: preparing.xml:814 +#: preparing.xml:815 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1364,7 +1370,7 @@ msgstr "" "medida de aquello para lo que se utilice el servidor." #. Tag: para -#: preparing.xml:820 +#: preparing.xml:821 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1377,7 +1383,7 @@ msgstr "" "qué espacio destinar a sus propios ficheros y datos." #. Tag: para -#: preparing.xml:827 +#: preparing.xml:828 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1403,13 +1409,13 @@ msgstr "" "gráfico de escritorio." #. Tag: title -#: preparing.xml:851 +#: preparing.xml:852 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Preparticionado para sistemas multiarranque" #. Tag: para -#: preparing.xml:852 +#: preparing.xml:853 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1423,7 +1429,7 @@ msgstr "" "no afecta a las otras." #. Tag: para -#: preparing.xml:859 +#: preparing.xml:860 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1435,7 +1441,7 @@ msgstr "" "una máquina significa un invitado «LPAR» o «VM» en este caso." #. Tag: para -#: preparing.xml:865 +#: preparing.xml:866 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" @@ -1460,7 +1466,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:884 +#: preparing.xml:885 #, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1481,7 +1487,7 @@ msgstr "" "cambios." #. Tag: para -#: preparing.xml:894 +#: preparing.xml:895 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1497,7 +1503,7 @@ msgstr "" "mover una pared, en caso contrario se arriesga a destruirlos." #. Tag: para -#: preparing.xml:902 +#: preparing.xml:903 #, no-c-format msgid "" "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " @@ -1522,7 +1528,7 @@ msgstr "" "7.</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:917 +#: preparing.xml:918 #, no-c-format msgid "" "To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " @@ -1535,13 +1541,13 @@ msgstr "" "especifique su tamaño nuevo." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:925 +#: preparing.xml:926 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "ARREGLAME: ¿escribir sobre discos HP-UX?" #. Tag: para -#: preparing.xml:927 +#: preparing.xml:928 #, no-c-format msgid "" "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " @@ -1568,7 +1574,7 @@ msgstr "" "creación de particiones para su uso por otros sistemas operativos." #. Tag: para -#: preparing.xml:940 +#: preparing.xml:941 #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1584,7 +1590,7 @@ msgstr "" "particiones que no sean nativas." #. Tag: para -#: preparing.xml:948 +#: preparing.xml:949 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1594,7 +1600,7 @@ msgstr "" "problemas si instala primero el sistema nativo." #. Tag: para -#: preparing.xml:953 +#: preparing.xml:954 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" @@ -1617,13 +1623,13 @@ msgstr "" "instalación real y reemplazarlas con particiones &arch-parttype;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1029 +#: preparing.xml:1030 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Particionado desde SunOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1031 +#: preparing.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1642,13 +1648,13 @@ msgstr "" "(CDROM)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1043 +#: preparing.xml:1044 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Particionado desde Linux u otro SO" #. Tag: para -#: preparing.xml:1045 +#: preparing.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1673,7 +1679,7 @@ msgstr "" "geometría del disco." #. Tag: para -#: preparing.xml:1057 +#: preparing.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -1687,13 +1693,13 @@ msgstr "" "<command>SILO</command>, consulte <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1072 +#: preparing.xml:1073 #, no-c-format msgid "Mac OS X Partitioning" msgstr "Particionado en Mac OS X" #. Tag: para -#: preparing.xml:1074 +#: preparing.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "The <application>Disk Utility</application> application can be found under " @@ -1707,7 +1713,7 @@ msgstr "" "entero de una vez." #. Tag: para -#: preparing.xml:1080 +#: preparing.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1719,7 +1725,7 @@ msgstr "" "sea, será borrada y reemplazada después por el instalador de &debian-gnu;." #. Tag: para -#: preparing.xml:1086 +#: preparing.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, " @@ -1738,7 +1744,7 @@ msgstr "" "<application>yaboot</application>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1096 +#: preparing.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access " @@ -1758,13 +1764,13 @@ msgstr "" "DOS FAT." #. Tag: title -#: preparing.xml:1116 +#: preparing.xml:1117 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Preinstalación de hardware y configuración del sistema operativo" #. Tag: para -#: preparing.xml:1117 +#: preparing.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -1783,13 +1789,13 @@ msgstr "" "del encendido)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1132 +#: preparing.xml:1133 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" msgstr "Utilización del menú de configuración de la BIOS/UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1134 +#: preparing.xml:1135 #, no-c-format msgid "" "The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and " @@ -1812,13 +1818,13 @@ msgstr "" "configuración." #. Tag: title -#: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1670 +#: preparing.xml:1149 preparing.xml:1493 preparing.xml:1671 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Selección de dispositivo de arranque" #. Tag: para -#: preparing.xml:1150 +#: preparing.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be " @@ -1835,7 +1841,7 @@ msgstr "" "existe la posibilidad de activar el arranque por red mediante PXE." #. Tag: para -#: preparing.xml:1158 +#: preparing.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1847,7 +1853,7 @@ msgstr "" "pertinentes si aún no están activados." #. Tag: para -#: preparing.xml:1164 +#: preparing.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup " @@ -1875,7 +1881,7 @@ msgstr "" "como el dispositivo de arranque principal predeterminado." #. Tag: para -#: preparing.xml:1178 +#: preparing.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " @@ -1888,7 +1894,7 @@ msgstr "" "&d-i; sea el dispositivo de arranque principal." #. Tag: para -#: preparing.xml:1184 +#: preparing.xml:1185 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; " @@ -1934,7 +1940,7 @@ msgstr "" "dispositivo USB estando en modo de disco duro USB.</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1200 +#: preparing.xml:1201 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you " @@ -1956,13 +1962,13 @@ msgstr "" "seleccione el dispositivo USB y una imagen de instalación." #. Tag: title -#: preparing.xml:1218 +#: preparing.xml:1219 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "Utilización de OpenFirmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1219 +#: preparing.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -1978,7 +1984,7 @@ msgstr "" "que obtuvo con su máquina." #. Tag: para -#: preparing.xml:1227 +#: preparing.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -1996,7 +2002,7 @@ msgstr "" "leer más consejos en <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1235 +#: preparing.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2022,7 +2028,7 @@ msgstr "" "de módem" #. Tag: para -#: preparing.xml:1248 +#: preparing.xml:1249 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -2045,13 +2051,13 @@ msgstr "" "nvram." #. Tag: title -#: preparing.xml:1264 +#: preparing.xml:1265 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1265 +#: preparing.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " @@ -2059,7 +2065,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1270 +#: preparing.xml:1271 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -2067,7 +2073,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1275 +#: preparing.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -2076,32 +2082,32 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1281 +#: preparing.xml:1282 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1286 +#: preparing.xml:1287 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Their order on the system." msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "Su orden en el sistema." #. Tag: para -#: preparing.xml:1288 +#: preparing.xml:1289 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1290 +#: preparing.xml:1291 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1294 +#: preparing.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -2111,13 +2117,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1301 +#: preparing.xml:1302 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1306 +#: preparing.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -2126,13 +2132,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1310 +#: preparing.xml:1311 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1311 +#: preparing.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -2141,7 +2147,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1316 +#: preparing.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -2149,38 +2155,38 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1319 +#: preparing.xml:1320 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1321 +#: preparing.xml:1322 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1323 +#: preparing.xml:1324 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1329 +#: preparing.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1332 +#: preparing.xml:1333 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1339 +#: preparing.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -2188,7 +2194,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1342 +#: preparing.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -2200,7 +2206,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1349 +#: preparing.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -2208,19 +2214,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1352 +#: preparing.xml:1353 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1360 +#: preparing.xml:1361 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1361 +#: preparing.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -2229,7 +2235,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1368 +#: preparing.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -2244,7 +2250,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1383 +#: preparing.xml:1384 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -2253,19 +2259,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1393 +#: preparing.xml:1394 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1394 +#: preparing.xml:1395 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1395 +#: preparing.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -2300,13 +2306,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1419 +#: preparing.xml:1420 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1423 +#: preparing.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2316,13 +2322,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1434 +#: preparing.xml:1435 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1435 +#: preparing.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2330,7 +2336,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1438 +#: preparing.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2340,13 +2346,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1459 +#: preparing.xml:1460 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Utilización de OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1461 +#: preparing.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2362,7 +2368,7 @@ msgstr "" "máquina, como diagnósticos y programas básicos." #. Tag: para -#: preparing.xml:1469 +#: preparing.xml:1470 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2383,7 +2389,7 @@ msgstr "" "nueva línea de órdenes si obtiene la antigua." #. Tag: para -#: preparing.xml:1481 +#: preparing.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2398,7 +2404,7 @@ msgstr "" "programa distinto." #. Tag: para -#: preparing.xml:1494 +#: preparing.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2419,7 +2425,7 @@ msgstr "" "\">Referencia de OpenBoot de Sun</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1504 +#: preparing.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2450,19 +2456,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> y desde Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1548 +#: preparing.xml:1549 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "# eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1558 +#: preparing.xml:1559 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Configuración de la BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1559 +#: preparing.xml:1560 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2495,7 +2501,7 @@ msgstr "" "basada en líneas en lugar de caracteres." #. Tag: para -#: preparing.xml:1571 +#: preparing.xml:1572 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2523,7 +2529,7 @@ msgstr "" "de ésta opción y del HMC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1580 +#: preparing.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2549,13 +2555,13 @@ msgstr "" "leer los pasos de instalación específicos de &debian;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1597 +#: preparing.xml:1598 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Instalaciones nativas y LPAR" #. Tag: para -#: preparing.xml:1598 +#: preparing.xml:1599 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2571,13 +2577,13 @@ msgstr "" "Distribuciones</ulink> que describen cómo configurar LPAR para Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1612 +#: preparing.xml:1613 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Instalación como invitado de VM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1614 +#: preparing.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2594,7 +2600,7 @@ msgstr "" "ejecutar Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1624 +#: preparing.xml:1625 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2616,13 +2622,13 @@ msgstr "" "filename>, que introducirá los ficheros en el orden correcto." #. Tag: title -#: preparing.xml:1641 +#: preparing.xml:1642 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Preparación de un servidor de instalación" #. Tag: para -#: preparing.xml:1643 +#: preparing.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2636,7 +2642,7 @@ msgstr "" "usando NFS, HTTP ó FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1651 +#: preparing.xml:1652 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation server needs to copy the exact directory structure from " @@ -2656,19 +2662,19 @@ msgstr "" "instalación en un árbol de directorios como éste." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1660 +#: preparing.xml:1661 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: es necesaria más información — ¿obtenerla de un Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1677 +#: preparing.xml:1678 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1679 +#: preparing.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2683,7 +2689,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1691 +#: preparing.xml:1692 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2697,13 +2703,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1704 +#: preparing.xml:1705 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1705 +#: preparing.xml:1706 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2719,7 +2725,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1720 +#: preparing.xml:1721 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2728,13 +2734,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1728 +#: preparing.xml:1729 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1729 +#: preparing.xml:1730 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2745,7 +2751,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1737 +#: preparing.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2760,7 +2766,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1748 +#: preparing.xml:1749 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2773,7 +2779,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1758 +#: preparing.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2785,13 +2791,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1769 +#: preparing.xml:1770 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1770 +#: preparing.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2803,7 +2809,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1779 +#: preparing.xml:1780 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2818,7 +2824,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1790 +#: preparing.xml:1791 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2828,13 +2834,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1800 +#: preparing.xml:1801 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1801 +#: preparing.xml:1802 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2843,7 +2849,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1807 +#: preparing.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2856,7 +2862,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1817 +#: preparing.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2879,7 +2885,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1837 +#: preparing.xml:1838 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -2898,13 +2904,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1856 +#: preparing.xml:1857 #, no-c-format msgid "Secure boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1857 +#: preparing.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -2926,7 +2932,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1879 +#: preparing.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> " @@ -2934,7 +2940,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1880 +#: preparing.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, " @@ -2954,7 +2960,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1897 +#: preparing.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to " @@ -2963,7 +2969,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1902 +#: preparing.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -2975,19 +2981,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1914 +#: preparing.xml:1915 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Problemas de hardware a tener en cuenta" #. Tag: title -#: preparing.xml:1917 +#: preparing.xml:1918 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Compatibilidad de USB en la BIOS y teclados USB" #. Tag: para -#: preparing.xml:1918 +#: preparing.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -3007,13 +3013,13 @@ msgstr "" "<quote>Compatibilidad de teclado USB</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1931 +#: preparing.xml:1932 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Visibilidad de la pantalla en Powermacs OldWorld" #. Tag: para -#: preparing.xml:1933 +#: preparing.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " |