diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2019-08-09 22:45:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2019-08-09 22:45:16 +0200 |
commit | 7dff90ca049c5c492e05cfda8477eda6ab214059 (patch) | |
tree | 52a853943be0dc232e20208b7a78f507b673a4d8 /po/es/post-install.po | |
parent | e3fd385bedddc2f313504d3fbee181e9ffd2f638 (diff) | |
download | installation-guide-7dff90ca049c5c492e05cfda8477eda6ab214059.zip |
Truncate po files at 79 chars (clean-up after latest changes)
Diffstat (limited to 'po/es/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/es/post-install.po | 68 |
1 files changed, 60 insertions, 8 deletions
diff --git a/po/es/post-install.po b/po/es/post-install.po index 2c5d6a598..6bedaf4df 100644 --- a/po/es/post-install.po +++ b/po/es/post-install.po @@ -96,7 +96,22 @@ msgid "" "<command>shutdown -h now</command>. The systemd init system provides " "additional commands that perform the same functions; for example " "<command>systemctl reboot</command> or <command>systemctl poweroff</command>." -msgstr "También puede presionar la combinación de teclas <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch=\"powerpc\"> o <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> en sistemas Macintosh</phrase>. Una última opción si la combinación de teclas no funciona es acceder como superusuario y utilizar las órdenes necesarias. Utilice <command>reboot</command> para reiniciar el sistema. Utilice <command>halt</command> para parar el sistema sin apagarlo por completo <footnote><para> En el sistema de SysV la orden <command>halt</command> y <command>poweroff</command> tienen el mismo efecto, pero con el sistema init system (el sistema por omisión desde jessie) sus efectos son distintos. </para> </footnote>. Para apagar el equipo, utilice <command>poweroff</command> o <command>shutdown -h now</command>. El sistema init systemd proporciona órdenes adicionales para hacer las mismas funciones. Como por ejemplo: <command>systemctl reboot</command> o <command>systemctl poweroff</command>." +msgstr "" +"También puede presionar la combinación de teclas <keycombo> <keycap>Ctrl</" +"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch=" +"\"powerpc\"> o <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> " +"<keycap>Power</keycap> </keycombo> en sistemas Macintosh</phrase>. Una " +"última opción si la combinación de teclas no funciona es acceder como " +"superusuario y utilizar las órdenes necesarias. Utilice <command>reboot</" +"command> para reiniciar el sistema. Utilice <command>halt</command> para " +"parar el sistema sin apagarlo por completo <footnote><para> En el sistema de " +"SysV la orden <command>halt</command> y <command>poweroff</command> tienen " +"el mismo efecto, pero con el sistema init system (el sistema por omisión " +"desde jessie) sus efectos son distintos. </para> </footnote>. Para apagar el " +"equipo, utilice <command>poweroff</command> o <command>shutdown -h now</" +"command>. El sistema init systemd proporciona órdenes adicionales para hacer " +"las mismas funciones. Como por ejemplo: <command>systemctl reboot</command> " +"o <command>systemctl poweroff</command>." #. Tag: title #: post-install.xml:60 @@ -173,7 +188,15 @@ msgid "" "apt will also let you merge main, contrib, and non-free so you can have " "restricted packages (strictly speaking not belonging to &debian;) as well as " "packages from &debian-gnu; at the same time." -msgstr "Uno de los mejores métodos de instalación es apt. Puede usar la versión de línea de órdenes <command>apt</command> o la versión de interfaz a pantalla completa <application>aptitude</application> o <application>synaptic</application> (que son simplemente interfaces gráficas para <command>apt</command>. Tenga en cuenta que apt también le permitirá combinar «main», «contrib» y «non-free», de este modo puede tener paquetes restringidos (que estrictamente hablando no forman parte de &debian;) así como paquetes de &debian-gnu; al mismo tiempo." +msgstr "" +"Uno de los mejores métodos de instalación es apt. Puede usar la versión de " +"línea de órdenes <command>apt</command> o la versión de interfaz a pantalla " +"completa <application>aptitude</application> o <application>synaptic</" +"application> (que son simplemente interfaces gráficas para <command>apt</" +"command>. Tenga en cuenta que apt también le permitirá combinar «main», " +"«contrib» y «non-free», de este modo puede tener paquetes restringidos (que " +"estrictamente hablando no forman parte de &debian;) así como paquetes de " +"&debian-gnu; al mismo tiempo." #. Tag: title #: post-install.xml:128 @@ -362,7 +385,10 @@ msgid "" "Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " "books relating to Linux." -msgstr "Linux es una implementacioń de Unix. El <ulink url=\"&url-ldp;\">PRoyecto de Documentación de Linux (LDP)</ulink> proporciona un buen número de COMOs y de libros en líne relacionados con Linux." +msgstr "" +"Linux es una implementacioń de Unix. El <ulink url=\"&url-ldp;\">PRoyecto de " +"Documentación de Linux (LDP)</ulink> proporciona un buen número de COMOs y " +"de libros en líne relacionados con Linux." #. Tag: para #: post-install.xml:236 @@ -372,7 +398,11 @@ msgid "" "some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> " "contains a number of UseNet documents which provide a nice historical " "reference." -msgstr "Si es nuevo en Unix, probablemente debería salir, comprar algunos libros y leer un poco. La <ulink url=\"&url-unix-faq;\">lista de PUFs de Unix</ulink> contiene un conjunto de documentso de UseNet que pueden servir como una buena referencia histórica." +msgstr "" +"Si es nuevo en Unix, probablemente debería salir, comprar algunos libros y " +"leer un poco. La <ulink url=\"&url-unix-faq;\">lista de PUFs de Unix</ulink> " +"contiene un conjunto de documentso de UseNet que pueden servir como una " +"buena referencia histórica." #. Tag: title #: post-install.xml:251 @@ -455,7 +485,13 @@ msgid "" "becoming more popular. These programs combine the function of a MUA, MTA and " "MDA, but can — and often are — also be used in combination with " "the traditional Linux tools." -msgstr "Al hacerse cada vez más populares los entornos de escritorio gráficos también se han hecho populares los programas gráficos para el correo electrónico como <command>evolution</command> de GNOME, <command>kmail</command> de KDE o <command>thunderbird</command> de Mozilla. Estos programas combinan la función de un MUA, MTA y MDA, pero pueden (y se hace muchas veces) utilizarse en combinación con las herramientas de Linux tradicionales." +msgstr "" +"Al hacerse cada vez más populares los entornos de escritorio gráficos " +"también se han hecho populares los programas gráficos para el correo " +"electrónico como <command>evolution</command> de GNOME, <command>kmail</" +"command> de KDE o <command>thunderbird</command> de Mozilla. Estos programas " +"combinan la función de un MUA, MTA y MDA, pero pueden (y se hace muchas " +"veces) utilizarse en combinación con las herramientas de Linux tradicionales." #. Tag: title #: post-install.xml:294 @@ -818,7 +854,10 @@ msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " "necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " "configurations." -msgstr "¿Por qué podría querer alguien compilar un nuevo núcleo? En general esto no es necesario porque el núcleo por omisión proporcionado en &debian; gestiona la mayoría de las configuraciones." +msgstr "" +"¿Por qué podría querer alguien compilar un nuevo núcleo? En general esto no " +"es necesario porque el núcleo por omisión proporcionado en &debian; gestiona " +"la mayoría de las configuraciones." #. Tag: para #: post-install.xml:512 @@ -828,7 +867,11 @@ msgid "" "possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " "For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " "Linux Kernel Handbook</ulink>." -msgstr "Si aún así quiere compilar su propio núcleo, esto es por supuesto posible y le recomendamos que utilice el objetivo <quote>make deb-pkg</quote> . Puede consultar para más información el <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Manual del Núcleo de Linux en Debian</ulink>." +msgstr "" +"Si aún así quiere compilar su propio núcleo, esto es por supuesto posible y " +"le recomendamos que utilice el objetivo <quote>make deb-pkg</quote> . Puede " +"consultar para más información el <ulink url=\"&url-kernel-handbook;" +"\">Manual del Núcleo de Linux en Debian</ulink>." #. Tag: title #: post-install.xml:527 @@ -868,7 +911,16 @@ msgid "" "overwritten! Rescue mode simply takes advantage of the hardware detection " "facilities available in the installer to ensure that your disks, network " "devices, and so on are available to you while repairing your system." -msgstr "Para acceder al modo de rescate seleccione <userinput>rescue</userinput> menú de arranque, o también puede arrancar con el parámetro de arranque <userinput>rescue/enable=true</userinput>. Se le mostrarán algunas de las primeras pantallas del instalador, con una nota en el margen inferior de la pantalla que indica que está en el modo de rescate y no en una instalación completa. No se preocupe, ¡no se va a sobreescribir su sistema! El modo de rescate sólo se aprovecha de las funciones de detección automática de hardware que tiene el sistema de instalación para asegurarse de que tiene acceso a sus discos y a sus dispositivos de red mientras repara el sistema." +msgstr "" +"Para acceder al modo de rescate seleccione <userinput>rescue</userinput> " +"menú de arranque, o también puede arrancar con el parámetro de arranque " +"<userinput>rescue/enable=true</userinput>. Se le mostrarán algunas de las " +"primeras pantallas del instalador, con una nota en el margen inferior de la " +"pantalla que indica que está en el modo de rescate y no en una instalación " +"completa. No se preocupe, ¡no se va a sobreescribir su sistema! El modo de " +"rescate sólo se aprovecha de las funciones de detección automática de " +"hardware que tiene el sistema de instalación para asegurarse de que tiene " +"acceso a sus discos y a sus dispositivos de red mientras repara el sistema." #. Tag: para #: post-install.xml:555 |