summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2021-07-31 11:56:22 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2021-07-31 11:56:22 +0200
commiteb061f4247b3bca01c07b39774490bec6d25c3ec (patch)
tree466a0bfdd2d638df36e346a43257e9ac73edd63a /po/es/hardware.po
parent0a9a4e2d178bb8bfe9a2da0c9f9d0632def0eeae (diff)
downloadinstallation-guide-eb061f4247b3bca01c07b39774490bec6d25c3ec.zip
[Commit from Weblate] Spanish translation update, partly by felipe <felipecandia@live.com>
Diffstat (limited to 'po/es/hardware.po')
-rw-r--r--po/es/hardware.po166
1 files changed, 70 insertions, 96 deletions
diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po
index 0783a50bd..da6c37e90 100644
--- a/po/es/hardware.po
+++ b/po/es/hardware.po
@@ -42,15 +42,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-30 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-23 17:39+0200\n"
-"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-28 23:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-15 07:32+0000\n"
+"Last-Translator: felipe <felipecandia@live.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-POFile-SpellExtra: Stretch alternatives Desktop Station Intellistation\n"
"X-POFile-SpellExtra: Centries AGP POWER Quadra FreeAgent GiB tg TFTP\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cavium Bondi HDMI Tech GN IXP GK Octeon SunOS\n"
@@ -1537,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"Algunas máquinas MIPS pueden ser operadas tanto en modo grande como en modo "
"pequeño endian. <phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> Para los MIPS de Little "
"Endian, por favor lea la documentación de las arquitecturas mipsel y "
-"mips64el. </phrase> <phrase arch=\"mips\"> Para los grandes MIPS de endian, "
+"mips64el. </phrase> <phrase arch=\"mips\"> Para los grandes MIPS de endian, "
"por favor lea la documentación de la arquitectura mips. </phrase>"
#. Tag: title
@@ -1718,7 +1719,7 @@ msgid ""
"Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use "
"this kernel flavour."
msgstr ""
-"Los sistemas usando el (procesador PPC970 (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
+"Los sistemas usando el (procesador PPC970 (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
"Intellistation POWER 185)) también están basado en la arquitectura POWER4 y "
"utiliza el mismo tipo de núcleo."
@@ -2302,17 +2303,7 @@ msgstr "Tipos de máquinas zSeries y System z"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1418
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
-#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
-#| "mandatory. The userland of the S/390 port is still compiled for ESA/390, "
-#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-"
-#| "title; support software is included from the kernel 4.3 development "
-#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be "
-#| "found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/"
-#| "linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class="
-#| "\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current "
"information about IBM's Linux support can be found at the <ulink url="
@@ -2320,17 +2311,11 @@ msgid ""
"\"> Linux on <trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on "
"developerWorks</ulink>."
msgstr ""
-"A partir de &debian; Squeeze, se ha eliminado la posibilidad de arranque en "
-"modo ESA/390. El sistema requiere la compatibilidad la arquitectura z/"
-"Architecture, y la compatibilidad con 64-bit es obligatoria. Aún así, el "
-"espacio de usuario («userland») de la adaptación de S/390 se sigue "
-"compilando para ESA/390. Todo el hardware de las series zSeries y System z "
-"es totalmente compatible. El software de compatibilidad de &arch-title; está "
-"incluido a partir de la rama de desarrollo de la versión 4.3 del núcleo. La "
-"información más actualizada de la compatibilidad de Linux con IBM se puede "
-"consultar en la página <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/"
-"linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered"
-"\">System z</trademark> en developerWorks</ulink>."
+"La arquitectura minima del procesador es z196. La mas reciente informacion "
+"acerca del soporte de Linux de IBM puede ser encontrada <ulink url=\"http"
+"://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html\""
+">Linux en<trademark class=\"registered\"> System z</trademark>pagina sobre "
+"desarrollo.</ulink>"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1431
@@ -3090,7 +3075,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1897
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
-msgstr "Dispositivos de Síntesis de voz"
+msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1898
@@ -3168,24 +3153,16 @@ msgstr "Dispositivos que requieren firmware"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1948
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires "
-#| "so-called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</"
-#| "firstterm> to be loaded into the device before it can become operational. "
-#| "This is most common for network interface cards (especially wireless "
-#| "NICs), but for example some USB devices and even some hard disk "
-#| "controllers also require firmware. With many graphics cards, basic "
-#| "functionality is available without additional firmware, but the use of "
-#| "advanced features requires an appropriate firmware file to be installed "
-#| "in the system."
+#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
"called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> "
"to be loaded into the device before it can become operational. This is most "
"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for "
"example some USB devices and even some hard disk controllers also require "
-"firmware."
+"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without "
+"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
+"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
"Además de la disponibilidad de un controlador para un dispositivo, algunos "
"dispositivos de hardware también requieren algo llamado <firstterm>firmware</"
@@ -3198,20 +3175,7 @@ msgstr ""
"requiere la instalación de un fichero de «firmware» adicional en el sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1956
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With many graphics cards, basic functionality is available without "
-"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
-"appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a "
-"successful installation can still end up in a black screen or garbled "
-"display when rebooting into the installed system. If that happens, some "
-"workarounds can be tried to log in anyway (see <xref linkend=\"completing-"
-"installed-system\"/>)."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1967
+#: hardware.xml:1959
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -3228,7 +3192,7 @@ msgstr ""
"por el sistema operativo anfitrión durante cada arranque del sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1975
+#: hardware.xml:1967
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3246,7 +3210,7 @@ msgstr ""
"como un paquete separado en la sección non-free del archivo de &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1984
+#: hardware.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3264,7 +3228,7 @@ msgstr ""
"instalación consulte <xref linkend=\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1993
+#: hardware.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -3284,13 +3248,13 @@ msgstr ""
"el controlador tg3)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2010
+#: hardware.xml:2002
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Adquisición de hardware específico para GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2012
+#: hardware.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -3306,7 +3270,7 @@ msgstr ""
"de que su hardware es totalmente compatible con GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2020
+#: hardware.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3322,7 +3286,7 @@ msgstr ""
"para ayudarle con eso."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2028
+#: hardware.xml:2020
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -3340,13 +3304,13 @@ msgstr ""
"a los fabricantes de hardware que ofrecen compatibilidad con &arch-kernel;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2039
+#: hardware.xml:2031
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Evite hardware cerrado o privativo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2040
+#: hardware.xml:2032
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3364,7 +3328,7 @@ msgstr ""
"dispositivos, sencillamente no funcionan con &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2050
+#: hardware.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -3390,7 +3354,7 @@ msgstr ""
"estándares."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2062
+#: hardware.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -3412,7 +3376,7 @@ msgstr ""
"proveedor."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2073
+#: hardware.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -3439,7 +3403,7 @@ msgstr ""
"operativo con el que lo vaya a utilizar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2086
+#: hardware.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -3451,13 +3415,13 @@ msgstr ""
"que podamos proporcionar controladores libres para su hardware."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2101
+#: hardware.xml:2093
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Medios de instalación"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2103
+#: hardware.xml:2095
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3473,13 +3437,13 @@ msgstr ""
"una vez que consulte esa sección."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2113
+#: hardware.xml:2105
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2115
+#: hardware.xml:2107
#, no-c-format
msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
msgstr ""
@@ -3487,7 +3451,7 @@ msgstr ""
"arquitecturas."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2119
+#: hardware.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are "
@@ -3497,13 +3461,13 @@ msgstr ""
"dispositivos FireWire que admitan los controladores ohci1394 y sbp2."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2136
+#: hardware.xml:2128
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Dispositivo de memoria USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2138
+#: hardware.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -3522,13 +3486,13 @@ msgstr ""
"operativo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2150
+#: hardware.xml:2142
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Red"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2152
+#: hardware.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3548,7 +3512,7 @@ msgstr ""
"instalación podrá configurar su sistema para que utilice RDSI y PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2162
+#: hardware.xml:2154
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3570,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"técnica de instalación preferida para &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2175
+#: hardware.xml:2167
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3581,13 +3545,13 @@ msgstr ""
"sistemas de ficheros locales."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2184
+#: hardware.xml:2176
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco duro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2186
+#: hardware.xml:2178
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3602,7 +3566,7 @@ msgstr ""
"método de instalación."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2193
+#: hardware.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3612,13 +3576,13 @@ msgstr ""
"instalar desde una partición SunOS (particiones UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2202
+#: hardware.xml:2194
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Sistema Un*x o GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2204
+#: hardware.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3638,13 +3602,13 @@ msgstr ""
"avanzados cuando no se dispone de ningún otro método de instalación."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2217
+#: hardware.xml:2209
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemas de almacenamiento aceptados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2219
+#: hardware.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -3654,7 +3618,7 @@ msgstr ""
"número de sistemas en los que puede funcionar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2223
+#: hardware.xml:2215
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -3668,7 +3632,7 @@ msgstr ""
"extensiones FAT Win-32 (VFAT) y NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2240
+#: hardware.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3693,7 +3657,7 @@ msgstr ""
"el núcleo Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2285
+#: hardware.xml:2277
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3703,7 +3667,7 @@ msgstr ""
"compatible con el núcleo Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2290
+#: hardware.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3716,13 +3680,13 @@ msgstr ""
"esquema común de discos para S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2307
+#: hardware.xml:2299
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Requisitos de memoria y espacio en disco"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2309
+#: hardware.xml:2301
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3741,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"escritorio, necesitará unos cuantos gigabytes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2316
+#: hardware.xml:2308
#, no-c-format
msgid ""
"The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able "
@@ -3751,18 +3715,28 @@ msgid ""
"parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-"
"args\"/>)."
msgstr ""
+"El instalador normalmente habilita automaticamente trucos de ahorro de "
+"memoria para poder ejecutarse en sistema de baja-memoria, pero sobre "
+"arquitecturas menos testeadas podria no funcionar. De todas formas puede ser "
+"habilitado manualmente agregando el comando <userinput>lowmem=1</userinput> "
+"o incluso <userinput>lowmem=2</userinput> en los parametro de arranque(ver "
+"tambien<xref linkend=\"lowmem\"/> y <xref linkend=\"installer-args\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2325
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2317
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic "
"detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</"
"emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory."
msgstr ""
+"Sobre la &architecture;, los niveles de baja memoria no han sido testeados, "
+"entonces la deteccion automatica probablemente esta desactualizada y "
+"<emphasis>necesitaras</emphasis> para poder pasar los parametros de arranque "
+"si tu sistema tiene poca memoria."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2331
+#: hardware.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -3779,7 +3753,7 @@ msgstr ""
"sólo incluyen el instalador de texto y no deberían utilizarse en sistemas "
"cuya memoria sea inferior a &minimum-memory;. Si se puede elegir entre "
"arrancar el instalador basado en texto y el instalador gráfico, se debe "
-"seleccionar el primero en dichos sistemas. </para> </footnote> o con menos "
+"seleccionar el primero en dichos sistemas. </para> </footnote> o con menos "
"disco duro, pero sólo es aconsejable realizarla si es un usuario "
"experimentado."