summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/administrivia.po
diff options
context:
space:
mode:
authorOmar Campagne <ocampagne@gmail.com>2010-10-05 21:37:35 +0000
committerOmar Campagne <ocampagne@gmail.com>2010-10-05 21:37:35 +0000
commit59ebc00f9b092ef95f1cff9cadd719f3ff4992a8 (patch)
treeef8cdd4877917b075cacc94a8aae4740a66838de /po/es/administrivia.po
parent2ef99e2d2f5c20a8cf5a7ce2f9ef5d044ef2b2bf (diff)
downloadinstallation-guide-59ebc00f9b092ef95f1cff9cadd719f3ff4992a8.zip
Spanish translation migration to gettext
Diffstat (limited to 'po/es/administrivia.po')
-rw-r--r--po/es/administrivia.po308
1 files changed, 308 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/administrivia.po b/po/es/administrivia.po
new file mode 100644
index 000000000..7fb551be3
--- /dev/null
+++ b/po/es/administrivia.po
@@ -0,0 +1,308 @@
+# d-i manual po translation to Spanish
+# Copyright (C) 2005 - 2010 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the debian-installer
+# package.
+#
+# Changes:
+# - Initial translation
+# Javier Fernández-Sanguino, 2005
+#
+# - Updates
+# Rudy, 2005
+# Omar Campagne, 2010
+#
+# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
+# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# formato, por ejemplo ejecutando:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
+#
+# - El proyecto de traducción de Debian al español
+# http://www.debian.org/intl/spanish/
+# especialmente las notas y normas de traducción en
+# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+# - La guía de traducción de po's de debconf:
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+
+msgid ""
+msgstr ""
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-01 01:26+0200\n"
+"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
+"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+#. Tag: title
+#: administrivia.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Administrivia"
+msgstr "Información administrativa"
+
+#. Tag: title
+#: administrivia.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr "Acerca de este documento"
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody "
+"installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian "
+"installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was "
+"released under GPL in 2003."
+msgstr ""
+"Este manual fue creado para el instalador de Debian Sarge, basándose en el "
+"manual de instalación de Woody para el sistema «boot-floppies», que se "
+"basaba a su vez en los manuales de instalación de versiones previas de "
+"Debian, y basándose también en el manual de instalación de la distribución "
+"Progeny, publicado bajo los términos de la licencia GPL el año 2003."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by "
+"various programs using information from the <classname>docbook-xml</"
+"classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages."
+msgstr ""
+"Este documento está escrito en DocBook XML. Los formatos de salida han sido "
+"generados por distintos programas utilizando la información de los paquetes "
+"<classname>docbook-xml</classname> y <classname>docbook-xsl</classname>."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to increase the maintainability of this document, we use a number "
+"of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a "
+"role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML "
+"source to this document contains information for each different architecture "
+"&mdash; profiling attributes are used to isolate certain bits of text as "
+"architecture-specific."
+msgstr ""
+"Se usan algunas de las funcionalidades de XML, como pueden ser las entidades "
+"o atributos de perfil, para poder mantener adecuadamente este documento. "
+"Éstos desempeñan un papel similar al de las variables y los condicionales en "
+"los lenguajes de programación. Las fuentes en XML de este documento "
+"contienen la información necesaria para cada una de las arquitecturas y se "
+"utilizan atributos de perfil para aislar algunas partes del texto que son "
+"específicas de cada arquitectura."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for "
+"the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention "
+"the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a "
+"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for "
+"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README "
+"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"."
+msgstr ""
+"La traducción de este documento ha sido posible gracias a la colaboración y "
+"trabajo de Javier Fernández-Sanguino Peña, Rubén Porras, Rudy Godoy, David "
+"Moreno Garza, Bruno Barrera, Igor Tamara, así como las contribuciones en "
+"traducción y revisión de los miembros del equipo de traducción a español de "
+"Debian (<email>debian-l10n-spanish@lists.debian.org</email>)."
+
+#. Tag: title
+#: administrivia.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "Contributing to This Document"
+msgstr "Cómo contribuir a este documento"
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have problems or suggestions regarding this document, you should "
+"probably submit them as a bug report against the package "
+"<classname>installation-guide</classname>. See the <classname>reportbug</"
+"classname> package or read the online documentation of the <ulink url=\"&url-"
+"bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink>. It would be nice if you could "
+"check the <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">open bugs against "
+"installation-guide</ulink> to see whether your problem has already been "
+"reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful "
+"information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</"
+"email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-"
+"reported bug."
+msgstr ""
+"Si tiene problemas o sugerencias relacionadas con este documento, debería "
+"enviar un informe de errata dirigido al paquete <classname>installation-"
+"guide</classname>. Por favor, utilice el paquete <classname>reportbug</"
+"classname> o lea la documentación en línea del <ulink url=\"&url-bts;"
+"\">Sistema de seguimiento de fallos de Debian</ulink>. Sería conveniente que "
+"revisara primero la <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">lista de "
+"erratas abiertas reportadas contra el paquete installation-guide</ulink> "
+"para ver si su problema ya ha sido reportado. Si es así, usted puede "
+"proporcionar información adicional enviando un correo a "
+"<email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, donde "
+"<replaceable>XXXX</replaceable> es el número asignado a la errata."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce "
+"patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-"
+"d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not familiar with "
+"DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the manuals directory "
+"that will get you started. It's like html, but oriented towards the meaning "
+"of the text rather than the presentation. Patches submitted to the debian-"
+"boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check "
+"out the sources via SVN, see <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> "
+"from the source root directory."
+msgstr ""
+"Mejor aún, obtenga una copia de las fuentes en DocBook de este documento, y "
+"proporcione parches basándose en éste. Puede obtener las fuentes en DocBook "
+"con el <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">visor web de SVN del instalador de "
+"Debian</ulink>. No se preocupe si no está familiarizado con DocBook, existe "
+"una hoja introductoria en el directorio «manuals» que le puede servir para "
+"empezar a trabajar. El formato DocBook es parecido a HTML, pero está más "
+"orientado al significado del texto que a la presentación. Se agradece "
+"cualquier parche que pueda enviar a la lista de correo de debian-boot "
+"(consulte más abajo). Para leer las instrucciones de cómo descargar las "
+"fuentes a través de SVN, lea el fichero <ulink url=\"&url-d-i-readme;"
+"\">README</ulink> disponible en el directorio raíz."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document "
+"directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes "
+"discussions of this manual. The mailing list is <email>debian-boot@lists."
+"debian.org</email>. Instructions for subscribing to this list can be found "
+"at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List "
+"Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-"
+"list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online."
+msgstr ""
+"Por favor <emphasis>no</emphasis> contacte directamente con los autores de "
+"este documento. Existe una lista de discusión para el &d-i; en la que "
+"también se tratan los contenidos de este manual. La lista de correo es "
+"<email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Puede obtener las instrucciones "
+"de cómo suscribirse a esta lista en las páginas de <ulink url=\"&url-debian-"
+"lists-subscribe;\">subscripción a las listas de correo de Debian</ulink>. "
+"Vd. también puede leer, si lo desea, los <ulink url=\"&url-debian-list-"
+"archives;\">archivos de las listas de correo</ulink> en línea."
+
+#. Tag: title
+#: administrivia.xml:99
+#, no-c-format
+msgid "Major Contributions"
+msgstr "Contribuciones importantes"
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
+"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
+"Installation Howto."
+msgstr ""
+"Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy y Adam Di Carlo "
+"escribieron la primera versión de documento. Sebastian Ley escribió el CÓMO "
+"de instalación."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's "
+"debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during "
+"the Etch, Lenny and Squeeze releases."
+msgstr ""
+"Miroslav Kuře ha documentado muchas de las nuevas funciones del instalador "
+"de Sarge. Frans Pop ha sido el editor principal y responsable de publicación "
+"de las distribuciones Etch, Lenny y Squeeze."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many, many Debian users and developers contributed to this document. "
+"Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank "
+"Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
+"\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins "
+"(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous "
+"edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about "
+"booting from USB memory sticks."
+msgstr ""
+"Muchos, muchos usuarios y desarrolladores de Debian han contribuido a este "
+"documento. Queremos agradecer de forma particular las numerosas revisiones y "
+"textos proporcionados por Michael Schmitz (compatibilidad con m68k), Frank "
+"Neumann (autor original del <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">"
+"Manual de instalación en Amiga</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay y Ben "
+"Collins (información sobre SPARC), Tapio Lehtonen, y Stéphane Bortzmeyer. De "
+"igual manera queremos agradecer a Pascal Le Bail la valiosa información de "
+"cómo arrancar un sistema utilizando memorias USB."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
+"network booting (no URL available), the <ulink url=\"&url-debian-faq;"
+"\">Debian FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
+"ulink>, the <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors "
+"FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, "
+"amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources "
+"of information must be recognized."
+msgstr ""
+"Hemos encontrado extremadamente útil los textos y la información "
+"disponibles, entre otros, en el CÓMO de arranque del sistema a través de la "
+"red escrito por Jim Mintha (no hay sitio web disponible), las <ulink url="
+"\"&url-debian-faq;\">PUF de Debian</ulink>, las <ulink url=\"&url-m68k-faq;"
+"\">PUF de Linux/m68k</ulink>, las <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">PUF "
+"de Linux en procesadores SPARC</ulink>, o las <ulink url=\"&url-alpha-faq;"
+"\">PUF de Linux en Alpha</ulink>, entre otros. Queremos desde aquí reconocer "
+"el trabajo de los desarrolladores de estas fuentes libres de información tan "
+"valiosas."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
+"upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
+msgstr ""
+"La sección en este manual de instalaciones en entornos de chroot (<xref "
+"linkend=\"linux-upgrade\"/>) se ha basado en parte de documentos sobre los "
+"que Karsten M. Self tiene derechos de copia."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
+"\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-"
+"HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral."
+msgstr ""
+"La sección en este manual que cubre las instalaciones a través plip (<xref "
+"linkend=\"plip\"/>) está basada en el <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
+"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> de Gilles Lamiral."
+
+#. Tag: title
+#: administrivia.xml:153
+#, no-c-format
+msgid "Trademark Acknowledgement"
+msgstr "Reconocimiento de las marcas registradas"
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:154
+#, no-c-format
+msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
+msgstr "Todas las marcas registradas son propiedad de sus respectivos dueños."