summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-06-24 19:24:43 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-06-24 19:24:43 +0000
commitd3ccba713ba8448b3b77d579a062674a37a77024 (patch)
treedd2e6e75c5c86a4e43f1b468418ad1244424eae0 /po/el
parent7d152bdee537779582f12d27952de980de310eb6 (diff)
downloadinstallation-guide-d3ccba713ba8448b3b77d579a062674a37a77024.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r--po/el/preparing.po498
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po530
2 files changed, 530 insertions, 498 deletions
diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po
index 713c535da..04467c61e 100644
--- a/po/el/preparing.po
+++ b/po/el/preparing.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-21 13:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-24 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-03 00:00+0300\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -652,147 +652,147 @@ msgid "Their order on the system."
msgstr "Η σειρά τους στο σύστημα."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Whether IDE or SCSI (most computers are IDE)."
msgstr "Είναι IDE ή SCSI ; (οι περισσότεροι υπολογιστές έχουν IDE)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:447
+#: preparing.xml:448
#, no-c-format
msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)."
msgstr ""
"Αν είναι IDE ή SCSI (οι περισσότεροι υπολογιστές m68k έχουν δίσκους SCSI)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:449 preparing.xml:501
+#: preparing.xml:450 preparing.xml:502
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "Διαθέσιμος ελεύθερος χώρος."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:450
+#: preparing.xml:451
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Τμήματα δίσκου."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:452
+#: preparing.xml:453
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr ""
"Τμήματα δίσκου όπου βρίσκονται εγκατεστημένα άλλα λειτουργικά συστήματα."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:456
+#: preparing.xml:457
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Οθόνη"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:457 preparing.xml:477 preparing.xml:483 preparing.xml:489
+#: preparing.xml:458 preparing.xml:478 preparing.xml:484 preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Μοντέλο και κατασκευαστής."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:459
+#: preparing.xml:460
#, no-c-format
msgid "Resolutions supported."
msgstr "Υποστηριζόμενες αναλύσεις."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:460
+#: preparing.xml:461
#, no-c-format
msgid "Horizontal refresh rate."
msgstr "Ρυθμός οριζόντιας ανανέωσης."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:461
+#: preparing.xml:462
#, no-c-format
msgid "Vertical refresh rate."
msgstr "Ρυθμός κάθετης ανανέωσης."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:463
+#: preparing.xml:464
#, no-c-format
msgid "Color depth (number of colors) supported."
msgstr "Βάθος χρώματος (αριθμός χρωμάτων) που υποστηρίζει."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:465
+#: preparing.xml:466
#, no-c-format
msgid "Screen size."
msgstr "Μέγεθος οθόνης."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:468
+#: preparing.xml:469
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:469
+#: preparing.xml:470
#, no-c-format
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
msgstr "Τύπος: σειριακό, PS/2, ή USB."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:471
+#: preparing.xml:472
#, no-c-format
msgid "Port."
msgstr "Θύρα."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:472
+#: preparing.xml:473
#, no-c-format
msgid "Manufacturer."
msgstr "Κατασκευαστής."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:473
+#: preparing.xml:474
#, no-c-format
msgid "Number of buttons."
msgstr "Αριθμός κουμπιών."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:476 preparing.xml:504
+#: preparing.xml:477 preparing.xml:505
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:479 preparing.xml:505
+#: preparing.xml:480 preparing.xml:506
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Τύπος υποδοχέα."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:482
+#: preparing.xml:483
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Εκτυπωτής"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:486
#, no-c-format
msgid "Printing resolutions supported."
msgstr "Υποστηριζόμενες Αναλύσεις Εκτύπωσης."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:488
+#: preparing.xml:489
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Κάρτα Οθόνης"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:492
#, no-c-format
msgid "Video RAM available."
msgstr "Διαθέσιμη Μνήμη κάρτας οθόνης."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:493
+#: preparing.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
@@ -802,37 +802,37 @@ msgstr ""
"ελεγχθούν ως προς τις δυνατότητες της οθόνης σας)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:498
+#: preparing.xml:499
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:499
+#: preparing.xml:500
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "Αριθμός συσκευών."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:507
+#: preparing.xml:508
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Αριθμός συσκευών."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:508
+#: preparing.xml:509
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Σχετικός αριθμός υποδοχέα για κάρτες OSA."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:517
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα Υλικού"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:518
+#: preparing.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
@@ -845,7 +845,7 @@ msgstr ""
"λειτουργικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:524
+#: preparing.xml:525
#, no-c-format
msgid ""
"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
"απαιτεί την μια ενεργή έκδοση των Windows για να δουλέψει."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:529
+#: preparing.xml:530
#, no-c-format
msgid ""
"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
@@ -870,7 +870,7 @@ msgstr ""
"γρήγορα να είναι ξεπερασμένοι."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:536
+#: preparing.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
@@ -881,20 +881,20 @@ msgstr ""
"Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:541
+#: preparing.xml:542
#, no-c-format
msgid "You can check hardware compatibility by:"
msgstr "Μπορείτε να ελέγξετε την συμβατότητα του υλικού σας:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:546
+#: preparing.xml:547
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
msgstr ""
"Ελέγχοντας τους δικτυακούς τόπους των κατασκευαστών για καινούριους οδηγούς."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:551
+#: preparing.xml:552
#, no-c-format
msgid ""
"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
@@ -905,7 +905,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιούν τους οδηγούς ή τις ρυθμίσεις περισσότερο επώνυμων."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:558
+#: preparing.xml:559
#, no-c-format
msgid ""
"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
@@ -915,19 +915,19 @@ msgstr ""
"τόπους αφιερωμένους στην αρχιτεκτονική σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:564
+#: preparing.xml:565
#, no-c-format
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
msgstr "Ψάχνοντας στο διαδίκτυο για εμπειρίες άλλων χρηστών."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:575
+#: preparing.xml:576
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Δικτύου"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:577
+#: preparing.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
@@ -940,32 +940,32 @@ msgstr ""
"πληροφορία."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:584
+#: preparing.xml:585
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr ""
"Το όνομα του συστήματός σας (πιθανόν να μπορείτε να το διαλέξετε οι ίδιοι)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:589
+#: preparing.xml:590
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "Το όνομα του τομέα του δικτύου σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:594
+#: preparing.xml:595
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "Η διεύθυνση IP του υπολογιστή σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:599
+#: preparing.xml:600
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "Η μάσκα δικτύου που θα χρησιμοποιηθεί στο δίκτυο σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:604
+#: preparing.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -976,7 +976,7 @@ msgstr ""
"τέτοια πύλη."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:610
+#: preparing.xml:611
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
"(Domain Name Server)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:618
+#: preparing.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -1000,31 +1000,31 @@ msgstr ""
"τη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:625
+#: preparing.xml:626
#, no-c-format
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgstr "Αν χρησιμοποιείτε ασύρματο δίκτυο, θα πρέπει επίσης να βρείτε:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:630
+#: preparing.xml:631
#, no-c-format
msgid "ESSID of your wireless network."
msgstr "το όνομα (ESSID) του ασύρματου δικτύου σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:635
+#: preparing.xml:636
#, no-c-format
msgid "WEP security key (if applicable)."
msgstr "Το κλειδί ασφαλείας WEP (αν χρειάζεται)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:652
+#: preparing.xml:653
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Ικανοποίηση των ελάχιστων απαιτήσεων Υλικού"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:653
+#: preparing.xml:654
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"της εγκατάστασης που θέλετε να κάνετε."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:659
+#: preparing.xml:660
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"περισσότεροι χρήστες θα διακινδυνέψουν να απογοητευτούν αν τις αγνοήσουν."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:665
+#: preparing.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 100 is the minimum recommended for desktop systems, and a Pentium "
@@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"σύστημα γραφείου και ένα σύστημα Pentium II 300 αντίστοιχα για έναν Server."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:670
+#: preparing.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get by "
@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"τον αναγραφόμενο."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:675
+#: preparing.xml:676
#, no-c-format
msgid ""
"Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a Desktop System. For "
@@ -1080,85 +1080,85 @@ msgstr ""
"προτείνεται."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:684
+#: preparing.xml:685
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Προτεινόμενες ελάχιστες απαιτήσεις του συστήματος"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:688
+#: preparing.xml:689
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Τύπος Εγκατάστασης"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:688
+#: preparing.xml:689
#, no-c-format
msgid "<entry>RAM</entry>"
msgstr "<entry>RAM</entry>"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:688
+#: preparing.xml:689
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "Σκληρός Δίσκος"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:694
+#: preparing.xml:695
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Χωρίς Γραφείο"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:695
+#: preparing.xml:696
#, no-c-format
msgid "24 megabytes"
msgstr "24 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:696
+#: preparing.xml:697
#, no-c-format
msgid "450 megabytes"
msgstr "450 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:698
+#: preparing.xml:699
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "Με Γραφείο"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:699
+#: preparing.xml:700
#, no-c-format
msgid "64 megabytes"
msgstr "64 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:700
+#: preparing.xml:701
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1 gigabyte "
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:702
+#: preparing.xml:703
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Server "
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:703
+#: preparing.xml:704
#, no-c-format
msgid "128 megabytes"
msgstr "128 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:704
+#: preparing.xml:705
#, no-c-format
msgid "4 gigabytes"
msgstr "4 gigabytes "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:709
+#: preparing.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a sampling of some common Debian system configurations. You can also "
@@ -1170,13 +1170,13 @@ msgstr ""
"ομάδες προγραμμάτων κοιτώντας στο <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
#. Tag: term
-#: preparing.xml:719
+#: preparing.xml:720
#, no-c-format
msgid "Standard Server"
msgstr "Συνηθισμένος server"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:720
+#: preparing.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small server profile, useful for a stripped down server which does "
@@ -1191,13 +1191,13 @@ msgstr ""
"οποιαδήποτε δεδομένα θα σερβίρετε."
#. Tag: term
-#: preparing.xml:732
+#: preparing.xml:733
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Γραφείου"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:733
+#: preparing.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"A standard desktop box, including the X window system, full desktop "
@@ -1210,13 +1210,13 @@ msgstr ""
"μπορείτε να τα καταφέρετε και σε σημαντικά λιγότερο χώρο."
#. Tag: term
-#: preparing.xml:743
+#: preparing.xml:744
#, no-c-format
msgid "Work Console"
msgstr "Τερματικό εργασίας"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:744
+#: preparing.xml:745
#, no-c-format
msgid ""
"A more stripped-down user machine, without the X window system or X "
@@ -1228,13 +1228,13 @@ msgstr ""
"είναι περίπου 140 MB."
#. Tag: term
-#: preparing.xml:754
+#: preparing.xml:755
#, no-c-format
msgid "Developer"
msgstr "Για προγραμματισμό-ανάπτυξη"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:755
+#: preparing.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"A desktop setup with all the development packages, such as Perl, C, C++, "
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"περίπου 800 MB για αυτόν τον τύπο μηχανήματος."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:765
+#: preparing.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1274,13 +1274,13 @@ msgstr ""
"Συνήθως θα πρέπει να δώσετε τουλάχιστον 100 MB στο <filename>/var</filename>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:789
+#: preparing.xml:790
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Προκατάτμηση για Συστήματα με εκκίνηση πολλαπλών λειτουργικών"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:790
+#: preparing.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"υπόλοιπα δωμάτια."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"φιλοξενούμενο σύστημα VM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:803
+#: preparing.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"i386"
@@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"ένα τμήμα δίσκου αφιερωμένη ειδικά στο ριζικό σύστημα του Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:830
+#: preparing.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr ""
"τρόπο να δείτε τις υπάρχουσες κατατμήσεις χωρίς να κάνετε κάποιες αλλαγές."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:840
+#: preparing.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1374,13 +1374,13 @@ msgstr ""
"καταστρέψετε."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:850
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: γράψε για δίσκους σε HP-UX?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:852
+#: preparing.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτης μπορεί να το κάνει αυτό πολύ καλά."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:859
+#: preparing.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
@@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"ταινίες ή CD του αρχικού λειτουργικού συστήματος."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:874
+#: preparing.xml:875
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
@@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"σας υποχρεώσουν να κάνετε έτσι κι αλλιώς τη διαμέριση πριν την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:884
+#: preparing.xml:885
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
@@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"συστήματος αρχείων."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:890
+#: preparing.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"θέλετε να διατηρήσετε."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:902
+#: preparing.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"να σας ενθαρρύνουν να επαναδιαμορφώσετε κάποιες μη-φυσικές κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:910
+#: preparing.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"από πολλά προβλήματα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:915
+#: preparing.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
@@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"να την αντικαταστήσετε με κατατμήσεις Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:927
+#: preparing.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
@@ -1543,13 +1543,13 @@ msgstr ""
"το αρχικό λειτουργικό σύστημα και το Debian, θα πρέπει να:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:934
+#: preparing.xml:935
#, no-c-format
msgid "Back up everything on the computer."
msgstr "Κάνετε αντίγραφα ασφαλείας για ο,τιδήποτε υπάρχει στον υπολογιστή σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:939
+#: preparing.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
@@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"εξαναγκάσετε το CD να γίνει το ενεργό MacOS σύστημα.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:949
+#: preparing.xml:950
#, no-c-format
msgid ""
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
@@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"απλά ελεύθερο χώρο για το &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:956
+#: preparing.xml:957
#, no-c-format
msgid "Install the native operating system on its new partition."
msgstr ""
@@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"που του αντιστοιχεί."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:961
+#: preparing.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
@@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"ενταξει και για να κατεβάσετε τα αρχεία εκκίνησης του Debian installer."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:967
+#: preparing.xml:968
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
msgstr ""
@@ -1600,13 +1600,13 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:981
+#: preparing.xml:982
#, no-c-format
msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
msgstr "Κατάτμηση σε Tru64 UNIX"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:982
+#: preparing.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known "
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"UNIX θα εμφανιστεί το πιο πιθανόν σαν <filename>sda5</filename> στο Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:994
+#: preparing.xml:995
#, no-c-format
msgid ""
"Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be "
@@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1007
+#: preparing.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"διαφορετικά θα καταστρέψετε τα δεδομένα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1016
+#: preparing.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"με την εντολή <command>swapon -a</command>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1025
+#: preparing.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can "
@@ -1711,13 +1711,13 @@ msgstr ""
"μόνο τον πρώτο."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1034
+#: preparing.xml:1035
#, no-c-format
msgid "Partitioning in Windows NT"
msgstr "Κατάτμηση σε Windows NT"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1036
+#: preparing.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
@@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"των δίσκων."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1049
+#: preparing.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will "
@@ -1763,13 +1763,13 @@ msgstr ""
"μέσο, το Debian μπορεί ακόμα να εκκινηθεί από τηην κονσόλα ARC."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1066
+#: preparing.xml:1067
#, no-c-format
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
msgstr "Κατάτμηση από DOS ή Windows"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1067
+#: preparing.xml:1068
#, no-c-format
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
@@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr ""
"να κάνουν την ίδια δουλειά καλλίτερα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1075
+#: preparing.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, "
@@ -1805,13 +1805,13 @@ msgstr ""
"μπορεί να απαιτήσει την μετακίνηση μιας υπάρχουσας κατάτμησης FAT ή NTFS."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1089
+#: preparing.xml:1090
#, no-c-format
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
msgstr "Επανακατάτμηση χωρίς απώλειες όταν ξεκινάτε από DOS, Win-32 ή OS/2"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1092
+#: preparing.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
@@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"που περιγράφεται αμέσως παρακάτω."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1104
+#: preparing.xml:1105
#, no-c-format
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
@@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr ""
"swap ή για ένα σύστημα αρχείων."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1113
+#: preparing.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
@@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να αφαιρέσετε από την κατάτμηση αυτή."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1122
+#: preparing.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"τεκμηρίωση <emphasis>πριν</emphasis> τον κάνετε defragment."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1135
+#: preparing.xml:1136
#, no-c-format
msgid ""
"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
@@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr ""
"μεταγενέστερα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1145
+#: preparing.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
@@ -1938,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"οδηγίες."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1151
+#: preparing.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"Note that there are many other partition managers out there, in case "
@@ -1948,13 +1948,13 @@ msgstr ""
"σε περίπτωση που το <command>fips</command> δεν κάνει τη δουλειά για σας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1159
+#: preparing.xml:1160
#, no-c-format
msgid "Partitioning for DOS"
msgstr "Κατάτμηση για DOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1161
+#: preparing.xml:1162
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
@@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"σφάλματα στο DOS ή στα Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1169
+#: preparing.xml:1170
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
@@ -1985,19 +1985,19 @@ msgstr ""
"<command>format</command> κι ενώ είστε στο Linux:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1176
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4 "
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1187
+#: preparing.xml:1188
#, no-c-format
msgid "Partitioning in AmigaOS"
msgstr "Κατάτμηση σε AmigaOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1188
+#: preparing.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> "
@@ -2008,13 +2008,13 @@ msgstr ""
"κατατμήσεις πριν την εγκατάσταση."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1196
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid "Partitioning in Atari TOS"
msgstr "Κατάτμηση σε Atari TOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1197
+#: preparing.xml:1198
#, no-c-format
msgid ""
"Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> for "
@@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"δίσκο μη προσβάσιμο."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1208
+#: preparing.xml:1209
#, no-c-format
msgid ""
"There are a multitude of third party partitioning tools available (the Atari "
@@ -2053,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"<command>SCSITool</command> (από την εταιρεία Hard+Soft GmBH)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1217
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to partition "
@@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr ""
"επιλογή <guimenuitem>select</guimenuitem>)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1223
+#: preparing.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either <guimenuitem>New</"
@@ -2083,7 +2083,7 @@ msgstr ""
"καλίτερη."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1233
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select <guilabel>existing</"
@@ -2105,7 +2105,7 @@ msgstr ""
"guibutton>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1245
+#: preparing.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition to "
@@ -2122,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"κουμπί <guibutton>OK</guibutton>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1255
+#: preparing.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed "
@@ -2133,7 +2133,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"device-names\"/>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1261
+#: preparing.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</guimenuitem> "
@@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr ""
"να σώστε όλα σας τα δεδομένα στο δίσκο, έτσι δεν είναι:!)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1273
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</"
@@ -2174,13 +2174,13 @@ msgstr ""
"αυτόν που ταιριάζει σε σας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1288
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "Partitioning in MacOS"
msgstr "Κατάτμηση σε MacOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1289
+#: preparing.xml:1290
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, "
@@ -2204,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"ulink>)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1300
+#: preparing.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> to "
@@ -2219,13 +2219,13 @@ msgstr ""
"διαθέσιμο από τον FTP server του MkLinux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1317
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Κατάτμηση από SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1319
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -2250,13 +2250,13 @@ msgstr ""
"αρχείων EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs και iso9660 (CDROM)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1333
+#: preparing.xml:1334
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Κατάτμηση από Linux ή άλλο Λειτουργικό Σύστημα"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1335
+#: preparing.xml:1336
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -2282,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"αντιμετωπίσετε προβλήματα με τηνγεωμετρία του δίσκου."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -2297,13 +2297,13 @@ msgstr ""
"τους δείτε και το <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1362
+#: preparing.xml:1363
#, no-c-format
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr "Κατάτμηση από MacOS/OSX "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1364
+#: preparing.xml:1365
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"φαίνονται στο <application>Drive Setup</application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1371
+#: preparing.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -2332,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"από τον εγκαταστάτη του &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1377
+#: preparing.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -2362,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"είτε από το OS 9 είτε το OS X."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1390
+#: preparing.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -2382,14 +2382,14 @@ msgstr ""
"από το Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1410
+#: preparing.xml:1411
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr ""
"Ρύθμιση του Υλικού και του Λειτουργικού συστήματος πριν την εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1411
+#: preparing.xml:1412
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -2410,13 +2410,13 @@ msgstr ""
"του &debian; στο σύστημά σας επίσης τονίζονται."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1428
+#: preparing.xml:1429
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Κλήση του BIOS Set-Up Menu"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1430
+#: preparing.xml:1431
#, no-c-format
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -2434,7 +2434,7 @@ msgstr ""
"απρόβλεπτες διακοπές ή σε μια αδυναμία εγκατάστασης του Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1439
+#: preparing.xml:1440
#, no-c-format
msgid ""
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -2448,13 +2448,13 @@ msgstr ""
"quote>) εξαρτάται από το ποιός έγραψε το λογισμικό του BIOS:"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1453
+#: preparing.xml:1454
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
msgstr "AMI BIOS "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1455
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr ""
@@ -2462,13 +2462,13 @@ msgstr ""
"test) "
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1462
+#: preparing.xml:1463
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
msgstr "Award BIOS "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1463
+#: preparing.xml:1464
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2478,25 +2478,25 @@ msgstr ""
"keycombo>, ή <keycap>Delete</keycap> στη διάρκεια του POST"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1472
+#: preparing.xml:1473
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
msgstr "DTK BIOS "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1473
+#: preparing.xml:1474
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr "πλήκτρο <keycap>Esc</keycap> στη διάρκεια του POST"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1480
+#: preparing.xml:1481
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr "IBM PS/2 BIOS "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1481
+#: preparing.xml:1482
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -2508,13 +2508,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1495
+#: preparing.xml:1496
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr "Phoenix BIOS "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1496
+#: preparing.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2527,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"keycap>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1512
+#: preparing.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -2537,7 +2537,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1517
+#: preparing.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -2553,13 +2553,13 @@ msgstr ""
"Προσπαθείστε να κοιτάξετε το <ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1528 preparing.xml:1872
+#: preparing.xml:1529 preparing.xml:1873
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Επιλογή συσκευής εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1530
+#: preparing.xml:1531
#, no-c-format
msgid ""
"Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -2581,7 +2581,7 @@ msgstr ""
"του Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1541
+#: preparing.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2594,7 +2594,7 @@ msgstr ""
"ελεγκτή σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1548
+#: preparing.xml:1549
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
@@ -2611,7 +2611,7 @@ msgstr ""
"από τη συσκευή USB."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1556
+#: preparing.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2624,13 +2624,13 @@ msgstr ""
"τον σκληρό δίσκο."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1565
+#: preparing.xml:1566
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr "Αλλαγή της σειράς εκκίνησης σε υπολογιστές με IDE"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1568
+#: preparing.xml:1569
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2643,7 +2643,7 @@ msgstr ""
"υλικού σας για τον ακριβή συνδυασμό πλήκτρων."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1575
+#: preparing.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2654,20 +2654,20 @@ msgstr ""
"δίσκους."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1580
+#: preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
msgstr ""
"Συνηθισμένες ακολουθίες σε μηχανήματα IDE είναι οι C, A, cdrom ή A, C, cdrom."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1585
+#: preparing.xml:1586
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr "C είναι ο σκληρός δίσκος και A η συσκευή δισκέττας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1592
#, no-c-format
msgid ""
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Page Down</keycap> δίνουν κυκλικά τις διάφορες πιθανές επιλογές."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1599
+#: preparing.xml:1600
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2689,13 +2689,13 @@ msgstr ""
"αλλαγές στον υπολογιστή σας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1609
+#: preparing.xml:1610
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr "Αλλαγή σειράς εκκίνησης σε υπολογιστές με SCSI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1613
+#: preparing.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
@@ -2704,7 +2704,7 @@ msgstr ""
"πρόγραμμα ρύθμισης του SCSI."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1618
+#: preparing.xml:1619
#, no-c-format
msgid ""
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr ""
"εκκίνηση του υπολογιστή σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1624
+#: preparing.xml:1625
#, no-c-format
msgid ""
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2728,13 +2728,13 @@ msgstr ""
"τον ακριβή συνδυασμό."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1632
+#: preparing.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr "Βρείτε το βοήθημα για την αλλαγή της σειράς εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1637
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
@@ -2742,7 +2742,7 @@ msgstr ""
"Ρυθμίστε ώστε η συσκευή με το SCSI ID του CD-ROM να είναι πρώτη στη λίστα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2753,19 +2753,19 @@ msgstr ""
"keycap>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1657
+#: preparing.xml:1658
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr "Διάφορες άλλες ρυθμίσεις στο BIOS"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1659
+#: preparing.xml:1660
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις για το CD-ROM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1660
+#: preparing.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2780,13 +2780,13 @@ msgstr ""
"προβλήματος."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1671
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr "Εκτεταμένη εναντίον Επεκταμένης Μνήμης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1671
+#: preparing.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2801,13 +2801,13 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσει expanded μνήμη."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1681
+#: preparing.xml:1682
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
msgstr "Προστασία από Ιούς"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1682
+#: preparing.xml:1683
#, no-c-format
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2833,13 +2833,13 @@ msgstr ""
"μετά την ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης.</para> </footnote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1703
+#: preparing.xml:1704
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
msgstr "Σκιώδης Μνήμη"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1704
+#: preparing.xml:1705
#, no-c-format
msgid ""
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2865,13 +2865,13 @@ msgstr ""
"δημιουργήσει παρεμβολές στην πρόσβαση του Linux στις συσκευές του υλικού σας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1721
+#: preparing.xml:1722
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
msgstr "Οπή Μνήμης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1723
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
@@ -2883,7 +2883,7 @@ msgstr ""
"μνήμη στη θέση αυτή αν έχετε αρκετή RAM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1728
+#: preparing.xml:1729
#, no-c-format
msgid ""
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2904,13 +2904,13 @@ msgstr ""
"δούλευε με τη ρύθμιση αυτή ενώ χωρίς αυτήν όχι."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1744
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Προχωρημένη Διαχείριση Ισχύος (APM)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1745
+#: preparing.xml:1746
#, no-c-format
msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2927,14 +2927,14 @@ msgstr ""
"καλλίτερη δουλειά στη διαχείριση ισχύος από το BIOS."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1764
#, no-c-format
msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup"
msgstr ""
"Αναθεωρήσεις του Firmware και ρύθμιση του υπάρχοντος λειτουργικού συστήματος"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1765
+#: preparing.xml:1766
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require "
@@ -2959,13 +2959,13 @@ msgstr ""
"χωρίς επιβάρυνση."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1788
+#: preparing.xml:1789
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Επίκληση του OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1789
+#: preparing.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr ""
"μηχάνημά σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1797
+#: preparing.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -3001,7 +3001,7 @@ msgstr ""
"περισσότερες υποδείξεις."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1806
+#: preparing.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -3027,7 +3027,7 @@ msgstr ""
"με το OpenFirmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1819
+#: preparing.xml:1820
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -3049,13 +3049,13 @@ msgstr ""
"επιλέξτε το κουμπί Save για την εφαρμογή των patches στην nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1839
+#: preparing.xml:1840
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Κλήση του OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1841
+#: preparing.xml:1842
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -3071,7 +3071,7 @@ msgstr ""
"αρκετά πράγματα με το μηχάνημά σας όπως διαγνωστικά, απλά scripts κλπ."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1849
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -3093,7 +3093,7 @@ msgstr ""
"νεώτερου τύπου."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1861
+#: preparing.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -3108,7 +3108,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιείτε κάποιο διαφορετικό πρόγραμμα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1874
+#: preparing.xml:1875
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -3129,7 +3129,7 @@ msgstr ""
"openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1884
+#: preparing.xml:1885
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -3172,7 +3172,7 @@ msgstr ""
"το <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1907
+#: preparing.xml:1908
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -3203,19 +3203,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> και στο Solaris:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1926
+#: preparing.xml:1927
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1 "
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1936
+#: preparing.xml:1937
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Ρύθμιση του BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1937
+#: preparing.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -3239,7 +3239,7 @@ msgstr ""
"based και όχι character-based."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1949
+#: preparing.xml:1950
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr ""
"δυνατότητα είναι διαθέσιμες."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1959
+#: preparing.xml:1960
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -3286,13 +3286,13 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης που αφορούν ειδικά το Debian."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1976
+#: preparing.xml:1977
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Φυσικές εγκαταστάσεις και εγκαταστάσεις σε LPAR "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1977
+#: preparing.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -3309,13 +3309,13 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1991
+#: preparing.xml:1992
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Εγκατάσταση σαν VM guest"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1993
+#: preparing.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -3332,7 +3332,7 @@ msgstr ""
"για να τρέξετε Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2003
+#: preparing.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -3346,13 +3346,13 @@ msgstr ""
"εκτελέσιμη μορφή με ένα προκαθορισμένο μήκος 80 χαρακτήρων."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2015
+#: preparing.xml:2016
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Ρύθμιση ενός server εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2017
+#: preparing.xml:2018
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -3367,7 +3367,7 @@ msgstr ""
"HTTP ή FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2025
+#: preparing.xml:2026
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -3382,20 +3382,20 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης σε ένα τέτοιο δέντρο καταλόγων."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:2034
+#: preparing.xml:2035
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr ""
"ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες &mdash; από ένα Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2040
+#: preparing.xml:2041
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Ζητήματα που θα πρέπει να προσέξετε για το υλικό"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2041
+#: preparing.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It "
@@ -3416,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"συχνότητα της CPU πίσω στην κανονική της τιμή έλυσε το πρόβλημα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2051
+#: preparing.xml:2052
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>gcc</command> compiler is often the first thing to die from bad "
@@ -3436,7 +3436,7 @@ msgstr ""
"<command>gcc</command> από ένα απρόσμενο σήμα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2061
+#: preparing.xml:2062
#, no-c-format
msgid ""
"Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you "
@@ -3453,7 +3453,7 @@ msgstr ""
"περιγραφή. </emphasis></phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2073
+#: preparing.xml:2074
#, no-c-format
msgid ""
"The very best motherboards support parity RAM and will actually tell you if "
@@ -3474,7 +3474,7 @@ msgstr ""
"την μνήμη. Δείτε το <xref linkend=\"Parity-RAM\"/>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2084
+#: preparing.xml:2085
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be sure "
@@ -3486,13 +3486,13 @@ msgstr ""
"διακοπή από την μητρική σε σφάλματα parity μνήμης."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2092
+#: preparing.xml:2093
#, no-c-format
msgid "The Turbo Switch"
msgstr "Tο κουμπί Turbo"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2093
+#: preparing.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"Many systems have a <emphasis>turbo</emphasis> switch that controls the "
@@ -3513,13 +3513,13 @@ msgstr ""
"του κουμπιού turbo."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2106
+#: preparing.xml:2107
#, no-c-format
msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors"
msgstr "Cyrix CPU και Σφάλματα Δισκέττας"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2107
+#: preparing.xml:2108
#, no-c-format
msgid ""
"Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems "
@@ -3536,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"με την cache απενεργοποιημένη."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2115
+#: preparing.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be "
@@ -3551,13 +3551,13 @@ msgstr ""
"αλλαγή από 16-μπιτο σε 32-μπιτο κώδικα."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2125
+#: preparing.xml:2126
#, no-c-format
msgid "Peripheral Hardware Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις περιφερειακών"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2126
+#: preparing.xml:2127
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to change some settings or jumpers on your computer's "
@@ -3572,7 +3572,7 @@ msgstr ""
"είναι να παρέξει κάποιες χρήσιμες υποδείξεις."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2133
+#: preparing.xml:2134
#, no-c-format
msgid ""
"If any cards provide <quote>mapped memory</quote>, the memory should be "
@@ -3587,13 +3587,13 @@ msgstr ""
"σύστημά σας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2144
+#: preparing.xml:2145
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Υποστήριξη USB στο BIOS και πληκτρολόγια"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2145
+#: preparing.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -3615,13 +3615,13 @@ msgstr ""
"keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2158
+#: preparing.xml:2159
#, no-c-format
msgid "More than 64 MB RAM"
msgstr "Περισσότερη μνήμη από 64 MB"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2159
+#: preparing.xml:2160
#, no-c-format
msgid ""
"The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If this "
@@ -3631,13 +3631,13 @@ msgstr ""
"συμβαίνει αυτό κοιτάξτε στην ενότητα <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2168
+#: preparing.xml:2169
#, no-c-format
msgid "Display visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2169
+#: preparing.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index 4d4f69534..13cad760e 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-21 12:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-24 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:58+0300\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -1313,13 +1313,25 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
-"If you choose guided partitioning, you will be able to choose from the "
-"schemes listed in the table below. All schemes have their pros and cons, "
-"some of which are discussed in <xref linkend=\"partitioning\"/>. If you are "
-"unsure, choose the first one. Bear in mind, that guided partitioning needs "
-"certain minimal amount of free space to operate with. If you don't give it "
-"at least about 1GB of space (depends on chosen scheme), guided partitioning "
-"will fail."
+"If you choose guided partitioning, you may have two options: to create "
+"partitions directly on the hard disk (classic method) or to use Logical "
+"Volume Management (LVM). In the second case, the installer will create most "
+"partitions inside one big partition; the advantage of this method is that "
+"partitions inside this big partition can be resized relatively easily later. "
+"Note: the option to use LVM may not be available on all architectures."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:790
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"After you choose guided partitioning (either classic or using LVM), you will "
+"be able to choose from the schemes listed in the table below. All schemes "
+"have their pros and cons, some of which are discussed in <xref linkend="
+"\"partitioning\"/>. If you are unsure, choose the first one. Bear in mind "
+"that guided partitioning needs a certain minimal amount of free space to "
+"operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends on "
+"chosen scheme), guided partitioning will fail."
msgstr ""
"Εάν επιλέξετε την καθοδηγούμενη διαμέριση, θα είστε σε θέση να επιλέξετε "
"ανάμεσα σε  σχήματα διαμέρισης τα οποία απαριθμούνται στον παρακάτω πίνακα. "
@@ -1331,73 +1343,73 @@ msgstr ""
"σχήμα), η διαμέριση αυτή θα αποτύχει. "
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:797
+#: using-d-i.xml:807
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Σχήμα Διαμέρισης"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:798
+#: using-d-i.xml:808
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Ελάχιστος χώρος"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:799
+#: using-d-i.xml:809
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Δημιουργημένα κατατμήσεις"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:805
+#: using-d-i.xml:815
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Όλα τα αρχεία σε μια κατάτμηση"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:806
+#: using-d-i.xml:816
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB "
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:807
+#: using-d-i.xml:817
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:809
-#, no-c-format
-msgid "Desktop machine"
-msgstr "Σταθμός εργασίας (Desktop)"
+#: using-d-i.xml:819
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Separate /home partition"
+msgstr "Δημιουργημένα κατατμήσεις"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:810
+#: using-d-i.xml:820
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB "
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:811
+#: using-d-i.xml:821
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:815
+#: using-d-i.xml:825
#, no-c-format
-msgid "Multi-user workstation"
-msgstr "Πολυχρηστικός σταθμός εργασίας"
+msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
+msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:816
+#: using-d-i.xml:826
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry> "
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:817
+#: using-d-i.xml:827
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1407,13 +1419,22 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:826
+#: using-d-i.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
-"If you chose an automatic partitioning for your IA64 system, there will be "
-"an additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the "
-"EFI boot loader. There is also an additional menu item in the formatting "
-"menu to manually set up a partition as an EFI boot partition."
+"If you choose guided partitioning using LVM, the installer will also create "
+"a separate /boot partition. The other partitions, except for the swap "
+"partition, will be created inside the LVM partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:842
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an "
+"additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI "
+"boot loader. There is also an additional menu item in the formatting menu to "
+"manually set up a partition as an EFI boot partition."
msgstr ""
"Εάν επιλέξετε αυτόματη διαμέριση στο σύστημά σας ΙΑ64 , θα υπάρξει μια "
"επιπλέον κατάτμηση για τον φορτωτή εκκίνησης EFI, διαμορφωμένο ως εκκινήσιμο "
@@ -1421,10 +1442,10 @@ msgstr ""
"διαμόρφωσης για την χειροκίνητη δημιουργία μιας κατάτμησης εκκίνησης EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:834
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:850
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If you chose an automatic partitioning for your Alpha system, an additional, "
+"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
"unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
"reserve this space for the aboot boot loader."
msgstr ""
@@ -1433,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιηθεί από τον φορτωτή εκκίνησης aboot."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:840
+#: using-d-i.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1445,29 +1466,31 @@ msgstr ""
"διαμορφωθούν και που θα προσαρτηθούν οι διάφορες κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:846
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:862
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
" IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
-" #1 primary 16.4 MB ext2 /boot\n"
-" #2 primary 551.0 MB swap swap\n"
-" #3 primary 5.8 GB ntfs\n"
-" pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n"
+" #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n"
+" #2 primary 551.0 MB swap swap\n"
+" #3 primary 5.8 GB ntfs\n"
+" pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n"
"\n"
" IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
-" #1 primary 15.9 MB ext3\n"
-" #2 primary 996.0 MB fat16\n"
-" #3 primary 3.9 GB xfs /home\n"
-" #5 logical 6.0 GB ext3 /\n"
-" #6 logical 1.0 GB ext3 /var\n"
-" #7 logical 498.8 MB ext3\n"
-" #8 logical 551.5 MB swap swap\n"
-" #9 logical 65.8 GB ext2\n"
+" #1 primary 15.9 MB ext3\n"
+" #2 primary 996.0 MB fat16\n"
+" #3 primary 3.9 GB xfs /home\n"
+" #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n"
+" #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n"
+" #7 logical 498.8 MB ext3\n"
+" #8 logical 551.5 MB swap swap\n"
+" #9 logical 65.8 GB ext2\n"
"</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided "
"into several partitions; the first disk has some free space. Each partition "
"line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file "
-"system, and mountpoint (if any)."
+"system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be "
+"created using guided partitioning but it does show possible variation that "
+"can be achieved using manual partitioning)."
msgstr ""
"Η λίστα των κατατμήσεων μπορεί να μοιάζει κάπως έτσι: "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1494,16 +1517,19 @@ msgstr ""
"υπάρχει)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:858
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:875
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
"generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning "
"and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new "
"partition table (as described at the end of this section). If you are not "
"happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</"
-"guimenuitem>, to run guided partitioning again or modify the proposed "
-"changes as described below for manual partitioning."
+"guimenuitem><footnote> <para> If you selected guided partitioning using LVM, "
+"you will not be able to undo all changes made as some changes will already "
+"have been committed to the hard disk. The installer will warn you before "
+"that happens though. </para> </footnote> and run guided partitioning again, "
+"or modify the proposed changes as described below for manual partitioning."
msgstr ""
"Εδώ ολοκληρώνεται η καθοδηγούμενη διαμέριση. Εάν είστε ικανοποιημένοι με τον "
"δημιουργημένο πίνακα διαμέρισης, τότε για να υλοποιηθεί ο νέος πίνακας "
@@ -1516,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"την χειροκίνητη διαμέριση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:868
+#: using-d-i.xml:895
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1532,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"κατατμήσεων από το νέο σας σύστημα Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:876
+#: using-d-i.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free "
@@ -1547,8 +1573,8 @@ msgstr ""
"τίτλο <quote>ΕΛΕΎΘΕΡΟΣ ΧΏΡΟΣ</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:884
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:911
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will be offered to create new partition. "
"You will have to answer a quick series of questions about its size, type "
@@ -1562,7 +1588,7 @@ msgid ""
"or not use it at all. Other nice feature is the possibility to copy data "
"from existing partition onto this one. When you are satisfied with your new "
"partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> "
-"and you will be thrown back to the <command>partman</command>'s main screen."
+"and you will be thrown back to <command>partman</command>'s main screen."
msgstr ""
"Εάν επιλέξετε κάποιο ελεύθερο χώρο, θα σας προταθεί να δημιουργήσετε νέο "
"τμήμα. Θα πρέπει να απαντήσετε σε μια γρήγορη σειρά ερωτήσεων σχετικά με το "
@@ -1582,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"<command>προγράμματος κατάτμησης</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:902
+#: using-d-i.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1605,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"swap. Αυτό το μενού σας επιτρέπει επίσης να διαγράψετε ένα τμήμα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:913
+#: using-d-i.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1622,10 +1648,10 @@ msgstr ""
"αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να το προσαρτήσετε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:921
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:948
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If you forget to select and format an EFI boot partition <command>partman</"
+"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
"command> will detect this and will not let you continue until you allocate "
"one."
msgstr ""
@@ -1634,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να το δημιουργήσετε. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:927
+#: using-d-i.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1651,7 +1677,7 @@ msgstr ""
"ή <filename>partman-lvm</filename>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:935
+#: using-d-i.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1666,13 +1692,13 @@ msgstr ""
"αρχείων δημιουργήθηκαν όπως ακριβώς το ζητήσατε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:963
+#: using-d-i.xml:990
#, no-c-format
msgid "Configuring Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Ρύθμιση του Διαχειριστή Λογικών Τόμων (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:964
+#: using-d-i.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -1689,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"ψευδοσυνδέσμων, κλπ "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:972
+#: using-d-i.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -1710,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"διάφορους φυσικούς δίσκους."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:982
+#: using-d-i.xml:1009
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -1732,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"ulink>. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:993
+#: using-d-i.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your "
@@ -1761,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"δημιουργήσετε λογικούς τόμους στην αρχή των ομάδων τομών."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1008
+#: using-d-i.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"After returning from <command>lvmcfg</command> back to <command>partman</"
@@ -1774,13 +1800,13 @@ msgstr ""
"μπορείτε να τους διαχειριστείτε με τον ίδιο τρόπο)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1023
+#: using-d-i.xml:1050
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"
msgstr "Ρύθμιση Μονάδων Πολλαπλών Δίσκων (Λογισμικό RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1024
+#: using-d-i.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1802,7 +1828,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>λογισμικό RAID</firstterm> μετά την διασημότερη παραλλαγή της)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1038
+#: using-d-i.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1818,7 +1844,7 @@ msgstr ""
"προσάρτησης κλπ.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1046
+#: using-d-i.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. "
@@ -1903,55 +1929,55 @@ msgstr ""
"Ανακεφαλαιώνοντας:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1124
+#: using-d-i.xml:1151
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1125
+#: using-d-i.xml:1152
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Ελάχιστες Συσκευές"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1126
+#: using-d-i.xml:1153
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Εφεδρική Συσκευή"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1127
+#: using-d-i.xml:1154
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Η βλάβη δίσκου ξεπεράστηκε;"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1128
+#: using-d-i.xml:1155
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Διαθέσιμος Χώρος"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1134
+#: using-d-i.xml:1161
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1135 using-d-i.xml:1143
+#: using-d-i.xml:1162 using-d-i.xml:1170
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1136 using-d-i.xml:1137
+#: using-d-i.xml:1163 using-d-i.xml:1164
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>no</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1138
+#: using-d-i.xml:1165
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -1959,43 +1985,43 @@ msgstr ""
"συσκευών στη συστοιχία RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1142
+#: using-d-i.xml:1169
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1144 using-d-i.xml:1152
+#: using-d-i.xml:1171 using-d-i.xml:1179
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "προαιρετικό"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1145 using-d-i.xml:1153
+#: using-d-i.xml:1172 using-d-i.xml:1180
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>ναι</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1146
+#: using-d-i.xml:1173
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Μέγεθος του μικρότερου τμήματος στη συστοιχία RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1150
+#: using-d-i.xml:1177
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1151
+#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1154
+#: using-d-i.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2005,7 +2031,7 @@ msgstr ""
"συσκευών στη συστοιχία RAID μείον μια)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1162
+#: using-d-i.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at "
@@ -2016,7 +2042,7 @@ msgstr ""
"\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1167
+#: using-d-i.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2033,7 +2059,7 @@ msgstr ""
"RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1176
+#: using-d-i.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2051,7 +2077,7 @@ msgstr ""
"με χειροκίνητη εκτέλεση κάποιων βημάτων ρύθμισης ή εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1185
+#: using-d-i.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2070,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"τύπο μονάδας MD που επιλέξατε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1196
+#: using-d-i.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2082,7 +2108,7 @@ msgstr ""
"τμήματα που θα αποτελέσουν την μονάδα MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1203
+#: using-d-i.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2103,7 +2129,7 @@ msgstr ""
"συνεχίσετε μέχρι να διορθώσετε το λάθος."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1215
+#: using-d-i.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need "
@@ -2114,7 +2140,7 @@ msgstr ""
"τμήματα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1223
+#: using-d-i.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "
@@ -2133,7 +2159,7 @@ msgstr ""
"τμήμα μεγέθους 100 GB για <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1232
+#: using-d-i.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2148,13 +2174,13 @@ msgstr ""
"γι’αυτές τα συνήθη χαρακτηριστικά όπως τα σημεία προσάρτησης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1245
+#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Setting up the System"
msgstr "Ρύθμιση του Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1246
+#: using-d-i.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "
@@ -2164,13 +2190,13 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιηθούν για την ρύθμιση του συστήματος που πρόκειται να εγκατασταθεί."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1258
+#: using-d-i.xml:1285
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Time Zone"
msgstr "Ρύθμιση της Χρονικής Ζώνης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1260
+#: using-d-i.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected at the beginning of the installation "
@@ -2184,13 +2210,13 @@ msgstr ""
"ερωτηθείτε καθόλου και το σύστημα θα υποθέσει ότι ισχύει αυτή η χρονική ζώνη."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1276
+#: using-d-i.xml:1303
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock"
msgstr "Ρύθμιση του ρολογιού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1278
+#: using-d-i.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -2205,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"εγκατεστημμένα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1285
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -2225,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"ώρα GMT.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1296
+#: using-d-i.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
@@ -2235,19 +2261,19 @@ msgid ""
msgstr " "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1312
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Ρύθμιση των Χρηστών και των Κωδικών Πρόσβασης"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1315
+#: using-d-i.xml:1342
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη Root"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1317
+#: using-d-i.xml:1344
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -2263,7 +2289,7 @@ msgstr ""
"χρονικό διάστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1325
+#: using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -2280,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"μπορούσε κανείς να μαντέψει."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1333
+#: using-d-i.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -2293,13 +2319,13 @@ msgstr ""
"έναν διαχειριστές συστήματος."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1343
+#: using-d-i.xml:1370
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Δημιουργία ενός απλού χρήστη"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1345
+#: using-d-i.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -2314,7 +2340,7 @@ msgstr ""
"στο σύστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1379
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -2337,7 +2363,7 @@ msgstr ""
"εξοικειωμένοι με τα θέματα αυτά."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1362
+#: using-d-i.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -2351,7 +2377,7 @@ msgstr ""
"θα σας ζητηθεί να δώσετε ένα κωδικό πρόσβασης για τον λογαριασμό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1369
+#: using-d-i.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -2361,13 +2387,13 @@ msgstr ""
"έναν άλλο λογαριασμό χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1381
+#: using-d-i.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Εγκατάσταση του Βασικού Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1382
+#: using-d-i.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -2382,13 +2408,13 @@ msgstr ""
"ώρα."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1396
+#: using-d-i.xml:1423
#, no-c-format
msgid "Base System Installation"
msgstr "Εγκατάσταση του Βασικού Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1398
+#: using-d-i.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"During the Base installation, package unpacking and setup messages are "
@@ -2405,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1408
+#: using-d-i.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in "
@@ -2417,7 +2443,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση γίνεται σε μια σειριακή κονσόλα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1414
+#: using-d-i.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -2432,13 +2458,13 @@ msgstr ""
"πυρήνων."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1427
+#: using-d-i.xml:1454
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Εγκατάσταση Επιπρόσθετου Λογισμικού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1428
+#: using-d-i.xml:1455
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system is installed, you have a usable but limited system. "
@@ -2455,13 +2481,13 @@ msgstr ""
"συστήματος αν έχετε έναν αργό υπολογιστή ή μια αργή δικτυακή σύνδεση."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1442
+#: using-d-i.xml:1469
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Ρύθμιση του apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1444
+#: using-d-i.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"The main means that people use to install packages on their system is via a "
@@ -2497,7 +2523,7 @@ msgstr ""
"ωραίο interface.για τον χρήστη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1468
+#: using-d-i.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
@@ -2515,13 +2541,13 @@ msgstr ""
"και να το διορθώσετε όπως επιθυμείτε μετά την ολοκήρωση της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1484
+#: using-d-i.xml:1511
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Επιλογή και εγκατάσταση Λογισμικού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1486
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -2539,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"υπολογιστή σας για την εκτέλεση διαφόρων \"καθηκόντων\"."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1495
+#: using-d-i.xml:1522
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -2577,7 +2603,7 @@ msgstr ""
"\"καθήκοντα\"."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1520
+#: using-d-i.xml:1547
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "
@@ -2588,7 +2614,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστήσει τα πακέτα που έχετε διαλέξει."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1527
+#: using-d-i.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -2599,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"\"."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1534
+#: using-d-i.xml:1561
#, no-c-format
msgid ""
"Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "
@@ -2614,7 +2640,7 @@ msgstr ""
"\"καθήκοντα\" αυτά σ' αυτό το σημείο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1542
+#: using-d-i.xml:1569
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -2630,13 +2656,13 @@ msgstr ""
"αυτής."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1551
+#: using-d-i.xml:1578
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
msgstr "Ρύθμιση του Πράκτορα Μεταφοράς Αλληλογραφίας (MTA)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1553
+#: using-d-i.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"Today, email is a very important part of many people's life, so it's no "
@@ -2653,7 +2679,7 @@ msgstr ""
"και εύκολο στην εκμάθηση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1561
+#: using-d-i.xml:1588
#, no-c-format
msgid ""
"You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any "
@@ -2669,7 +2695,7 @@ msgstr ""
"σημαντικές πληροφορίες μέσω του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1569
+#: using-d-i.xml:1596
#, no-c-format
msgid ""
"So on the first screen you will be presented with several common mail "
@@ -2680,13 +2706,13 @@ msgstr ""
"στις δικές σας ανάγκες:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1605
#, no-c-format
msgid "internet site"
msgstr "Διαδικτυακός τόπος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1579
+#: using-d-i.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
@@ -2701,13 +2727,13 @@ msgstr ""
"μεταβιβάζετε αλληλογραφία."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1617
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
msgstr "αλληλογραφία που αποστέλλεται μέσω smarthost"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1591
+#: using-d-i.xml:1618
#, no-c-format
msgid ""
"In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called "
@@ -2726,13 +2752,13 @@ msgstr ""
"επιλογή αυτή είναι κατάλληλη για χρήστες dial-up."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1604
+#: using-d-i.xml:1631
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr "Μόνο τοπική παράδοση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1632
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is not on a network and mail is sent or received only between "
@@ -2751,13 +2777,13 @@ msgstr ""
"βολική για νέους χρήστες καθώς δεν συνοδεύεται από άλλες επιπλέον ερωτήσεις."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1618
+#: using-d-i.xml:1645
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr "όχι ρύθμιση αυτή τη φορά"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1619
+#: using-d-i.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -2772,7 +2798,7 @@ msgstr ""
"συστήματός σας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1630
+#: using-d-i.xml:1657
#, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, "
@@ -2788,13 +2814,13 @@ msgstr ""
"μπορούν να βρεθούν στον κατάλογο <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1672
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Καθιστώντας το Σύστημα Εκκινήσιμο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1674
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -2809,7 +2835,7 @@ msgstr ""
"Δείτε το <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1655
+#: using-d-i.xml:1682
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -2826,13 +2852,13 @@ msgstr ""
"οδηγίες χρήσης του φορτωτή σας εκκίνησης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1670
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1672
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -2849,7 +2875,7 @@ msgstr ""
"λειτουργικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1680
+#: using-d-i.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -2867,13 +2893,13 @@ msgstr ""
"σας εκκίνησης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1698
+#: using-d-i.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση του <command>aboot</command> σε Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1699
+#: using-d-i.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will "
@@ -2896,13 +2922,13 @@ msgstr ""
"το GNU/Linux από δισκέτα. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1719
+#: using-d-i.xml:1746
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1720
+#: using-d-i.xml:1747
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -2919,20 +2945,20 @@ msgstr ""
"πράγματι να διαβάσει τμήματα Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1729
+#: using-d-i.xml:1756
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1741
+#: using-d-i.xml:1768
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1743
+#: using-d-i.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -2944,7 +2970,7 @@ msgstr ""
"ορισμοί επιλογή του debian εγκαταστάτη για αρχάριους όπως και για βετεράνους."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1749
+#: using-d-i.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -2957,7 +2983,7 @@ msgstr ""
"βιβλίο οδηγιών του grub."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1755
+#: using-d-i.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
@@ -2968,14 +2994,14 @@ msgstr ""
"εκκίνησης θέλετε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1769
+#: using-d-i.xml:1796
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1771
+#: using-d-i.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -2993,7 +3019,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink> ιστοσελίδα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1781
+#: using-d-i.xml:1808
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3008,7 +3034,7 @@ msgstr ""
"συστήματα όπως GNU/Linux και GNU/Hurd. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1789
+#: using-d-i.xml:1816
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</"
@@ -3018,13 +3044,13 @@ msgstr ""
"εκκίνησης <command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1796
+#: using-d-i.xml:1823
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Κύρια Εγγραφή Εκκίνησης (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1796
+#: using-d-i.xml:1823
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3034,13 +3060,13 @@ msgstr ""
"διαδικασίας εκκίνησης."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1803
+#: using-d-i.xml:1830
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "νέο τμήμα Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1803
+#: using-d-i.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3052,13 +3078,13 @@ msgstr ""
"τμήματος Debian και θα χρησιμεύσει ως δευτερεύον φορτωτής εκκίνησης."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1812
+#: using-d-i.xml:1839
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Άλλη επιλογή"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1812
+#: using-d-i.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3077,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1824
+#: using-d-i.xml:1851
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3096,14 +3122,14 @@ msgstr ""
"παρακαλούμε να διαβάσετε το <xref linkend=\"reactivating-win\"/>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1841
+#: using-d-i.xml:1868
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1843
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3133,7 +3159,7 @@ msgstr ""
"συντελεστεί στην πραγματικότητα η φόρτωση και εκκίνηση του πυρήνα Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1859
+#: using-d-i.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3151,13 +3177,13 @@ msgstr ""
"σύστημα αρχείων <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1871
+#: using-d-i.xml:1898
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Επιλέξτε το σωστό τμήμα!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1873
+#: using-d-i.xml:1900
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3177,13 +3203,13 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης, διαγράφοντας τα πάντα."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1888
+#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Περιεχόμενα του Τμήματος EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1890
+#: using-d-i.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3214,13 +3240,13 @@ msgstr ""
"αρχείων στη διάρκεια αναβάθμισης του συστήματος ή επαναρύθμισής του."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:1912
+#: using-d-i.xml:1939
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1940
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3232,13 +3258,13 @@ msgstr ""
"αλλαγμένα έτσι ώστε να αναφέρονται στα αρχεία του τμήματος EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:1922
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1923
+#: using-d-i.xml:1950
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3252,13 +3278,13 @@ msgstr ""
"Εκκίνησης EFI</quote> του <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:1933
+#: using-d-i.xml:1960
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1934
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3273,13 +3299,13 @@ msgstr ""
"συμβολικού δεσμού το <filename>/initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:1946
+#: using-d-i.xml:1973
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1947
+#: using-d-i.xml:1974
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3292,13 +3318,13 @@ msgstr ""
"το <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:1957
+#: using-d-i.xml:1984
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1958
+#: using-d-i.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3312,13 +3338,13 @@ msgstr ""
"δείχνει μεσώ συμβολικού δεσμού το αρχείο <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1978
+#: using-d-i.xml:2005
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1979
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3363,13 +3389,13 @@ msgstr ""
"στη συνέχεια <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:1998
+#: using-d-i.xml:2025
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1999
+#: using-d-i.xml:2026
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3379,13 +3405,13 @@ msgstr ""
"<userinput>0</userinput> για ελεγκτές ενσωματωμένους στην μητρική"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2007
+#: using-d-i.xml:2034
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3395,13 +3421,13 @@ msgstr ""
"<command>arcboot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2016 using-d-i.xml:2085
+#: using-d-i.xml:2043 using-d-i.xml:2112
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2017
+#: using-d-i.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3411,13 +3437,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2025
+#: using-d-i.xml:2052
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2026
+#: using-d-i.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3427,13 +3453,13 @@ msgstr ""
"filename>, το οποίο εξ ορισμού είναι <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2047
+#: using-d-i.xml:2074
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>delo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2048
+#: using-d-i.xml:2075
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -3463,13 +3489,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2068
+#: using-d-i.xml:2095
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -3480,13 +3506,13 @@ msgstr ""
"μητρική αυτό είναι <userinput>3</userinput> "
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2076
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2077
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -3495,7 +3521,7 @@ msgstr ""
"<command>DELO </command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2086
+#: using-d-i.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -3505,13 +3531,13 @@ msgstr ""
"delo.conf</filename>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2094
+#: using-d-i.xml:2121
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2095
+#: using-d-i.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -3521,7 +3547,7 @@ msgstr ""
"filename>, το οποίο εξ ορισμού είναι <quote>linux</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2105
+#: using-d-i.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -3532,19 +3558,19 @@ msgstr ""
"ρύθμισης, το σωστό είναι να χρησιμοποιήσετε"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2138
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2121
+#: using-d-i.xml:2148
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Yaboot</command> "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2149
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -3565,13 +3591,13 @@ msgstr ""
"OpenFirmware θα είναι ρυθμισμένο να ξεκινά το &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2140
+#: using-d-i.xml:2167
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Quik</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2141
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -3586,13 +3612,13 @@ msgstr ""
"όπως επίσης και σε μερικούς τύπους Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2157
+#: using-d-i.xml:2184
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2158
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -3609,14 +3635,14 @@ msgstr ""
"quote> στον δικτυακό τόπο των developerWorks της IBM."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2175
+#: using-d-i.xml:2202
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2177
+#: using-d-i.xml:2204
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -3650,13 +3676,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2202
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Συνεχίστε Χωρίς Φορτωτή Εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2204
+#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -3676,7 +3702,7 @@ msgstr ""
"σύστημα και να χρησιμοποιηθεί για την εκκίνηση του GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2213
+#: using-d-i.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -3699,13 +3725,13 @@ msgstr ""
"επίσης να γνωρίζετε το σύστημα αρχείων του <filename>/boot</filename>. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2257
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Τελειώνοντας την Εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2231
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -3716,13 +3742,13 @@ msgstr ""
"μετά την χρήση του &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2243
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "Ολοκλήρωση της Εγκατάστασης και Επανεκκίνηση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2245
+#: using-d-i.xml:2272
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -3737,7 +3763,7 @@ msgstr ""
"να εισέλθετε στο νέο σας Debian σύστημα. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2252
+#: using-d-i.xml:2279
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -3753,13 +3779,13 @@ msgstr ""
"στην διάρκεια του πρώτου σταδίου της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2266
+#: using-d-i.xml:2293
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2294
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -3771,13 +3797,13 @@ msgstr ""
"για να βοηθήσουν τον χρήστη σε περίπτωση που κάτι δεν πάει καλά."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2280
+#: using-d-i.xml:2307
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Αποθήκευση αρχείων ημερολογίου εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2282
+#: using-d-i.xml:2309
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -3790,7 +3816,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2316
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -3807,13 +3833,13 @@ msgstr ""
"σε ένα άλλο σύστημα ή να τα επισυνάψετε σε μια αναφορά εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2309
+#: using-d-i.xml:2336
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Χρήση του Κελύφους και Παρακολούθηση των Καταγραφών Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2312
+#: using-d-i.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If "
@@ -3837,7 +3863,7 @@ msgstr ""
"τύπο κελύφους Bourne ονομαζόμενο <command>ash</command>. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2324
+#: using-d-i.xml:2351
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -3856,7 +3882,7 @@ msgstr ""
"και το ιστορικό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2333
+#: using-d-i.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell "
@@ -3878,13 +3904,13 @@ msgstr ""
"κέλυφος, πληκτρολογήστε <command>exit</command>. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2352
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2354
+#: using-d-i.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -3903,7 +3929,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2364
+#: using-d-i.xml:2391
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -3928,7 +3954,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2377
+#: using-d-i.xml:2404
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -3938,7 +3964,7 @@ msgstr ""
"μέθοδος μετά την ρύθμιση του δικτύου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2382
+#: using-d-i.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -3962,7 +3988,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση από μακριά</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2394
+#: using-d-i.xml:2421
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -3974,7 +4000,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να διαλέξετε ένα άλλο συστατικό του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2400
+#: using-d-i.xml:2427
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4008,7 +4034,7 @@ msgstr ""
"επιβεβαιώσετε ότι είναι σωστό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2417
+#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4027,7 +4053,7 @@ msgstr ""
"filename> και να ξαναπροσπαθήσετε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4048,7 +4074,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να ξεκινήσετε πολλαπλά κελύφη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2463
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4065,7 +4091,7 @@ msgstr ""
"εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
@@ -4074,3 +4100,9 @@ msgstr ""
"Αν επίσης εκτελείτε την σύνοδο SSH από ένα τερματικό X, δεν θα πρέπει να "
"αλλάξετε το μέγεθος του παραθύρου γιατί αυτό θα έχει σαν αποτέλεσμα τον "
"τερματισμό της σύνδεσης."
+
+#~ msgid "Desktop machine"
+#~ msgstr "Σταθμός εργασίας (Desktop)"
+
+#~ msgid "Multi-user workstation"
+#~ msgstr "Πολυχρηστικός σταθμός εργασίας"