summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2007-12-31 01:10:05 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2007-12-31 01:10:05 +0000
commitc9703f301c0b146d5117a293558aa81898b481d1 (patch)
tree38e4afe3edee3f4bc533b7edb5dc0db29ae45b55 /po/el
parent683dc05c19147aa08cbb26c0a8e6286b6624eb02 (diff)
downloadinstallation-guide-c9703f301c0b146d5117a293558aa81898b481d1.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r--po/el/installation-howto.po85
1 files changed, 56 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po
index 216bda9fb..8694ebadf 100644
--- a/po/el/installation-howto.po
+++ b/po/el/installation-howto.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-20 19:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 09:18+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@@ -465,6 +465,16 @@ msgstr ""
#: installation-howto.xml:241
#, no-c-format
msgid ""
+"The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try "
+"to contact a time server on the Internet to ensure the clock is set "
+"correcty. The time zone is based on the country selected earlier and the "
+"installer will only ask to select one if a country has multiple zones."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: installation-howto.xml:248
+#, no-c-format
+msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
"opportunity to automatically partition either an entire drive, or available "
"free space on a drive (guided partitioning). This is recommended for new "
@@ -479,7 +489,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> από το μενού."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:249
+#: installation-howto.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
@@ -495,7 +505,7 @@ msgstr ""
"την εγκατάσταση Debian: απλά επιλέξτε το τμήμα και ορίστε το νέο του μέγεθος."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:256
+#: installation-howto.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
@@ -519,7 +529,7 @@ msgstr ""
"σχετικά με την διαδικασία διαμέρισης."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:266
+#: installation-howto.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -529,18 +539,7 @@ msgstr ""
"συστήματος, που μπορεί να πάρει κάποια ώρα. Κατόπιν εγκαθίσταται ο πυρήνας."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The next steps are setting up your time zone and clock. The installer will "
-"try to select the correct settings automatically and will only ask if it "
-"cannot. This is followed by setting up user accounts. By default you will "
-"need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator) "
-"account and information necessary to create one regular user account."
-msgstr "Στα επόμενα βήματα ρυθμίζεται η χρονική σας ζώνη και το ρολόι. Ο εγκαταστάτης θα προσπαθήσει να επιλέξει τις σωστές ρυθμίσεις αυτόματα και θα σας ρωτήσει μόνο αν δεν μπορεί να το κάνει αυτό. Στη συνέχεια γίνεται η ρύθμιση των λογαριασμών των χρηστών. Εξ' ορισμού θα πρέπει να δώσετε ένα κωδικό πρόσβασης για τον λογαριασμό του χρήστη <quote>root</quote> (διαχειριστής) και τις απαραίτητες πληροφορίες για την δημιουργία ενός λογαριασμού απλού χρήστη."
-
-#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:279
+#: installation-howto.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"The base system that was installed earlier is a working, but very minimal "
@@ -552,10 +551,37 @@ msgid ""
"Select the <quote>Desktop environment</quote> task if you would like to have "
"a graphical desktop after the installation. See <xref linkend=\"pkgsel\"/> "
"for additional information about this step."
-msgstr "Το σύστημα που εγκαταστάθηκε νωρίτερα αποτελεί μια λειτουργική αλλά πολύ περιορισμένη εγκατάσταση. Για να κάνετε το σύστημα πιο λειτουργικό, το επόμενο βήμα σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε επιπλέον πακέτα επιλέγοντας ομάδες πακέτων (tasks). Πριν μπορέσετε να εγκαταστήσετε τα πακέτα θα πρέπει να ρυθμιστεί το <classname>apt</classname> αφού αυτό προσδιορίζει από το πού θα ανακτηθούν τα πακέτα. Η ομάδα πακέτων (task) <quote>Standard system</quote> θα επιλεχθεί εξ' ορισμού και θα πρέπει συνήθως να εγκατασταθεί. Επιλέξτε την ομάδα πακέτων <quote>Περιβάλλον επιφάνειας εργασίας</quote> αν θέλετε να έχετε ένα γραφικό περιβάλλον εργασίας μετά την εγκατάσταση. Δείτε την ενότητα <xref linkend=\"pkgsel\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά μ' αυτό το βήμα."
+msgstr ""
+"Το σύστημα που εγκαταστάθηκε νωρίτερα αποτελεί μια λειτουργική αλλά πολύ "
+"περιορισμένη εγκατάσταση. Για να κάνετε το σύστημα πιο λειτουργικό, το "
+"επόμενο βήμα σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε επιπλέον πακέτα επιλέγοντας "
+"ομάδες πακέτων (tasks). Πριν μπορέσετε να εγκαταστήσετε τα πακέτα θα πρέπει "
+"να ρυθμιστεί το <classname>apt</classname> αφού αυτό προσδιορίζει από το πού "
+"θα ανακτηθούν τα πακέτα. Η ομάδα πακέτων (task) <quote>Standard system</"
+"quote> θα επιλεχθεί εξ' ορισμού και θα πρέπει συνήθως να εγκατασταθεί. "
+"Επιλέξτε την ομάδα πακέτων <quote>Περιβάλλον επιφάνειας εργασίας</quote> αν "
+"θέλετε να έχετε ένα γραφικό περιβάλλον εργασίας μετά την εγκατάσταση. Δείτε "
+"την ενότητα <xref linkend=\"pkgsel\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά "
+"μ' αυτό το βήμα."
+
+#. Tag: para
+#: installation-howto.xml:290
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Partitioning is followed by setting up user accounts. By default you will "
+"need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator) "
+"account and information necessary to create one regular user account."
+msgstr ""
+"Στα επόμενα βήματα ρυθμίζεται η χρονική σας ζώνη και το ρολόι. Ο "
+"εγκαταστάτης θα προσπαθήσει να επιλέξει τις σωστές ρυθμίσεις αυτόματα και θα "
+"σας ρωτήσει μόνο αν δεν μπορεί να το κάνει αυτό. Στη συνέχεια γίνεται η "
+"ρύθμιση των λογαριασμών των χρηστών. Εξ' ορισμού θα πρέπει να δώσετε ένα "
+"κωδικό πρόσβασης για τον λογαριασμό του χρήστη <quote>root</quote> "
+"(διαχειριστής) και τις απαραίτητες πληροφορίες για την δημιουργία ενός "
+"λογαριασμού απλού χρήστη."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:291
+#: installation-howto.xml:296
#, no-c-format
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -574,7 +600,7 @@ msgstr ""
"κάπου αλλού.</phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:301
+#: installation-howto.xml:306
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -582,12 +608,14 @@ msgid ""
"boot up into the newly installed system and allow you to log in. This is "
"explained in <xref linkend=\"boot-new\"/>."
msgstr ""
-"Ο &d-i; θα σας πει τώρα ότι η εγκατάσταση τελείωσε. Αφαιρέστε το "
-"cdrom ή το όποιο άλλο μέσο εκκίνησης και πατήστε &enterkey; για να "
-"επανεκκινήσετε το μηχάνημά σας. Θα πρέπει να ξεκινήσει στο μόλις εγκατεστημένο σύστημά σας επιτρέποντας την είσοδό σας σ' αυτό.Αυτό εξηγείται στην ενότητα <xref linkend=\"boot-new\" />."
+"Ο &d-i; θα σας πει τώρα ότι η εγκατάσταση τελείωσε. Αφαιρέστε το cdrom ή το "
+"όποιο άλλο μέσο εκκίνησης και πατήστε &enterkey; για να επανεκκινήσετε το "
+"μηχάνημά σας. Θα πρέπει να ξεκινήσει στο μόλις εγκατεστημένο σύστημά σας "
+"επιτρέποντας την είσοδό σας σ' αυτό.Αυτό εξηγείται στην ενότητα <xref "
+"linkend=\"boot-new\" />."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:308
+#: installation-howto.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -597,13 +625,13 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης, δείτε το <xref linkend=\"d-i-intro\" />."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:317
+#: installation-howto.xml:322
#, no-c-format
msgid "Send us an installation report"
msgstr "Στείλτε μας μια αναφορά εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:318
+#: installation-howto.xml:323
#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
@@ -620,7 +648,7 @@ msgstr ""
"τρέξτε την εντολή <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:328
+#: installation-howto.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
@@ -637,13 +665,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"problem-report\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:340
+#: installation-howto.xml:345
#, no-c-format
msgid "And finally&hellip;"
msgstr "Και τέλος&hellip;"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:341
+#: installation-howto.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian "
@@ -652,4 +680,3 @@ msgstr ""
"Ελπίζουμε ότι η εγκατάσταση σάς είναι ευχάριστη και ότι βρίσκετε το Debian "
"χρήσιμο. Ίσως να θέλετε να διαβάσετε και το <xref linkend=\"post-install\" /"
">."
-