summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el
diff options
context:
space:
mode:
authorEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2009-07-19 12:29:34 +0000
committerEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2009-07-19 12:29:34 +0000
commitaa5a55708966c0b6dce975cf94d925c31d98ad16 (patch)
tree1720bbb40528026e64c0d28cdf49903d2d5cc22f /po/el
parentea5377a8c63566d9bfb69a9586fe9205fba40320 (diff)
downloadinstallation-guide-aa5a55708966c0b6dce975cf94d925c31d98ad16.zip
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po45
-rw-r--r--po/el/install-methods.po44
-rw-r--r--po/el/preseed.po93
3 files changed, 61 insertions, 121 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index 70927e950..020de00c7 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 00:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-26 00:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-18 16:58+0300\n"
"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -964,8 +964,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:686 boot-installer.xml:1154
#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"Αν έχετε προβλήματα κατά την εκκίνηση, δείτε το <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1177,10 +1176,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:815
#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
-msgstr ""
-"Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
+msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgstr "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:818
@@ -3736,7 +3733,7 @@ msgstr "Οθόνες Braille USB"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2739
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB braille displays should be automatically detected. A textual version "
#| "of the installer will then be automatically selected, and support for the "
@@ -3754,12 +3751,8 @@ msgid ""
"available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</"
"classname> website</ulink>."
msgstr ""
-"Οθόνες braille USB θα πρέπει να ανιχνεύονται αυτόματα. Επιλέγεται τότε "
-"αυτόματα μια έκδοση του εγκαταστάτη με κείμενο και θα εγκατασταθεί αυτόματα "
-"στο προς εγκατάσταση σύστημα υποστήριξη για οθόνες braille. Μπορείτε λοιπόν "
-"απλά να πατήσετε το &enterkey; στο μενού εκκίνησης. Από τη στιγμή που "
-"ξεκινήσει το τερματικό <classname>brltty</classname> μπορείτε να επιλέξετε "
-"έναν πίνακα braille μπαίνοντας στο μενού προτιμήσεων."
+"Οθόνες braille USB θα πρέπει να ανιχνεύονται αυτόματα. Επιλέγεται τότε αυτόματα μια έκδοση του εγκαταστάτη με κείμενο και η υποστήριξη για οθόνες braille εγκαθίσταται αυτόματα στο τελικό σύστημα. Μπορείτε λοιπόν απλά να πατήσετε το &enterkey; στο μενού εκκίνησης. Από τη στιγμή που ξεκινήσει το τερματικό <classname>brltty</classname> μπορείτε να επιλέξετε έναν πίνακα braille μπαίνοντας στο μενού προτιμήσεων. Τεκμηρίωση σχετικά με τις αντιστοιχήσεις των πλήκτρων (key bindings) διατίθεται στον δικτυακό τόπο <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</"
+"classname>/ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2754
@@ -3769,7 +3762,7 @@ msgstr "Σειριακές Οθόνες Braille"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2755
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
#| "that may damage some of them). You thus need to append the "
@@ -3803,22 +3796,17 @@ msgid ""
"available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</"
"classname> website</ulink>."
msgstr ""
-"Οι σειριακές οθόνς Braille δεν μπορούν να ανιχνυεθούν αυτόματα (καθώς κάτι "
-"τέτοιο θα μπορούσε να καταστρέψει μερικές από αυτές). Θα πρέπει λοιπόν να "
-"παραθέσετε την παράμετρο εκκίνησης <userinput>brltty=<replaceable>driver</"
+"Οι σειριακές οθόνς Braille δεν μπορούν να ανιχνευθούν αυτόματα (καθώς κάτι τέτοιο θα μπορούσε να καταστρέψει μερικές από αυτές). Θα πρέπει λοιπόν να παραθέσετε την παράμετρο εκκίνησης <userinput>brltty=<replaceable>driver</"
"replaceable>,<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>table</"
"replaceable></userinput> για να υποδείξετε στο <classname>brltty</classname> "
"ποιον οδηγό θα πρέπει να χρησιμοποιήσει. Η παράμετρος <replaceable>driver</"
"replaceable> θα πρέπει να αντικατασταθεί με τον διγράμματο κωδικό του οδηγού "
"για το τερματικό σας (δείτε τον σύνδεσμο <ulink url=\"&url-brltty-driver-"
-"codes;\">driver code list</ulink>). Η παράμετρος <replaceable>port</"
-"replaceable> θα πρέπει να αντικατασταθεί με το όνομα της σειριακής θύρας "
-"στην οποία συνδέεται η οθόνη, η προεπιλογή είναι η θύρα<userinput>ttyS0</"
-"userinput>. Η παράμετρος <replaceable>table</replaceable> είναι το όνομα του "
+"codes;\">driver code list</ulink>). Η παράμετρος <replaceable>port</replaceable> θα πρέπει να αντικατασταθεί με το όνομα της σειριακής θύρας στην οποία συνδέεται η οθόνη, η προεπιλογή είναι η θύρα<userinput>ttyS0</userinput>. Η παράμετρος <replaceable>table</replaceable> είναι το όνομα του "
"πίνακα braille που θα χρησιμοποιθεί (δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-"
-"brltty-table-codes;\">table code list</ulink>); ο προεπιλεγμένος πίνακας "
-"είναι ο Αγγλικός. Σημειώστε ότι ο πίνακας μπορεί να αλλάξει αργότερα "
-"μπαίνοντας στο μενού των προτιμήσεων."
+"brltty-table-codes;\">table code list</ulink>); ο προεπιλεγμένος πίνακας είναι ο Αγγλικός. Σημειώστε ότι ο πίνακας μπορεί να αλλάξει αργότερα "
+"μπαίνοντας στο μενού των προτιμήσεων. Τεκμηρίωση σχετικά με τις αντιστοιχήσεις πλήκτρων για συσκευές braille διατίθεται στον δικτυακό τόπο <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</"
+"classname></ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2777
@@ -5025,8 +5013,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:3492
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
-msgstr ""
-"Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
+msgstr "Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3497
@@ -5659,8 +5646,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:3840
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
-msgstr ""
-"Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
+msgstr "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3846
@@ -5969,3 +5955,4 @@ msgstr ""
"πρόβλημα, συμπεριλαμβάνοντας το τελευταίο μήνυμα πυρήνα που μπορέσατε να "
"δείτε στην περίπτωση που ο πυρήνας \"κρέμασε\". Περιγράψτε τα βήματα που "
"ακολουθήσατε και τα οποία έφεραν το σύστημα στην προβληματική κατάσταση."
+
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po
index 780969fc0..92c82c5ae 100644
--- a/po/el/install-methods.po
+++ b/po/el/install-methods.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-10 00:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-25 14:43+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-12 15:14+0300\n"
"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -452,8 +452,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
"Macs."
-msgstr ""
-"Η εκκίνηση από δισκέττες δεν υποστηρίζεται σε συστήματα Amiga ή 68k Mac."
+msgstr "Η εκκίνηση από δισκέττες δεν υποστηρίζεται σε συστήματα Amiga ή 68k Mac."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:329
@@ -865,8 +864,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:576
#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr ""
"Εισάγετε τη δισκέττα όπως σας ζητείται, στη συνέχεια πατήστε &enterkey; "
"(ξεκινώντας από τον τομέα 0)."
@@ -874,8 +872,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:582
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε το αρχείο <filename>root.bin</filename> στον διάλογο ανοίγματος-"
"αρχείου."
@@ -2058,7 +2055,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1308
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
#| "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of "
@@ -2081,13 +2078,9 @@ msgid ""
"init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
msgstr ""
"Αντίθετα, η ρύθμιση του BOOTP με τον εξυπηρετητή <command>dhcpd</command> "
-"του ISCείναι πραγματικά εύκολη, γιατί αντιμετωπίζει τους πελάτες BOOTP σαν "
-"μια σχετικά ειδική περίπτωση πελατών DHCP. Μερικές αρχιτεκτονικές απαιτούν "
-"μια πολύπλοκη ρύθμιση για την εκκίνηση πελατών μέσω BOOTP. Αν η δική σας "
-"είναι μια απ' αυτές, διαβάστε την ενότητα <xref linkend=\"dhcpd\"/>. Στην "
-"περίπτωση αυτή είναι πιθανόν να τα καταφέρετε απλά προσθέτοντας το "
-"προστακτικό <userinput>allow bootp</userinput> στο κομμάτι των ρυθμίσεων για "
-"το υποδίκτυο που περιέχει τον πελάτη, και επενεκκινήστε τον δαίμονα "
+"του ISC είναι πραγματικά εύκολη, γιατί χειρίζεται τους πελάτες BOOTP σαν μια σχετικά ειδική περίπτωση πελατών DHCP. Μερικές αρχιτεκτονικές απαιτούν μια πολύπλοκη ρύθμιση για την εκκίνηση πελατών μέσω BOOTP. Αν η δική σας είναι μια απ' αυτές, διαβάστε την ενότητα <xref linkend=\"dhcpd\"/>. Διαφορετικά, πιθανόν να μπορέσετε να τα καταφέρετε απλά προσθέτοντας το "
+"προστακτικό <userinput>allow bootp</userinput> στο κομμάτι των ρυθμίσεων για το υποδίκτυο που περιέχει τον πελάτη στο αρχείο <filename>/etc/dhcp3/dhcpd."
+"conf</filename> και επενεκκινήστε τον δαίμονα "
"<command>dhcpd</command> με την εντολή <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server "
"restart</userinput>."
@@ -2680,24 +2673,3 @@ msgstr ""
"πραγματικό παράδειγμα, που μπορείτε να το επεξεργαστείτε οι ίδιοι, βρίσκεται "
"στο <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-#~ msgid "Netwinder Installation Files"
-#~ msgstr "Αρχεία εγκατάστασης NetWinder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the "
-#~ "supplied TFTP image &netwinder-boot-img;."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο ευκολότερος τρόπος για να εκκινήσετε ένα σύστημα NetWinder είναι μέσω "
-#~ "του δικτύου χρησιμοποιώντας το διατιθέμενο είδωλο TFTP &netwinder-boot-"
-#~ "img;."
-
-#~ msgid "CATS Installation Files"
-#~ msgstr "Αρχεία εγκατάστασης CATS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
-#~ "initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
-#~ msgstr ""
-#~ "Συστήματα CATS μπορούν να εκκινηθούν είτε μέσω του δικτύου είτε από ένα "
-#~ "CD-ROM. Ο πυρήνας και ο δίσκος initrd μπορούν να ληφθούν από το &cats-"
-#~ "boot-img;."
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po
index 0fa7b106f..f1cbbea7b 100644
--- a/po/el/preseed.po
+++ b/po/el/preseed.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-19 00:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-02 14:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-19 14:44+0300\n"
"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -181,8 +181,7 @@ msgstr "<entry>όχι</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:93
#, no-c-format
-msgid ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
msgstr ""
"hd-μέσο <phrase condition=\"bootable-usb\">(συμπεριλαμβάνει usb-stick)</"
"phrase>"
@@ -1099,14 +1098,12 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:569
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr ""
-"&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
+msgstr "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:571
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr ""
"Υπάρχουν μερικοί κανόνες που θα πρέπει να έχετε στο μυαλό σας όταν γράφετε "
"ένα αρχείο προρύθμισης."
@@ -1483,8 +1480,7 @@ msgstr "killall.sh; netcfg"
#: preseed.xml:756
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
-msgstr ""
-"Οι επόμενες μεταβλητές του debconf είναι συναφείς με την ρύθμιση του δικτύου."
+msgstr "Οι επόμενες μεταβλητές του debconf είναι συναφείς με την ρύθμιση του δικτύου."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:762
@@ -1791,7 +1787,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:844
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
#| "space.\n"
@@ -1920,21 +1916,16 @@ msgid ""
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
"d-i partman/confirm boolean true"
msgstr ""
-"# Αν το σύστημα έχει ελεύθερο χώρο μπορείτε να επιλέξετε να διαμερίσετε μόνο "
-"αυτόν τον χώρο.\n"
+"# Αν το σύστημα έχει ελεύθερο χώρο μπορείτε να επιλέξετε να διαμερίσετε μόνο αυτόν τον χώρο.\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
"\n"
-"# Εναλλακτικά μπορείτε να καθορίσετε έναν δίσκο για διαμέριση. Το όνομα της "
-"συσκευής θα πρέπει\n"
+"# Εναλλακτικά μπορείτε να καθορίσετε έναν δίσκο για διαμέριση. Το όνομα της συσκευής θα πρέπει\n"
"να δοθεί στην παραδοσιακή non-devfs μορφή.\n"
-"# Σημείωση: θα πρέπει να προσδιοριστεί ένας δίσκος εκτός και αν το σύστημα "
-"έχει μόνο έναν δίσκο.\n"
+"# Σημείωση: θα πρέπει να προσδιοριστεί ένας δίσκος εκτός κι αν το σύστημα έχει μόνο έναν δίσκο.\n"
"# Για παράδειγμα, για να χρησιμοποιήσετε τον πρώτο SCSI/SATA δίσκο:\n"
"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
-"# Επιπρόσθετα, θα πρέπει να προσδιορίσετε και την μέθοδο πυ θα "
-"χρησιμοποιήσετε.\n"
-"# Οι διαθέσιμες προς το παρόν μέθοδοι είναι: \"κανονική\", \"lvm\" και "
-"\"crypto\"\n"
+"# Επιπρόσθετα, θα πρέπει να προσδιορίσετε και την μέθοδο πoυ θα χρησιμοποιήσετε.\n"
+"# Οι διαθέσιμες προς το παρόν μέθοδοι είναι: \"κανονική\", \"lvm\" και \"crypto\"\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
"# Αν ένας από τους δίσκους που πρόκειται να διαμεριστούν αυτόματα\n"
@@ -1946,25 +1937,20 @@ msgstr ""
"# Όπως και για την επιβεβαίωση της εγγραφής των κατατμήσεων lvm.\n"
"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
"\n"
-"# Μπορείτε να διαλέξετε οποιαδήποτε από τις τρείς προκαθορισμένες συνταγές "
-"διαμέρισης:\n"
+"# Μπορείτε να διαλέξετε οποιαδήποτε από τις τρείς προκαθορισμένες συνταγές διαμέρισης:\n"
"# - atomic: όλα τα αρχεία σε μία κατάτμηση\n"
"# - home: ξεχωριστή κατάτμηση /home\n"
"# - multi: ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /usr, /var και /tmp\n"
"d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
"\n"
"#Ή δώστε μια δική σας συνταγή...\n"
-"# Η μορφή της συνταγής τεκμηριώνεται στο αρχείο devel/partman-auto-recipe."
-"txt.\n"
-"# Αν έχετε τρόπο να βάλετε ένα αρχείο συνταγής στο περιβάλλον του d-i "
-"μπορείτε\n"
+"# Η μορφή της συνταγής τεκμηριώνεται στο αρχείο devel/partman-auto-recipe.txt.\n"
+"# Αν έχετε τρόπο να βάλετε ένα αρχείο συνταγής στο περιβάλλον του d-i μπορείτε\n"
"# απλά να υποδείξετε το αρχείο.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
"\n"
-"# Αν όχι, μπορείτε να βάλετε μια ολόκληρη συνταγή στο αρχείο προρυθμίσεων σε "
-"μια\n"
-"# (λογική) γραμμή. Αυτό το παράδειγμα δημιουργεί μια μικρή κατάτμηση /boot, "
-"κατάλληλο χώρο\n"
+"# Αν όχι, μπορείτε να βάλετε μια ολόκληρη συνταγή στο αρχείο προρυθμίσεων σε μια\n"
+"# (λογική) γραμμή. Αυτό το παράδειγμα δημιουργεί μια μικρή κατάτμηση /boot, κατάλληλο χώρο\n"
"# swap, και χρησιμοποιεί τον υπόλοιπο χώρο για την ριζική κατάτμηση:\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
"# boot-root :: \\\n"
@@ -1983,11 +1969,9 @@ msgstr ""
"# method{ swap } format{ } \\\n"
"# .\n"
"\n"
-"# Και το ακόλουθο προκαλεί την αυτόματη διαμέριση από το πρόγραμμα partman "
-"χωρίς επιβεβαίωση, εφόσον όμως\n"
-"# του έχετε υποδείξει τι να κάνει χρησιμοποιώντας μία από τις παραπάνω "
-"μεθόδους.\n"
-"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
+"# Και το ακόλουθο προκαλεί την αυτόματη διαμέριση από το πρόγραμμα partman χωρίς επιβεβαίωση, εφόσον όμως\n"
+"# του έχετε υποδείξει τι να κάνει χρησιμοποιώντας μία από τις παραπάνω μεθόδους.\n"
+"d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
"d-i partman/confirm boolean true"
@@ -2034,7 +2018,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:870
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used "
#| "carefully\n"
@@ -2132,8 +2116,7 @@ msgid ""
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
"d-i partman/confirm boolean true"
msgstr ""
-"# ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ποιότητα αυτής της επιλογής είναι έκδοσης beta και θα πρέπει "
-"να χρησιμοποιηθεί προσεκτικά\n"
+"# ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ποιότητα αυτής της επιλογής είναι έκδοσης beta και θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί προσεκτικά\n"
"\n"
"# Η μέθοδος θα πρέπει να οριστεί σαν \"raid\".\n"
"#d-i partman-auto/method string raid\n"
@@ -2182,7 +2165,7 @@ msgstr ""
"# Το επόμενο έχει σαν αποτέλεσμα την αυτόματη πραγματοποίηση της διαμέρισης "
"από το πρόγραμμα partman χωρίς επιβεβαίωση.\n"
"d-i partman-md/conοfirm boolean true\n"
-"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
+"d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
"d-i partman/confirm boolean true"
@@ -2422,8 +2405,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:950
#, no-c-format
-msgid ""
-"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr ""
"Η επόμενη εντολή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παραγωγή ενός κλειδιού "
"(hash) MD5 για ένα συνθηματικό χρήστη:"
@@ -2693,7 +2675,7 @@ msgstr "Εγκατάσταση φορτωτή εκκίνησης"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1041
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
#| "# instead, uncomment this:\n"
@@ -2764,28 +2746,22 @@ msgid ""
"# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n"
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
msgstr ""
-"# Το Grub είναι ο προεπιλεγμένος φορτωτής εκκίνησης (για την αρχιτεκτονική "
-"x86). Αν θέλετε παρ' όλα αυτά να εγκαταστήσετε το lilo\n"
+"# Το Grub είναι ο προεπιλεγμένος φορτωτής εκκίνησης (για την αρχιτεκτονική x86). Αν θέλετε όμως να εγκαταστήσετε το lilo\n"
"# αποσχολιάσετε αυτή τη γραμμή:\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-"#Για να παραλείψετε την εγκατάσταση και του lilo και να μην εγκαταστήσετε "
-"καθόλου κάποιον φορτωτή εκκίνησης, αποσχολιάστε και\n"
+"#Για να παραλείψετε την εγκατάσταση και του lilo και να μην εγκαταστήσετε καθόλου κάποιον φορτωτή εκκίνησης, αποσχολιάστε και\n"
"#αυτή τη γραμμή:\n"
"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n"
"\n"
-"#Η ακόλουθη ρύθμιση είναι αρκετά ασφαλής να γίνει και προκαλεί την "
-"αυτόματηεγκατάσταση του grub στο MBR\n"
+"#Η ακόλουθη ρύθμιση είναι αρκετά ασφαλής να γίνει και προκαλεί την αυτόματη εγκατάσταση του grub στο MBR\n"
"# αν δεν ανιχνευθεί κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα στο μηχάνημα.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
-"# Αυτή η ρύθμιση προκαλεί την εγκατάσταση του grub-installer στο MBR αν "
-"εντοπίσει και κάποιο άλλο\n"
-"#ΛΣ, αν και είναι σχετικά λιγότερο ασφαλής, καθώς είναι δυνατόν να μην "
-"μπορεί να εκκινήσει αυτό το άλλο ΛΣ.\n"
+"# Αυτή η ρύθμιση προκαλεί την εγκατάσταση του grub-installer στο MBR αν εντοπίσει και κάποιο άλλο\n"
+"#ΛΣ, αν και είναι σχετικά λιγότερο ασφαλής, καθώς είναι δυνατόν να μην μπορεί να εκκινήσει αυτό το ΛΣ.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
-"# Εναλλακτικά, αν θέλετε να εγκαταστήσετε το GRUB σε μια τοποθεσία "
-"διαφορετική από το mbr,\n"
+"# Εναλλακτικά, αν θέλετε να εγκαταστήσετε το GRUB σε μια τοποθεσία διαφορετική από το mbr,\n"
"# αποσχολιάστε και διορθώστε τις ακόλουθες γραμμές:\n"
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
@@ -2793,11 +2769,15 @@ msgstr ""
"# Για εγκατάσταση του grub σε πολλαπλούς δίσκους:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n"
"\n"
-"# Προαιρετικό συνθηματικό για το grub, είτε σε απλό κείμενο\n"
+"# Προαιρετικό συνθηματικό για το grub, είτε σε μη κρυπτογραφημένο κείμενο\n"
"#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
"#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
"# είτε κρυπτογραφημένο με χρήση MD5 hash, δείτε το grub-md5-crypt(8).\n"
-"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]"
+"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash] "
+"# Χρησιμοποιήστε την ακόλουθη επιλογή για να προσθέσετε επιπλέον παραμέτρους εκκίνησης για το\n"
+"# εγκατεστημένο σύστημα (εφόσον υποστηρίζονται από τον εγκαταστάτη του φορτωτή εκκίνησης).\n"
+"# Σημείωση: επιλογές που δίνονται στον εγκαταστάτη θα προστεθούν αυτόματα .\n"
+"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1043
@@ -3152,3 +3132,4 @@ msgstr ""
"προρύθμισης, που σημαίνει για παράδειγμα ότι έχετε άλλη μια ευκαιρία να "
"εκτελέσετε την εντολή preseed/early, με την δεύτερη να προκύπτει όταν το "
"δίκτυο έχει ανέβει."
+