diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-04-30 23:59:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-04-30 23:59:59 +0000 |
commit | 96d3c87ff9f3b5fcf6a171640dad9aa4964d8d9b (patch) | |
tree | 8b018b843452ef548427508282249ed4ccb94db2 /po/el | |
parent | ff70898057af3f4e45bcc74f72f8f97252c42953 (diff) | |
download | installation-guide-96d3c87ff9f3b5fcf6a171640dad9aa4964d8d9b.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r-- | po/el/gpl.po | 425 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/install-methods.po | 484 |
2 files changed, 484 insertions, 425 deletions
diff --git a/po/el/gpl.po b/po/el/gpl.po index b0bd718eb..d06637067 100644 --- a/po/el/gpl.po +++ b/po/el/gpl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-30 23:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 22:02+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -198,25 +198,25 @@ msgstr "" msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" msgstr "ΓΕΝΙΚΗ ΑΔΕΙΑ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ GNU" -#. Tag: para -#: gpl.xml:93 +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:95 #, no-c-format msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΥΠΟΘΕΣΕΙΣ ΑΝΤΙΓΡΑΦΗΣ, ΔΙΑΝΟΜΗΣ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ" #. Tag: para -#: gpl.xml:99 -#, no-c-format +#: gpl.xml:98 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"This License applies to any program or other work which contains a notice " -"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " -"of this General Public License. The \"Program\", below, refers to any such " -"program or work, and a \"work based on the Program\" means either the " -"Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work " -"containing the Program or a portion of it, either verbatim or with " -"modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " -"translation is included without limitation in the term \"modification\".) " -"Each licensee is addressed as \"you\"." +"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or " +"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it " +"may be distributed under the terms of this General Public License. The " +"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based " +"on the Program\" means either the Program or any derivative work under " +"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of " +"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " +"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " +"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." msgstr "" "Αυτή η Άδεια ισχύει για οποιοδήποτε πρόγραμμα ή άλλο έργο που περιέχει μια " "ειδοποίηση από τον κάτοχο πνευματικών δικαιωμάτων και η οποία αναφέρει ότι " @@ -250,15 +250,16 @@ msgstr "" "είδος του Προγράμματος." #. Tag: para -#: gpl.xml:121 -#, no-c-format +#: gpl.xml:120 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " -"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " -"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " -"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " -"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " -"the Program a copy of this License along with the Program." +"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim " +"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " +"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an " +"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " +"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " +"give any other recipients of the Program a copy of this License along with " +"the Program." msgstr "" "Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή αυτούσιων αντιγράφων του πηγαίου κώδικα " "του Προγράμματος όπως ακριβώς το έχετε λάβει, σε οποιοδήποτε αποθηκευτικό " @@ -281,13 +282,13 @@ msgstr "" "με χρέωση." #. Tag: para -#: gpl.xml:138 -#, no-c-format +#: gpl.xml:137 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " -"forming a work based on the Program, and copy and distribute such " -"modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you " -"also meet all of these conditions:" +"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of " +"the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, " +"and copy and distribute such modifications or work under the terms of " +"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" msgstr "" "Επιτρέπεται η τροποποίηση του αντιγράφου ή των αντιγράφων ολόκληρου του " "Προγράμματος ή μέρους του, η οποία συνιστά συνεπώς δημιουργία ενός έργου " @@ -296,10 +297,10 @@ msgstr "" "εσείς πληροίτε όλες τις παρακάτω προϋποθέσεις:" #. Tag: para -#: gpl.xml:145 -#, no-c-format +#: gpl.xml:146 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" "α) Πρέπει να φροντίζετε ώστε τα τροποποιημένα αρχεία να παρέχουν εμφανή " @@ -307,11 +308,11 @@ msgstr "" "τροποποίησης." #. Tag: para -#: gpl.xml:150 -#, no-c-format +#: gpl.xml:152 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or " -"in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " "licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " "this License." msgstr "" @@ -321,11 +322,11 @@ msgstr "" "τους όρους αυτής της Άδειας." #. Tag: para -#: gpl.xml:157 -#, no-c-format +#: gpl.xml:160 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"c) If the modified program normally reads commands interactively when run, " -"you must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " "ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " "copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " "that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " @@ -348,7 +349,7 @@ msgstr "" "Πρόγραμμα, να εκτυπώνει ανακοίνωση.)" #. Tag: para -#: gpl.xml:170 +#: gpl.xml:174 #, no-c-format msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " @@ -373,7 +374,7 @@ msgstr "" "δημιουργός του." #. Tag: para -#: gpl.xml:183 +#: gpl.xml:187 #, no-c-format msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " @@ -388,7 +389,7 @@ msgstr "" "στο Πρόγραμμα." #. Tag: para -#: gpl.xml:190 +#: gpl.xml:194 #, no-c-format msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " @@ -402,12 +403,13 @@ msgstr "" "Άδειας." #. Tag: para -#: gpl.xml:198 -#, no-c-format +#: gpl.xml:201 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under " -"Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 " -"and 2 above provided that you also do one of the following:" +"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " +"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " +"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " +"also do one of the following:" msgstr "" "Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή του Προγράμματος (ή ενός έργου βασισμένο " "σε αυτό, σύμφωνα με την Ενότητα 2) σε μορφή αντικειμενικού κώδικα ή " @@ -415,12 +417,12 @@ msgstr "" "την προϋπόθεση ότι πραγματοποιείτε και μια από τις ακόλουθες ενέργειες:" #. Tag: para -#: gpl.xml:205 -#, no-c-format +#: gpl.xml:210 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source " -"code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on " -"a medium customarily used for software interchange; or," +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " +"medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "α) Το συνοδεύετε με τον αντίστοιχο, πλήρη πηγαίο κώδικα, ο οποίος είναι " "αναγνώσιμος από το σύστημα και ο οποίος πρέπει να διανέμεται σύμφωνα με τους " @@ -428,11 +430,11 @@ msgstr "" "λογισμικού ή," #. Tag: para -#: gpl.xml:212 -#, no-c-format +#: gpl.xml:218 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to " -"give any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " "and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," @@ -445,11 +447,11 @@ msgstr "" "διανομής κώδικα, ή," #. Tag: para -#: gpl.xml:221 -#, no-c-format +#: gpl.xml:228 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"c) Accompany it with the information you received as to the offer to " -"distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " "noncommercial distribution and only if you received the program in object " "code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " "above.)" @@ -461,7 +463,7 @@ msgstr "" "με την Υποενότητα [β] παραπάνω.)" #. Tag: para -#: gpl.xml:229 +#: gpl.xml:237 #, no-c-format msgid "" "The source code for a work means the preferred form of the work for making " @@ -488,7 +490,7 @@ msgstr "" "εργασία ένα από τα παραπάνω συστατικά." #. Tag: para -#: gpl.xml:242 +#: gpl.xml:250 #, no-c-format msgid "" "If distribution of executable or object code is made by offering access to " @@ -504,15 +506,16 @@ msgstr "" "υποχρεούνται να αντιγράψουν τον πηγαίο κώδικα μαζί με τον αντικειμενικό." #. Tag: para -#: gpl.xml:251 -#, no-c-format +#: gpl.xml:258 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " -"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " -"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " -"terminate your rights under this License. However, parties who have received " -"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " -"terminated so long as such parties remain in full compliance." +"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, " +"or distribute the Program except as expressly provided under this License. " +"Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program " +"is void, and will automatically terminate your rights under this License. " +"However, parties who have received copies, or rights, from you under this " +"License will not have their licenses terminated so long as such parties " +"remain in full compliance." msgstr "" "Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή, τροποποίηση, παραχώρηση άδειας περαιτέρω " "εκμετάλλευσης ή διανομή του Προγράμματος εκτός εάν προβλέπεται ρητά στην " @@ -524,16 +527,17 @@ msgstr "" "πλήρως συμμορφωμένα με τους όρους της Άδειας." #. Tag: para -#: gpl.xml:262 -#, no-c-format +#: gpl.xml:269 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " -"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " -"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " -"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " -"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " -"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " -"distributing or modifying the Program or works based on it." +"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this " +"License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " +"permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " +"These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " +"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " +"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " +"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " +"or works based on it." msgstr "" "Δεν απαιτείται από εσάς να δεχθείτε την παρούσα Άδεια, εφόσον δεν την έχετε " "υπογράψει. Ωστόσο, τίποτε άλλο δεν σας δίνει το δικαίωμα να τροποποιήσετε ή " @@ -545,15 +549,16 @@ msgstr "" "διανομή ή τροποποίηση του Προγράμματος ή έργων που βασίζονται σε αυτό." #. Tag: para -#: gpl.xml:274 -#, no-c-format +#: gpl.xml:281 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " -"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " -"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " -"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " -"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " -"compliance by third parties to this License." +"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program " +"(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a " +"license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program " +"subject to these terms and conditions. You may not impose any further " +"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You " +"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " +"License." msgstr "" "Κάθε φορά που αναδιανέμετε το Πρόγραμμα (ή ένα έργο βασισμένο στο " "Πρόγραμμα), ο αποδέκτης αυτόματα παραλαμβάνει την αρχική άδεια αντιγραφής, " @@ -563,21 +568,21 @@ msgstr "" "υπεύθυνοι για το εάν τρίτα μέλη επιβάλλουν συμμόρφωση σε αυτήν τη Άδεια." #. Tag: para -#: gpl.xml:285 -#, no-c-format +#: gpl.xml:292 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " -"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " -"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " -"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " -"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " -"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " -"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " -"the Program at all. For example, if a patent license would not permit " -"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " -"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " -"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " -"Program." +"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " +"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " +"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court " +"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " +"License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you " +"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under " +"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you " +"may not distribute the Program at all. For example, if a patent license " +"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " +"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " +"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " +"distribution of the Program." msgstr "" "Εάν, ως συνέπεια δικαστικής απόφασης ή κατηγορίας για παράβαση νόμου περί " "πνευματικής ιδιοκτησίας ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο (μη περιοριζόμενο σε " @@ -595,7 +600,7 @@ msgstr "" "Προγράμματος." #. Tag: para -#: gpl.xml:301 +#: gpl.xml:309 #, no-c-format msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " @@ -608,7 +613,7 @@ msgstr "" "συγκυρίες." #. Tag: para -#: gpl.xml:308 +#: gpl.xml:316 #, no-c-format msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " @@ -634,7 +639,7 @@ msgstr "" "επιβάλει αυτήν την επιλογή." #. Tag: para -#: gpl.xml:321 +#: gpl.xml:329 #, no-c-format msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " @@ -644,16 +649,16 @@ msgstr "" "υπόλοιπο τμήμα της παρούσας Άδειας." #. Tag: para -#: gpl.xml:327 -#, no-c-format +#: gpl.xml:334 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " -"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " -"copyright holder who places the Program under this License may add an " -"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " -"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " -"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " -"body of this License." +"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the " +"Program is restricted in certain countries either by patents or by " +"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program " +"under this License may add an explicit geographical distribution limitation " +"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " +"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " +"the limitation as if written in the body of this License." msgstr "" "Εάν η διανομή ή/και η χρήση του Προγράμματος εμποδίζεται σε ορισμένες χώρες, " "είτε μέσω κατοχυρωμένης ευρεσιτεχνίας είτε μέσω διασυνδέσεων που " @@ -666,19 +671,19 @@ msgstr "" "παρούσας Άδειας." #. Tag: para -#: gpl.xml:338 -#, no-c-format +#: gpl.xml:345 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " -"General Public License from time to time. Such new versions will be similar " -"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " -"problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. " -"If the Program specifies a version number of this License which applies to " -"it and \"any later version\", you have the option of following the terms and " -"conditions either of that version or of any later version published by the " -"Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number " -"of this License, you may choose any version ever published by the Free " -"Software Foundation." +"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " +"publish revised and/or new versions of the General Public License from time " +"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, " +"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version " +"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version " +"number of this License which applies to it and \"any later version\", you " +"have the option of following the terms and conditions either of that version " +"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the " +"Program does not specify a version number of this License, you may choose " +"any version ever published by the Free Software Foundation." msgstr "" "Το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) έχει τη δυνατότητα " "περιστασιακά να δημοσιεύει αναθεωρημένες ή/και νέες εκδόσεις της Γενικής " @@ -695,16 +700,17 @@ msgstr "" "έκδοση η οποία έχει δημοσιευθεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού." #. Tag: para -#: gpl.xml:353 -#, no-c-format +#: gpl.xml:360 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " -"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " -"permission. For software which is copyrighted by the Free Software " -"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " -"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " -"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " -"promoting the sharing and reuse of software generally." +"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of " +"the Program into other free programs whose distribution conditions are " +"different, write to the author to ask for permission. For software which is " +"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software " +"Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be " +"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " +"our free software and of promoting the sharing and reuse of software " +"generally." msgstr "" "Εάν επιθυμείτε να ενσωματώσετε μέρη του Προγράμματος σε άλλα ελεύθερα " "προγράμματα, των οποίων οι όροι διανομής είναι διαφορετικοί, επικοινωνήστε " @@ -717,75 +723,56 @@ msgstr "" "καθώς και να προωθήσουμε γενικότερα την κοινή χρήση και τη δυνατότητα " "επαναχρησιμοποίησης του λογισμικού." -#. Tag: para -#: gpl.xml:364 +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:374 #, no-c-format msgid "NO WARRANTY" msgstr "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ" #. Tag: para -#: gpl.xml:369 +#: gpl.xml:376 #, no-c-format msgid "" -"because the program is licensed free of charge, there is no warranty for the " -"program, to the extent permitted by applicable law. except when otherwise " -"stated in writing the copyright holders and/or other parties provide the " -"program \"as is\" without warranty of any kind, either expressed or implied, " -"including, but not limited to, the implied warranties of merchantability and " -"fitness for a particular purpose. the entire risk as to the quality and " -"performance of the program is with you. should the program prove defective, " -"you assume the cost of all necessary servicing, repair or correction." +"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE " +"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY " +"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT " +"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY " +"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. " +"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH " +"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL " +"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." msgstr "" -"Επειδή η άδεια χρήσης του προγράμματος παρέχεται χωρίς χρέωση, δεν υπάρχει " -"εγγύηση για το προγραμμα, στο βαθμό που επιτρέπει η ισχύουσα νομοθεσία. " -"εφόσον δεν υπάρχει διαφορετική έγγραφη δήλωση, οι κάτοχοι πνευματικών " -"δικαιωμάτων ή/και άλλες πλευρές παρέχουν το προγραμμα \"ως έχει\" χωρίς " -"κανενός είδους εγγυήσεις, είτε ρητές είτε έμμεσες, στις οποίες " -"συμπεριλαμβάνονται, ενδεικτικά, οι έμμεσες εγγυήσεις εμπορευσιμότητας και " -"καταλληλότητάς. οποιοσδήποτε κίνδυνος από την ποιότητα και την απόδοση του " -"προγράμματος ανήκει εξ ολοκλήρου σε εσάς. Εάν το προγραμμα αποδειχθεί " -"ελαττωματικό, το κόστος όλων των εργασιών επισκευής ή διόρθωσής βαρύνει εσάς." #. Tag: para -#: gpl.xml:382 +#: gpl.xml:389 #, no-c-format msgid "" -"in no event unless required by applicable law or agreed to in writing will " -"any copyright holder, or any other party who may modify and/or redistribute " -"the program as permitted above, be liable to you for damages, including any " -"general, special, incidental or consequential damages arising out of the use " -"or inability to use the program (including but not limited to loss of data " -"or data being rendered inaccurate or losses sustained by you or third " -"parties or a failure of the program to operate with any other programs), " -"even if such holder or other party has been advised of the possibility of " -"such damages." +"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " +"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " +"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " +"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " +"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO " +"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING " +"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " +"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " +"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" -"σε καμιά περίπτωση, έκτος εάν απαιτείται από την ισχύουσα νομοθεσία ή έχει " -"συμφωνηθεί γραπτώς, ο κάτοχος των πνευματικών δικαιωμάτων, ή οποιοδήποτε " -"άλλο μέλος το οποίο μπορεί να τροποποιήσει ή/και να αναδιανείμει το " -"πρόγραμμα όπως προβλέπεται παραπάνω, δεν φέρεται ως υπεύθυνος απέναντί σας " -"για ζημιές, συμπεριλαμβανομένων όλων των γενικών, ειδικών, συμπτωματικών ή " -"συνεπακόλουθων ζημιών που ενδέχεται να προκύψουν λόγω της χρήσης ή της " -"αδυναμίας χρήσης του προγράμματος (συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά, της " -"απώλειας δεδομένων ή της αλλοίωσης της ακρίβειας των δεδομένων τους, ή " -"απώλειας που επήλθε από εσάς ή από τρίτα μέλη, ή αδυναμίας του προγράμματος " -"να λειτουργήσει μαζί με άλλα προγράμματα), έστω και αν ο κάτοχος αυτός ή το " -"άλλο μέλος έχει ενημερωθεί για το ενδεχόμενο τέτοιων ζημιών." -#. Tag: para -#: gpl.xml:397 +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:405 #, no-c-format msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" msgstr "ΤΕΛΟΣ ΤΩΝ ΟΡΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΡΟΥΠΟΘΕΣΕΩΝ" #. Tag: title -#: gpl.xml:404 +#: gpl.xml:410 #, no-c-format msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" msgstr "Τρόπος εφαρμογής των όρων στα νέα Προγράμματα" #. Tag: para -#: gpl.xml:405 +#: gpl.xml:411 #, no-c-format msgid "" "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " @@ -798,7 +785,7 @@ msgstr "" "και να τροποποιούν υπό τους όρους αυτούς." #. Tag: para -#: gpl.xml:412 +#: gpl.xml:418 #, no-c-format msgid "" "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " @@ -813,7 +800,7 @@ msgstr "" "έναν δείκτη για το που βρίσκεται το πλήρες σημείωμα." #. Tag: para -#: gpl.xml:419 +#: gpl.xml:425 #, no-c-format msgid "one line to give the program's name and a brief idea of what it does." msgstr "" @@ -821,13 +808,13 @@ msgstr "" "της λειτουργίας του." #. Tag: para -#: gpl.xml:424 +#: gpl.xml:430 #, no-c-format msgid "Copyright (C) year name of author" msgstr "Copyright (C) έτος όνομα δημιουργού" #. Tag: para -#: gpl.xml:428 +#: gpl.xml:434 #, no-c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " @@ -842,7 +829,7 @@ msgstr "" "(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης." #. Tag: para -#: gpl.xml:435 +#: gpl.xml:441 #, no-c-format msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but without " @@ -856,7 +843,7 @@ msgstr "" "στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License)." #. Tag: para -#: gpl.xml:442 +#: gpl.xml:448 #, no-c-format msgid "" "You should have received a copy of the gnu General Public License along with " @@ -870,7 +857,7 @@ msgstr "" "USA." #. Tag: para -#: gpl.xml:449 +#: gpl.xml:455 #, no-c-format msgid "" "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." @@ -879,7 +866,7 @@ msgstr "" "επικοινωνήσει μαζί σας μέσω ηλεκτρονικού ή παραδοσιακού ταχυδρομείου." #. Tag: para -#: gpl.xml:454 +#: gpl.xml:460 #, no-c-format msgid "" "If the program is interactive, make it output a short notice like this when " @@ -890,7 +877,7 @@ msgstr "" "παρακάτω:" #. Tag: para -#: gpl.xml:459 +#: gpl.xml:465 #, no-c-format msgid "Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author" msgstr "" @@ -898,7 +885,7 @@ msgstr "" "όνομα_δημιουργού" #. Tag: para -#: gpl.xml:463 +#: gpl.xml:469 #, no-c-format msgid "" "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details type `show w'." @@ -907,7 +894,7 @@ msgstr "" "πληκτρολογήστε `show w'." #. Tag: para -#: gpl.xml:468 +#: gpl.xml:474 #, no-c-format msgid "" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " @@ -917,7 +904,7 @@ msgstr "" "συγκεκριμένους όρους. Πληκτρολογήστε `show c' για λεπτομέρειες." #. Tag: para -#: gpl.xml:473 +#: gpl.xml:479 #, no-c-format msgid "" "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " @@ -932,7 +919,7 @@ msgstr "" "ποντικιού ή στοιχεία μενού ή οτιδήποτε ταιριάζει με το πρόγραμμά σας." #. Tag: para -#: gpl.xml:481 +#: gpl.xml:487 #, no-c-format msgid "" "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " @@ -946,7 +933,7 @@ msgstr "" "συμπληρώνοντας τα ονόματα:" #. Tag: para -#: gpl.xml:487 +#: gpl.xml:493 #, no-c-format msgid "" "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program " @@ -957,19 +944,19 @@ msgstr "" "δημιουργία του/της 'όνομα_δημιουργού'." #. Tag: para -#: gpl.xml:493 +#: gpl.xml:499 #, no-c-format msgid "signature of Ty Coon, 1 April 1989" msgstr "'υπογραφή εκπροσώπου εταιρίας/σχολής', 'ημερομηνία', 'έτος'" #. Tag: para -#: gpl.xml:497 +#: gpl.xml:503 #, no-c-format msgid "Ty Coon, President of Vice" msgstr "Ty Coon, President of Vice " #. Tag: para -#: gpl.xml:501 +#: gpl.xml:507 #, no-c-format msgid "" "This General Public License does not permit incorporating your program into " @@ -984,3 +971,49 @@ msgstr "" "σύνδεση ιδιόκτητων εφαρμογών με τη βιβλιοθήκη. Εάν όντως αυτό επιθυμείτε, " "χρησιμοποιήστε τη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης Βιβλιοθήκης GNU (GNU Library " "General Public License) αντί της παρούσας Άδειας." + +#~ msgid "" +#~ "because the program is licensed free of charge, there is no warranty for " +#~ "the program, to the extent permitted by applicable law. except when " +#~ "otherwise stated in writing the copyright holders and/or other parties " +#~ "provide the program \"as is\" without warranty of any kind, either " +#~ "expressed or implied, including, but not limited to, the implied " +#~ "warranties of merchantability and fitness for a particular purpose. the " +#~ "entire risk as to the quality and performance of the program is with you. " +#~ "should the program prove defective, you assume the cost of all necessary " +#~ "servicing, repair or correction." +#~ msgstr "" +#~ "Επειδή η άδεια χρήσης του προγράμματος παρέχεται χωρίς χρέωση, δεν " +#~ "υπάρχει εγγύηση για το προγραμμα, στο βαθμό που επιτρέπει η ισχύουσα " +#~ "νομοθεσία. εφόσον δεν υπάρχει διαφορετική έγγραφη δήλωση, οι κάτοχοι " +#~ "πνευματικών δικαιωμάτων ή/και άλλες πλευρές παρέχουν το προγραμμα \"ως " +#~ "έχει\" χωρίς κανενός είδους εγγυήσεις, είτε ρητές είτε έμμεσες, στις " +#~ "οποίες συμπεριλαμβάνονται, ενδεικτικά, οι έμμεσες εγγυήσεις " +#~ "εμπορευσιμότητας και καταλληλότητάς. οποιοσδήποτε κίνδυνος από την " +#~ "ποιότητα και την απόδοση του προγράμματος ανήκει εξ ολοκλήρου σε εσάς. " +#~ "Εάν το προγραμμα αποδειχθεί ελαττωματικό, το κόστος όλων των εργασιών " +#~ "επισκευής ή διόρθωσής βαρύνει εσάς." + +#~ msgid "" +#~ "in no event unless required by applicable law or agreed to in writing " +#~ "will any copyright holder, or any other party who may modify and/or " +#~ "redistribute the program as permitted above, be liable to you for " +#~ "damages, including any general, special, incidental or consequential " +#~ "damages arising out of the use or inability to use the program (including " +#~ "but not limited to loss of data or data being rendered inaccurate or " +#~ "losses sustained by you or third parties or a failure of the program to " +#~ "operate with any other programs), even if such holder or other party has " +#~ "been advised of the possibility of such damages." +#~ msgstr "" +#~ "σε καμιά περίπτωση, έκτος εάν απαιτείται από την ισχύουσα νομοθεσία ή " +#~ "έχει συμφωνηθεί γραπτώς, ο κάτοχος των πνευματικών δικαιωμάτων, ή " +#~ "οποιοδήποτε άλλο μέλος το οποίο μπορεί να τροποποιήσει ή/και να " +#~ "αναδιανείμει το πρόγραμμα όπως προβλέπεται παραπάνω, δεν φέρεται ως " +#~ "υπεύθυνος απέναντί σας για ζημιές, συμπεριλαμβανομένων όλων των γενικών, " +#~ "ειδικών, συμπτωματικών ή συνεπακόλουθων ζημιών που ενδέχεται να προκύψουν " +#~ "λόγω της χρήσης ή της αδυναμίας χρήσης του προγράμματος " +#~ "(συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά, της απώλειας δεδομένων ή της αλλοίωσης " +#~ "της ακρίβειας των δεδομένων τους, ή απώλειας που επήλθε από εσάς ή από " +#~ "τρίτα μέλη, ή αδυναμίας του προγράμματος να λειτουργήσει μαζί με άλλα " +#~ "προγράμματα), έστω και αν ο κάτοχος αυτός ή το άλλο μέλος έχει ενημερωθεί " +#~ "για το ενδεχόμενο τέτοιων ζημιών." diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po index 82346cec4..da7b68646 100644 --- a/po/el/install-methods.po +++ b/po/el/install-methods.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-30 23:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-05 00:28+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -287,7 +287,9 @@ msgstr "Αρχεία εγκατάστασης CATS" msgid "" "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and " "initrd can be obtained from &cats-boot-img;." -msgstr "Συστήματα CATS μπορούν να εκκινηθούν είτε μέσω του δικτύου είτε από ένα CD-ROM. Ο πυρήνας και ο δίσκος initrd μπορούν να ληφθούν από το &cats-boot-img;." +msgstr "" +"Συστήματα CATS μπορούν να εκκινηθούν είτε μέσω του δικτύου είτε από ένα CD-" +"ROM. Ο πυρήνας και ο δίσκος initrd μπορούν να ληφθούν από το &cats-boot-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:185 @@ -302,7 +304,10 @@ msgid "" "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically " "boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware image can be " "obtained from &nslu2-firmware-img;." -msgstr "Διατίθεται μια εικόνα του firmware για το σύστημα Linksys NSLU2 που θα εκκινήσει αυτόματα τον <classname>debian-installer</classname>. Αυτή η εικόνα μπορεί να ληφθεί από το &nslu2-firmware-img;." +msgstr "" +"Διατίθεται μια εικόνα του firmware για το σύστημα Linksys NSLU2 που θα " +"εκκινήσει αυτόματα τον <classname>debian-installer</classname>. Αυτή η " +"εικόνα μπορεί να ληφθεί από το &nslu2-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:232 @@ -346,7 +351,7 @@ msgstr "Δημιουργία μιας κασέτας IPL" #. Tag: para #: install-methods.xml:263 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " "create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the <ulink " @@ -355,7 +360,7 @@ msgid "" "you need to write to the tape are (in this order): <filename>kernel.debian</" "filename>, <filename>parmfile.debian</filename> and <filename>initrd.debian</" "filename>. The files can be downloaded from the <filename>tape</filename> " -"sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>," +"sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>." msgstr "" "Αν δεν μπορείτε να εκκινήσετε το σύστημα (IPL) από ένα CD-ROM και δεν " "χρησιμοποιείτε VM θα πρέπει να δημιουργήσετε πρώτα μια κασέτα IPL. Αυτό " @@ -386,20 +391,24 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:293 -#, no-c-format -msgid "Floppy disk booting reportedly fails on Mac USB floppy drives." +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " +"drives." msgstr "" "Σύμφωνα με αναφορές η εκκίνηση με δισκέττες αποτυχαίνει σε USB οδηγούς " "δισκεττών σε Mac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:297 -#, no-c-format -msgid "Floppy disk booting is not supported on Amigas or 68k Macs." +#: install-methods.xml:298 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k " +"Macs." msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες δεν υποστηρίζεται σε Amiga ή σε 68k Mac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:302 +#: install-methods.xml:303 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -421,12 +430,12 @@ msgstr "" "δισκέττα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:313 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:314 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"There are different techniques for creating floppies from disk images, which " -"depend on your platform. This section describes how to create floppies from " -"disk images on different platforms." +"There are different techniques for creating floppies from disk images. This " +"section describes how to create floppies from disk images on different " +"platforms." msgstr "" "Υπάρχουν διαφορετικές τεχνικές για τη δημιουργία δισκεττών από είδωλα " "δισκεττών, που εξαρτώνται από την πλατφόρμα σας. Αυτή η ενότητα περιγράφει " @@ -434,7 +443,7 @@ msgstr "" "πλατφόρμες." #. Tag: para -#: install-methods.xml:319 +#: install-methods.xml:320 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -447,13 +456,13 @@ msgstr "" "καταστραφούν από αμέλεια." #. Tag: title -#: install-methods.xml:327 +#: install-methods.xml:328 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "Γράφοντας Είδωλα Δισκεττών από ένα σύστημα Linux ή Unix" #. Tag: para -#: install-methods.xml:328 +#: install-methods.xml:329 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -495,7 +504,7 @@ msgstr "" "οδηγιών χρήσης) </phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:352 +#: install-methods.xml:353 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -531,7 +540,7 @@ msgstr "" "συστήματα ρωτήστε τον διαχειριστή του συστήματός σας. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:373 +#: install-methods.xml:374 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -543,13 +552,13 @@ msgstr "" "θα είναι να το εγκαταστήσετε." #. Tag: title -#: install-methods.xml:391 +#: install-methods.xml:392 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "Γράφοντας είδωλα δισκεττών σε DOS, Windows, ή OS/2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:393 +#: install-methods.xml:394 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 machine, you can use one of the following " @@ -559,7 +568,7 @@ msgstr "" "τα παρακάτω προγράμματα για να αντιγράψετε τις εικόνες στις δισκέττες." #. Tag: para -#: install-methods.xml:398 +#: install-methods.xml:399 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -576,7 +585,7 @@ msgstr "" "αναμένεται να δουλέψει." #. Tag: para -#: install-methods.xml:406 +#: install-methods.xml:407 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -588,7 +597,7 @@ msgstr "" "πρέπει να αποσυμπιέσετε την βιβλιοθήκη diskio.dll στον ίδιο κατάλογο." #. Tag: para -#: install-methods.xml:412 +#: install-methods.xml:413 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/" @@ -598,13 +607,13 @@ msgstr "" "από τον κατάλογο <filename>/tools</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:425 +#: install-methods.xml:426 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Atari Systems" msgstr "Εγγραφή ειδώλων δισκέττας σε συστήματα Atari" #. Tag: para -#: install-methods.xml:426 +#: install-methods.xml:427 #, no-c-format msgid "" "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy " @@ -619,13 +628,13 @@ msgstr "" "του προγράμματος TOS." #. Tag: title -#: install-methods.xml:437 +#: install-methods.xml:438 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems" msgstr "Εγγραφή ειδώλων δισκεττών σε συστήματα Macintosh" #. Tag: para -#: install-methods.xml:438 +#: install-methods.xml:439 #, no-c-format msgid "" "There is no MacOS application to write images to floppy disks (and there " @@ -643,13 +652,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: title -#: install-methods.xml:456 +#: install-methods.xml:457 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "Εγγραφή ειδώλων δισκέττας από το MacOS" #. Tag: para -#: install-methods.xml:457 +#: install-methods.xml:458 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available " @@ -673,7 +682,7 @@ msgstr "" "προχωρήσετε στην εγγραφή του αρχείου εικόνας σε αυτήν." #. Tag: para -#: install-methods.xml:468 +#: install-methods.xml:469 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -688,13 +697,13 @@ msgstr "" "δημιουργία μιας δισκέττας από μια εικόνα δισκέττας με αυτά τα εργαλεία." #. Tag: title -#: install-methods.xml:479 +#: install-methods.xml:480 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "Εγγραφή Ειδώλων Δίσκων με το <command>Disk Copy</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:480 +#: install-methods.xml:481 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -709,7 +718,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:489 +#: install-methods.xml:490 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -720,7 +729,7 @@ msgstr "" "filename>file." #. Tag: para -#: install-methods.xml:496 +#: install-methods.xml:497 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -732,7 +741,7 @@ msgstr "" "Προσέξτε ότι στα πεδία υπάρχει διάκριση κεφαλαίων-πεζών." #. Tag: para -#: install-methods.xml:503 +#: install-methods.xml:504 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -748,7 +757,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης σε περίπτωση που το είδωλο προσαρτηθεί κατά τύχη." #. Tag: para -#: install-methods.xml:512 +#: install-methods.xml:513 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -760,7 +769,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:519 +#: install-methods.xml:520 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -777,13 +786,13 @@ msgstr "" "θέλετε πραγματικά να τη διαγράψετε. Όταν τελειώσετε θα αποβάλλει τη δισκέττα." #. Tag: title -#: install-methods.xml:534 +#: install-methods.xml:535 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "Εγγραφή Ειδώλων Δίσκων με το <command>suntar</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:538 +#: install-methods.xml:539 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -797,23 +806,25 @@ msgstr "" "<userinput>Special</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:546 +#: install-methods.xml:547 #, no-c-format -msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." +msgid "" +"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "" "Εισάγετε τη δισκέττα όπως σας ζητείται, στη συνέχεια πατήστε &enterkey; " "(ξεκινώντας από τον τομέα 0)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:552 +#: install-methods.xml:553 #, no-c-format -msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." +msgid "" +"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." msgstr "" "Επιλέξτε το αρχείο <filename>root.bin</filename> στον διάλογο ανοίγματος-" "αρχείου." #. Tag: para -#: install-methods.xml:557 +#: install-methods.xml:558 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -827,7 +838,7 @@ msgstr "" "δισκέττας, απλά δοκιμάστε με μια άλλη." #. Tag: para -#: install-methods.xml:565 +#: install-methods.xml:566 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -839,22 +850,21 @@ msgstr "" "MacOS, το MacOS θα την καταστρέψει." #. Tag: title -#: install-methods.xml:584 +#: install-methods.xml:585 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για Εκκίνηση από ένα USB Stick μνήμης" #. Tag: para -#: install-methods.xml:586 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:587 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"For preparing the USB stick you will need a system where GNU/Linux is " -"already running and where USB is supported. You should ensure that the usb-" -"storage kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</" -"userinput>) and try to find out which SCSI device the USB stick has been " -"mapped to (in this example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write " -"to your stick, you will probably have to turn off its write protection " -"switch." +"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " +"running and where USB is supported. You should ensure that the usb-storage " +"kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) and " +"try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this " +"example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you " +"may have to turn off its write protection switch." msgstr "" "Για την προετοιμασία του USB stick θα χρειαστείτε ένα σύστημα που τρέχει ήδη " "GNU/Linux και υποστηρίζει USB. Πρέπει να βεβαιωθείτε ότι το usb-storage " @@ -865,10 +875,10 @@ msgstr "" "την προστασία εγγραφής." #. Tag: para -#: install-methods.xml:596 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:597 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Note, that the USB stick should be at least 128 MB in size (smaller setups " +"Note that the USB stick should be at least 128 MB in size (smaller setups " "are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." msgstr "" "Σημειώστε ότι το USB stick πρέπει να έχει μέγεθος τουλάχιστον 128 MB " @@ -876,13 +886,13 @@ msgstr "" "copy-flexible\"/>)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:605 #, no-c-format msgid "Copying the files — the easy way" msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία — ο εύκολος τρόπος " #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:606 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -896,13 +906,13 @@ msgstr "" "κάνετε είναι να αποσυμπιέσετε το αρχείο κατευθείαν στο USB stick:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:613 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:614 +#: install-methods.xml:615 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -920,13 +930,13 @@ msgstr "" "userinput> και εξάγετε την εικόνα κατευθείαν σ΄αυτό:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:623 +#: install-methods.xml:624 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:626 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "" "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " @@ -937,7 +947,7 @@ msgstr "" "stick σας." #. Tag: para -#: install-methods.xml:632 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch=" @@ -958,13 +968,13 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>) και έχετε τελειώσει." #. Tag: title -#: install-methods.xml:648 +#: install-methods.xml:649 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία — ο ευέλικτος τρόπος" #. Tag: para -#: install-methods.xml:649 +#: install-methods.xml:650 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -975,13 +985,13 @@ msgstr "" "αρχείων στο stick." #. Tag: title -#: install-methods.xml:661 install-methods.xml:753 +#: install-methods.xml:662 install-methods.xml:754 #, no-c-format msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" msgstr "Κατάτμηση ενός USB stick σε &arch-title;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:662 +#: install-methods.xml:663 #, no-c-format msgid "" "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, " @@ -991,13 +1001,13 @@ msgstr "" "το πρώτο τμήμα αντί ολόκληρης της συσκευής." #. Tag: para -#: install-methods.xml:667 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:668 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " -"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool " -"for creating a FAT16 partition and then create the filesystem using: " +"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to " +"create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: " "<informalexample><screen>\n" "# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name " @@ -1016,7 +1026,7 @@ msgstr "" "περιέχεται στο πακέτο <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:681 +#: install-methods.xml:682 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1036,7 +1046,7 @@ msgstr "" "ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:691 +#: install-methods.xml:692 #, no-c-format msgid "" "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, " @@ -1061,7 +1071,7 @@ msgstr "" "filename> που περιέχει τον κώδικα του φορτωτή εκκίνησης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:704 +#: install-methods.xml:705 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1086,7 +1096,7 @@ msgstr "" "ονόματα αρχείων τύπου DOS(8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:735 +#: install-methods.xml:736 #, no-c-format msgid "" "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " @@ -1106,7 +1116,7 @@ msgstr "" "με το μέγεθος της εικόνας της ramdisk που χρησιμοποιείτε στην εκκίνηση." #. Tag: para -#: install-methods.xml:754 +#: install-methods.xml:755 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1135,7 +1145,7 @@ msgstr "" "στο πακέτο του Debian <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:771 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1152,7 +1162,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στην ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:779 +#: install-methods.xml:780 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1190,7 +1200,7 @@ msgstr "" "προετοιμαστεί χρησιμοποιώντας τα συνηθισμένα εργαλεία του Unix." #. Tag: para -#: install-methods.xml:795 +#: install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1200,37 +1210,37 @@ msgstr "" "αντιγράψτε τα παρακάτω αρχεία από τις αρχειοθήκες του Debian στο stick:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:801 +#: install-methods.xml:802 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (εκετελέσιμο αρχείο πυρήνα)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:806 +#: install-methods.xml:807 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (εικόνα αρχικού δίσκου μνήμης ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:811 +#: install-methods.xml:812 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (αρχείο ρυθμίσεων του yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:817 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (προαιρετικό μήνυμα εκκίνησης)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:821 +#: install-methods.xml:822 #, no-c-format msgid "Optional kernel modules" msgstr "Προαιρετικά αρθρώματα πυρήνα" #. Tag: para -#: install-methods.xml:828 +#: install-methods.xml:829 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1267,25 +1277,27 @@ msgstr "" "το μέγεθος της εικόνα ramdisk που χρησιμοποιείτε για την εκκίνηση." #. Tag: title -#: install-methods.xml:843 +#: install-methods.xml:845 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "Προσθήκη ενός ειδώλου ISO" #. Tag: para -#: install-methods.xml:844 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:846 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a " -"full one) onto your stick (if it fits). The file name of such an image must " -"end in <filename>.iso</filename>." +"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " +"for additional data needed for the installation. So your next step is to " +"copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) onto " +"your stick (be sure to select one that fits). The file name of the image " +"must end in <filename>.iso</filename>." msgstr "" "Τώρα θα πρέπει να τοποθετήσετε οποιοδήποτε είδωλο από Debian ISO " "(businesscard, netinst ή και το πλήρες CD) στο stick σας (εφόσον χωράει). Το " "όνομα του αρχείου πρέπει να τελειώνει σε <filename>.iso</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:850 +#: install-methods.xml:854 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1302,7 +1314,7 @@ msgstr "" "υποστήριξη για δίκτυο." #. Tag: para -#: install-methods.xml:859 +#: install-methods.xml:863 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" @@ -1312,13 +1324,13 @@ msgstr "" "userinput>) και ενεργοποιήστε την προστασία εγγραφής." #. Tag: title -#: install-methods.xml:869 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Εκκίνηση από το USB stick" #. Tag: para -#: install-methods.xml:870 +#: install-methods.xml:874 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1331,19 +1343,19 @@ msgstr "" "<classname>mbr</classname>:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:877 +#: install-methods.xml:881 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable> " #. Tag: title -#: install-methods.xml:889 +#: install-methods.xml:892 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Προετοιμασία των αρχείων για Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: install-methods.xml:890 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1356,7 +1368,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης (boot loader) κατευθείαν από το BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:899 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1370,7 +1382,7 @@ msgstr "" "με πολυάριθμες και αναξιόπιστες δισκέττες." #. Tag: para -#: install-methods.xml:903 +#: install-methods.xml:906 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "" @@ -1378,7 +1390,7 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: para -#: install-methods.xml:907 +#: install-methods.xml:910 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1401,7 +1413,7 @@ msgstr "" "MacOS και του Linux, και συγκεκριμένα τα αρχεία που κατεβάζετε." #. Tag: para -#: install-methods.xml:918 +#: install-methods.xml:921 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1413,7 +1425,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση από το σκληρό δίσκο." #. Tag: title -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:930 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1423,7 +1435,7 @@ msgstr "" "command> ή <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:929 +#: install-methods.xml:932 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1434,7 +1446,7 @@ msgstr "" "command> ή το <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:935 +#: install-methods.xml:938 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1447,7 +1459,7 @@ msgstr "" "αρχείων από τον πυρήνα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:941 +#: install-methods.xml:944 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1458,19 +1470,19 @@ msgstr "" "newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:948 +#: install-methods.xml:951 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (αρχείο πυρήνα)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:956 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (είδωλο δίσκου μνήμης)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:963 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1480,13 +1492,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:970 +#: install-methods.xml:973 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για OldWorld Macs" #. Tag: para -#: install-methods.xml:971 +#: install-methods.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1511,7 +1523,7 @@ msgstr "" "απαραίτητο γι αυτό το μοντέλο." #. Tag: para -#: install-methods.xml:984 +#: install-methods.xml:987 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1539,13 +1551,13 @@ msgstr "" "στο ενεργό System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1004 +#: install-methods.xml:1007 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για NewWorld Macs" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1005 +#: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1566,7 +1578,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιείται σε NewWorld PowerMac συστήματα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1016 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1580,38 +1592,38 @@ msgstr "" "dragging κάθε αρχείου στο εικονίδιο του σκληρού δίσκου)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1026 +#: install-methods.xml:1029 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1031 +#: install-methods.xml:1034 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1036 +#: install-methods.xml:1039 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1041 +#: install-methods.xml:1044 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1046 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1049 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " "these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can " -"use the L command to check for the partition number. You will need this " -"partition number for the command you type at the Open Firmware prompt when " -"you boot the installer." +"use the <command>L</command> command to check for the partition number. You " +"will need this partition number for the command you type at the Open " +"Firmware prompt when you boot the installer." msgstr "" "Σημειώστε τον αριθμό του τμήματος MacOS στην οποία τοποθετήσατε τα αρχεία. " "Αν έχετε το πρόγραμμα <command>pdisk</command> για MacOS, μπορείτε να " @@ -1620,7 +1632,7 @@ msgstr "" "Firmware κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1057 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1628,13 +1640,13 @@ msgstr "" "\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1067 +#: install-methods.xml:1070 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για δικτυακή εκκίνηση με TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1068 +#: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1652,7 +1664,7 @@ msgstr "" "συγκεκριμένου μηχανήματός σας." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1076 +#: install-methods.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server " @@ -1665,7 +1677,7 @@ msgstr "" "εξυπηρετητή DHCP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1082 +#: install-methods.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1693,7 +1705,7 @@ msgstr "" "μέσω του πρωτοκόλλου αυτού. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1099 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1706,7 +1718,7 @@ msgstr "" "BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1105 +#: install-methods.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1732,7 +1744,7 @@ msgstr "" "κατευθείαν από την κονσόλα SRM." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1122 +#: install-methods.xml:1125 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1743,7 +1755,7 @@ msgstr "" "classname> " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1127 +#: install-methods.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1758,7 +1770,7 @@ msgstr "" "SunOS 4.x, SunOS 5.x (δηλ. το Solaris), και GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1135 +#: install-methods.xml:1138 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1773,13 +1785,13 @@ msgstr "" "κατάλληλα; συνιστούμε επίσης το πακέτο <classname>tftpd-hpa</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1154 +#: install-methods.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1800,7 +1812,7 @@ msgstr "" "εντολή <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the " @@ -1838,7 +1850,7 @@ msgstr "" "<command>rarp</command> ξανά." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, " @@ -1851,7 +1863,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιείται για το SunOS στην επόμενη παράγραφο." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1190 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the " @@ -1870,19 +1882,20 @@ msgstr "" "<userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1209 +#: install-methods.xml:1212 #, no-c-format msgid "Setting up BOOTP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1210 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1213 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU " -"<command>bootpd</command> and the other is actually a DHCP server, ISC " -"<command>dhcpd</command>, which are contained in the <classname>bootp</" -"classname> and <classname>dhcp</classname> packages in &debian;." +"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " +"<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC " +"<command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the " +"<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp</classname> packages " +"respectively." msgstr "" "Υπάρχουν δύο εξυπηρετητές BOOTP διαθέσιμοι για το GNU/Linux, ο CMU " "<command>bootpd</command> ενώ ο άλλος είναι στην πραγματικότητα ένας DHCP " @@ -1890,14 +1903,15 @@ msgstr "" "<classname>bootp</classname> και <classname>dhcp</classname> στο &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1218 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1221 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " "relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can " "run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/" -"etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Elsewhere, the line in " -"question should look like: <informalexample><screen>\n" +"etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server " +"does not run Debian, the line in question should look like: " +"<informalexample><screen>\n" "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" "</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</" "filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the " @@ -1922,14 +1936,22 @@ msgid "" "<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</" "userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>" msgstr "" -"Για να χρησιμοποιήσετε τον δαίμονα <command>bootpd</command> του CMU, πρέπει πρώτα να αποσχολιάσετε (ή να προσθέσετε) την σχετική γραμμή στο αρχείο <filename>/etc/inetd.conf</filename>. Στο &debian;, μπορείτε να το κάνετε αυτό τρέχοντας την εντολή <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, και μετά <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>. Σε άλλα συστήματα, η ζητούμενη γραμμή πρέπει να μοιάζει κάπως έτσι: " +"Για να χρησιμοποιήσετε τον δαίμονα <command>bootpd</command> του CMU, πρέπει " +"πρώτα να αποσχολιάσετε (ή να προσθέσετε) την σχετική γραμμή στο αρχείο " +"<filename>/etc/inetd.conf</filename>. Στο &debian;, μπορείτε να το κάνετε " +"αυτό τρέχοντας την εντολή <userinput>update-inetd --enable bootps</" +"userinput>, και μετά <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>. Σε " +"άλλα συστήματα, η ζητούμενη γραμμή πρέπει να μοιάζει κάπως έτσι: " "<informalexample><screen>\n" "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" "</screen></informalexample> Τώρα, θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα αρχείο " -"<filename>/etc/bootptab</filename>. Αυτό έχει το ίδιο είδος οικείας και \"μυστήριας\" μορφής των παλιών καλών αρχείων <filename>printcap</" -"filename>, <filename>termcap</filename>, και <filename>disktab</filename> στο BSD. Δείτε την σελίδα χρήσης του <filename>bootptab</filename> για περισσότερες " -"πληροφορίες. Για τον δαίμονα <command>bootpd</command> του CMU, θα πρέπει να ξέρετε την διεύθυνση MAC του \"πελάτη\". Εδώ είναι ένα παράδειγμα " -"αρχείου <filename>/etc/bootptab</filename>: <informalexample><screen>\n" +"<filename>/etc/bootptab</filename>. Αυτό έχει το ίδιο είδος οικείας και " +"\"μυστήριας\" μορφής των παλιών καλών αρχείων <filename>printcap</filename>, " +"<filename>termcap</filename>, και <filename>disktab</filename> στο BSD. " +"Δείτε την σελίδα χρήσης του <filename>bootptab</filename> για περισσότερες " +"πληροφορίες. Για τον δαίμονα <command>bootpd</command> του CMU, θα πρέπει να " +"ξέρετε την διεύθυνση MAC του \"πελάτη\". Εδώ είναι ένα παράδειγμα αρχείου " +"<filename>/etc/bootptab</filename>: <informalexample><screen>\n" "client:\\\n" " hd=/tftpboot:\\\n" " bf=tftpboot.img:\\\n" @@ -1941,12 +1963,13 @@ msgstr "" "<quote>ha</quote>, που προσδιορίζει την διεύθυνση υλικού του πελάτη. Η " "επιλογή <quote>bf</quote> προσδιορίζει το αρχείο που θα έπρεπε ένας πελάτης " "να ανακτήσει μέσω TFTP. Δείτε το σύνδεσμο <xref linkend=\"tftp-images\"/> " -"για περισσότερες πληροφορίες. <phrase arch=\"mips\"> Σε συστήματα SGI μπορείτε απλά να μπείτε στην οθόνη εντολών και να πληκτρολογήσετε " +"για περισσότερες πληροφορίες. <phrase arch=\"mips\"> Σε συστήματα SGI " +"μπορείτε απλά να μπείτε στην οθόνη εντολών και να πληκτρολογήσετε " "<userinput>printenv</userinput>. Η τιμή της μεταβλητής <userinput>eaddr</" "userinput> είναι η διεύθυνση MAC του μηχανήματος.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1251 +#: install-methods.xml:1254 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1970,13 +1993,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1272 +#: install-methods.xml:1275 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1273 +#: install-methods.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, " @@ -2034,7 +2057,7 @@ msgstr "" "dhcpd.conf</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1285 +#: install-methods.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2053,7 +2076,7 @@ msgstr "" "TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1295 +#: install-methods.xml:1298 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2064,13 +2087,13 @@ msgstr "" "restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1303 +#: install-methods.xml:1306 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Ενεργοποίηση Εκκίνησης με τη μέθοδο PXE στη ρύθμιση του DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1304 +#: install-methods.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2143,13 +2166,13 @@ msgstr "" "images\"/> παρακάτω)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1320 +#: install-methods.xml:1323 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1321 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2169,7 +2192,7 @@ msgstr "" "σωστά από την πρώτη στιγμή με την εγκατάστασή τους." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1335 #, no-c-format msgid "" "Look in that file and remember the directory which is used as the argument " @@ -2197,7 +2220,7 @@ msgstr "" "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1346 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2214,27 +2237,29 @@ msgid "" "TFTP server uses." msgstr "" "Αν προτίθεστε να εγκαταστήσετε το Debian σε ένα μηχάνημα SGI και ο " -"εξυπηρετητής σας TFTP είναι ένα μηχάνημα που τρέχει GNU/Linux με πυρήνα 2.4, θα πρέπει να ρυθμίσετε τα ακόλουθα στον server σας: <informalexample><screen>\n" +"εξυπηρετητής σας TFTP είναι ένα μηχάνημα που τρέχει GNU/Linux με πυρήνα 2.4, " +"θα πρέπει να ρυθμίσετε τα ακόλουθα στον server σας: " +"<informalexample><screen>\n" "# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" "</screen></informalexample> για να απενεργοποιήσετε το Path MTU discovery, " -"διαφορετικά η μνήμη PROM του μηχανήματος SGI δεν μπορεί να κατεβάσει τον πυρήνα. " -"Επιπλέον, σιγουρευτείτε ότι τα πακέτα TFTP στέλνονται από μια πόρτα στην " -"πηγή όχι μεγαλύτερη από την 32767, διαφορετικά το κατέβασμα θα \"κολλήσει\" " -"μετά την λήψη του πρώτου πακέτου. Και πάλι, είναι ο πυρήνας Linux 2.4.X που μεταφέρει " -"αυτό το σφάλμα στην PROM και μπορείτε να το αποφύγετε βάζοντας " -"<informalexample><screen>\n" +"διαφορετικά η μνήμη PROM του μηχανήματος SGI δεν μπορεί να κατεβάσει τον " +"πυρήνα. Επιπλέον, σιγουρευτείτε ότι τα πακέτα TFTP στέλνονται από μια πόρτα " +"στην πηγή όχι μεγαλύτερη από την 32767, διαφορετικά το κατέβασμα θα " +"\"κολλήσει\" μετά την λήψη του πρώτου πακέτου. Και πάλι, είναι ο πυρήνας " +"Linux 2.4.X που μεταφέρει αυτό το σφάλμα στην PROM και μπορείτε να το " +"αποφύγετε βάζοντας <informalexample><screen>\n" "# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" "</screen></informalexample> ώστε να προσαρμόσετε το εύρος των θυρών που " "χρησιμοποιεί ο TFTP server στο Linux." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1368 +#: install-methods.xml:1371 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Μεταφορά των ειδώλων TFTP στη θέση τους" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1369 +#: install-methods.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2254,7 +2279,7 @@ msgstr "" "σταθερά πρότυπα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1379 +#: install-methods.xml:1382 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2272,7 +2297,7 @@ msgstr "" "μετονομάστε το σε <filename>yaboot.conf</filename> στον κατάλογο του TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1388 +#: install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2289,7 +2314,7 @@ msgstr "" "αρχείου για εκκίνηση." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1396 +#: install-methods.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2306,20 +2331,21 @@ msgstr "" "το όνομα του αρχείου εκκίνησης." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1408 +#: install-methods.xml:1411 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "Είδωλα TFTP για DECstation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1409 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1412 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " "contain both kernel and installer in one file. The naming convention is " -"<replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img. Copy the " -"tftpimage file you would like to use to <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</" -"userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP setups described above." +"<filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</" +"filename>. Copy the tftpimage file you would like to use to <userinput>/" +"tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP " +"setups described above." msgstr "" "Για μηχανήματα DECstation, υπάρχουν αρχεία tftpimage για κάθε " "υποαρχιτεκτονική, που περιέχουν τόσο τον πυρήνα όσο και τον εγκαταστάτη σε " @@ -2330,7 +2356,7 @@ msgstr "" "DHCP που περιγράψαμε παραπάνω." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1418 +#: install-methods.xml:1422 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " @@ -2349,13 +2375,13 @@ msgstr "" "να δοθούν επιλεκτικά με την ακόλουθη σύνταξη:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1430 +#: install-methods.xml:1434 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1432 +#: install-methods.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2395,13 +2421,13 @@ msgstr "" "netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1470 +#: install-methods.xml:1474 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Alpha" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1475 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2425,27 +2451,28 @@ msgstr "" "τέτοιο όνομα με μια από τις δυο αυτές μεθόδους." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1486 +#: install-methods.xml:1490 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση με TFTP για SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1487 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1491 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as " -"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>; in some cases, the " -"architecture is left blank, so the file the client looks for is just " -"<filename>client-ip-in-hex</filename>. Thus, if your system subarchitecture " -"is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename would be " -"<filename>C0A80103.SUN4C</filename>. An easy way to determine this is to " -"enter the following command in a shell (assuming the machine's intended IP " -"is 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n" +"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " +"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your " +"system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename " +"would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also " +"subarchitectures where the file the client looks for is just " +"<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the " +"hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a " +"shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). " +"<informalexample><screen>\n" "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" -"</screen></informalexample> This will spit out the IP in hexadecimal; to get " -"to the correct filename, you will need to change all letters to uppercase " -"and if necessary append the subarchitecture name." +"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to " +"change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture " +"name." msgstr "" "Αρχιτεκτονικές SPARC χρησιμοποιούν για παράδειγμα τα ονόματα των " "υποαρχιτεκτονικών, όπως τα <quote>SUN4M</quote> ή <quote>SUN4C</quote>; σε " @@ -2464,7 +2491,7 @@ msgstr "" "προσθέσετε στο τέλος το όνομα της υποαρχιτεκτονικής." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1504 +#: install-methods.xml:1507 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2479,13 +2506,13 @@ msgstr "" "ψάχνει ο server TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1515 +#: install-methods.xml:1518 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση TFTP για BVM/Motorola" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1516 +#: install-methods.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2495,7 +2522,7 @@ msgstr "" "files; στον κατάλογο <filename>/tftpboot/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1521 +#: install-methods.xml:1524 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2511,13 +2538,13 @@ msgstr "" "περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις για συγκεκριμένα συστήματα." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1533 +#: install-methods.xml:1536 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση TFTP για SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1534 +#: install-methods.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2526,35 +2553,35 @@ msgid "" "userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." msgstr "" "Σε συστήματα SGI μπορείτε να στηριχθείτε στον δαίμονα <command>bootpd</" -"command> για την προμήθεια του ονόματος του αρχείου TFTP, το οποίο και δίνεται είτε σαν " -"το δεδομένο <userinput>bf=</userinput> στο αρχείο <filename>/etc/bootptab</" -"filename> ή σαν η επιλογή <userinput>filename=</userinput> στο αρχείο " -"<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." +"command> για την προμήθεια του ονόματος του αρχείου TFTP, το οποίο και " +"δίνεται είτε σαν το δεδομένο <userinput>bf=</userinput> στο αρχείο " +"<filename>/etc/bootptab</filename> ή σαν η επιλογή <userinput>filename=</" +"userinput> στο αρχείο <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1546 +#: install-methods.xml:1549 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση TFTP με Broadcom BCM91250A και BCM91480B;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1547 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1550 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " -"full path of the file to the loaded to CFE." +"full path of the file to be loaded to CFE." msgstr "" "Δεν χρειάζεται να κάνετε κάποια ειδική ρύθμιση για το DHCP επειδή θα " "περάσετε την πλήρη διαδρομή για το αρχείο που θα φορτωθεί στο CFE." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1652 +#: install-methods.xml:1655 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Αυτόματη Εγκατάσταση" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1653 +#: install-methods.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2571,13 +2598,13 @@ msgstr "" "τον ίδιο τον Debian Installer." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1666 +#: install-methods.xml:1669 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση με χρήση του Debian Installer " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1670 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2592,7 +2619,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1674 +#: install-methods.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2601,4 +2628,3 @@ msgstr "" "Πλήρης τεκμηρίωση σχετικά με τις προρυθμίσεις που συμπεριλαμβάνουν ένα " "πραγματικό παράδειγμα, που μπορείτε να το επεξεργαστείτε οι ίδιοι, βρίσκεται " "στο <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." - |