summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-06-05 20:20:00 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-06-05 20:20:00 +0000
commit841a0ccf98230e43f8c2992bf03167e8c50ad770 (patch)
tree1717a184d9980922d141cc1f684795606130ff7f /po/el
parent1329ff9d5b291f2b74a2809fe4b6ba7a8d0f12d2 (diff)
downloadinstallation-guide-841a0ccf98230e43f8c2992bf03167e8c50ad770.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r--po/el/welcome.po78
1 files changed, 39 insertions, 39 deletions
diff --git a/po/el/welcome.po b/po/el/welcome.po
index c5c6929ac..21676769a 100644
--- a/po/el/welcome.po
+++ b/po/el/welcome.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-28 00:28+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -550,13 +550,13 @@ msgstr ""
"Debian </ulink> και η συμπλήρωση της αίτησης που θα βρείτε εκεί."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:315
+#: welcome.xml:318
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?"
msgstr "Τι είναι το &debian; GNU/kFreeBSD;"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:317
+#: welcome.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel."
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
"kFreeBSD."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:321
+#: welcome.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and "
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr ""
"αρχιτεκτονικές."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:326
+#: welcome.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some "
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr ""
"να μην εφαρμόζονται σε αυτό."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:331
+#: welcome.xml:334
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/"
@@ -599,13 +599,13 @@ msgstr ""
"και τη λίστα αλληλογραφίας <email>debian-bsd@lists.debian.org</email>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:350
+#: welcome.xml:353
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/Hurd?"
msgstr "Τι είναι το &debian; GNU/Hurd?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:352
+#: welcome.xml:355
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd &mdash; a set "
@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr ""
"Mach."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:357
+#: welcome.xml:360
#, no-c-format
msgid ""
"The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work "
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr ""
"από τη στιγμή που σστο σύστημα γίνει πιο σταθερό."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:365
+#: welcome.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some "
@@ -641,7 +641,7 @@ msgstr ""
"μην εφαρμόζονται σε αυτό."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:370
+#: welcome.xml:373
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/"
@@ -653,13 +653,13 @@ msgstr ""
"αλληλογραφίας <email>debian-hurd@lists.debian.org</email>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:387
+#: welcome.xml:390
#, no-c-format
msgid "Getting &debian;"
msgstr "Αποκτώντας το &debian;"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:389
+#: welcome.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr ""
"περιέχει ένα πλήρες σύνολο των επίσημων καθρεφτών του &debian;."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:398
+#: welcome.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation "
@@ -688,13 +688,13 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:413
+#: welcome.xml:416
#, no-c-format
msgid "Getting the Newest Version of This Document"
msgstr "Αποκτώντας την νεώτερη έκδοση αυτού του κειμένου"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:415
+#: welcome.xml:418
#, no-c-format
msgid ""
"This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url="
@@ -711,13 +711,13 @@ msgstr ""
"Εγχειριδίου Εγκατάστασης</ulink>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:433
+#: welcome.xml:436
#, no-c-format
msgid "Organization of This Document"
msgstr "Οργάνωση αυτού του κειμένου"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:435
+#: welcome.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. "
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
"στον υπολογιστή σας."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:442
+#: welcome.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"Expert users may also find interesting reference information in this "
@@ -746,7 +746,7 @@ msgstr ""
"Ενθαρρύνουμε τους έμπειρους χρήστες να ρίξουν μια ματιά στο κείμενο."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:449
+#: welcome.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through "
@@ -760,7 +760,7 @@ msgstr ""
"με κάθε βήμα:"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:457
+#: welcome.xml:460
#, no-c-format
msgid ""
"Determine whether your hardware meets the requirements for using the "
@@ -770,7 +770,7 @@ msgstr ""
"συστήματος εγκατάστασης, στο <xref linkend=\"hardware-req\"/>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:463
+#: welcome.xml:466
#, no-c-format
msgid ""
"Backup your system, perform any necessary planning and hardware "
@@ -785,7 +785,7 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:471
+#: welcome.xml:474
#, no-c-format
msgid ""
"In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary "
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr ""
"τη μέθοδο εγκατάστασης που θέλετε."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:477
+#: welcome.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"describes booting into the installation system. This chapter also discusses "
@@ -806,7 +806,7 @@ msgstr ""
"αυτό το βήμα."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:484
+#: welcome.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
@@ -829,7 +829,7 @@ msgstr ""
"σας, δίνεται στο κεφάλαιο <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:497
+#: welcome.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/"
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-new\"/>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:505
+#: welcome.xml:508
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-"
@@ -852,7 +852,7 @@ msgstr ""
"αντικαταστήσετε τον πυρήνα σας."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:515
+#: welcome.xml:518
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, information about this document and how to contribute to it may be "
@@ -862,13 +862,13 @@ msgstr ""
"αυτό μπορείτε να βρείτε στο <xref linkend=\"administrivia\"/>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:525
+#: welcome.xml:528
#, no-c-format
msgid "Your Documentation Help is Welcome"
msgstr "Η Βοήθειά σας στην συγγραφή τεκμηρίωσης είναι Ευπρόσδεκτη"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:527
+#: welcome.xml:530
#, no-c-format
msgid ""
"Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. "
@@ -883,7 +883,7 @@ msgstr ""
"το κείμενο αυτό."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:534
+#: welcome.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> "
@@ -900,13 +900,13 @@ msgstr ""
"πρόβλημα έχει ήδη αναφερθεί)."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:550
+#: welcome.xml:553
#, no-c-format
msgid "About Copyrights and Software Licenses"
msgstr "Σχετικά με τα Πνευματικά Δικαιώματα και τις Άδειες Χρήσης"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:553
+#: welcome.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr ""
"λογισμικό</emphasis>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:566
+#: welcome.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr ""
"αποτελέσματα της δουλειάς του."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:577
+#: welcome.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some "
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr ""
"σχετικά με τη διάταξη και τα περιεχόμενα των αρχειοθηκών."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:591
+#: welcome.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</"
@@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"footnote> όλων αυτών των προγραμμάτων είναι διαθέσιμος στο σύστημα &debian;."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:610
+#: welcome.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"There are several other forms of copyright statements and software licenses "
@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση του πακέτου αυτού στο σύστημά σας."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:620
+#: welcome.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"For more information about licenses and how &debian; determines whether "
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"Guidelines</ulink>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:626
+#: welcome.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"The most important legal notice is that this software comes with "