summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-03-23 00:10:59 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-03-23 00:10:59 +0000
commit7c90344380b284d16c53fdcdc642a23d84660073 (patch)
tree19f4e459e79385b3c31a9804d4d960a4b75ccf0b /po/el
parent24d611b84d13af8798a8246e61c24a907bc96f54 (diff)
downloadinstallation-guide-7c90344380b284d16c53fdcdc642a23d84660073.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po341
1 files changed, 188 insertions, 153 deletions
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index 6727f6ba1..06695ea2c 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-16 00:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-23 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 10:00+0200\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -3643,11 +3643,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2223
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "
+#| "computer you are installing. If you disagree with these selections you "
+#| "can un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at "
+#| "this point."
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
-"you are installing. If you disagree with these selections you can un-select "
-"the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point."
+"you are installing. If you disagree with these selections you can deselect "
+"them. You can even opt to install no tasks at all at this point."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι μερικές ομάδες πακέτων μπορεί να έχουν προ-επιλεχθεί με βάση "
"τα χαρακτηριστικά του υπολογιστή στον οποίον κάνετε την εγκατάσταση. Αν "
@@ -3659,45 +3664,36 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
-"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
-"environment. The options offered by the installer currently do not allow to "
-"select a different desktop environment such as for example KDE."
+"Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "
+"environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
msgstr ""
-"Η ομάδα πακέτων <quote>Περιβάλλον Επιφάνειας εργασίας</quote> θα "
-"εγκαταστήσει το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας GNOME. Οι επιλογές που "
-"προσφέρονται αυτή τη στιγμή από τον εγκαταστάτη δεν επιτρέπουν την επιλογή "
-"ενός άλλου περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας όπως για παράδειγμα το KDE."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2238
-#, fuzzy, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2237
+#, no-c-format
msgid ""
-"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
-"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding <literal>tasks=\"standard, "
-"kde-desktop\"</literal> at the boot prompt when starting the "
-"installer<footnote> <para> A more lightweight Xfce desktop environment can "
-"be selected by using <literal>xfce-desktop</literal> instead of <literal>kde-"
-"desktop</literal>. If you are installing on a laptop, you could also add "
-"<literal>laptop</literal> to the tasks to be installed. </para> </footnote>. "
-"However, this will only work if the packages needed for KDE are actually "
-"available. If you are installing using a full CD image, they will need to be "
-"downloaded from a mirror as KDE packages are not included on the first full "
-"CD; installing KDE this way should work fine if you are using a DVD image or "
-"any other installation method."
-msgstr ""
-"Είναι δυνατόν να κάνετε τον εγκαταστάτη να εγκαταστήσει το KDE "
-"χρησιμοποιώντας την μέθοδο προρύθμισης (preseeding) (δείτε την ενότητα <xref "
-"linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) ή προσθέτοντας <literal>tasks=\"standard, kde-"
-"desktop\"</literal> στο προτρεπτικό εκκίνησης όταν ξεκινάτε τον εγκαταστάτη. "
-"Αυτό θα δουλέψει όμως μόνο αν τα πακέτα που απιτούνται για το KDE είναι "
-"πραγματικά διαθέσιμα. Αν κάνετε την εγκατάσταση χρησιμοποιώντας μια πλήρη "
-"εικόνα CD αυτά θα πρέπει να μεταφορτωθούν από έναν καθρέφτη της αρχειοθήκης, "
-"καθώς αυτά τα πακέτα του KDE δεν περιέχονται στο πρώτο πλήρες CD. Η "
-"εγκατάσταση του KDE μ' αυτόν τον τρόπο δεν παρουσιάζει κανένα πρόβλημα αν "
-"χρησιμοποιείτε μια εικόνα DVD ή όποιαδήποτε άλλη μέθοδο εγκατάστασης."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2258
+"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
+"installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; to "
+"install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding (see "
+"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter "
+"<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the "
+"installer. Alternatively the more lightweight Xfce desktop environment can "
+"be selected by using <literal>desktop=xfce</literal>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2247
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are "
+"actually available. If you are installing using a single full CD image, they "
+"will need to be downloaded from a mirror as most needed packages are only "
+"included on later CDs; installing KDE or Xfce this way should work fine if "
+"you are using a DVD image or any other installation method."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3717,7 +3713,7 @@ msgstr ""
"<classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2270
+#: using-d-i.xml:2267
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3729,7 +3725,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστήσει τα πακέτα που ανήκουν στις ομάδες που έχετε επιλέξει."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2277
+#: using-d-i.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3740,7 +3736,7 @@ msgstr ""
"\"."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2283
+#: using-d-i.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3759,7 +3755,7 @@ msgstr ""
"την εγκατάσταση των πακέτων όταν αυτή ξεκινήσει."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2292
+#: using-d-i.xml:2289
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3778,7 +3774,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2301
+#: using-d-i.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3794,13 +3790,13 @@ msgstr ""
"αυτής."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2314
+#: using-d-i.xml:2311
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Καθιστώντας το Σύστημα Εκκινήσιμο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2316
+#: using-d-i.xml:2313
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3815,13 +3811,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2328
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2333
+#: using-d-i.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3838,7 +3834,7 @@ msgstr ""
"λειτουργικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2341
+#: using-d-i.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3856,13 +3852,13 @@ msgstr ""
"σας εκκίνησης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2359
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση του <command>aboot</command> σε Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2360
+#: using-d-i.xml:2357
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3885,13 +3881,13 @@ msgstr ""
"πρέπει να εκκινήσετε το GNU/Linux από μια δισκέττα."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2380
+#: using-d-i.xml:2377
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2381
+#: using-d-i.xml:2378
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3908,20 +3904,20 @@ msgstr ""
"πράγματι να διαβάσει τμήματα Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2390
+#: using-d-i.xml:2387
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2399
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2404
+#: using-d-i.xml:2401
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3933,7 +3929,7 @@ msgstr ""
"ορισμοί επιλογή του debian εγκαταστάτη για αρχάριους όπως και για βετεράνους."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2410
+#: using-d-i.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3946,7 +3942,7 @@ msgstr ""
"βιβλίο οδηγιών του grub."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2413
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3958,14 +3954,14 @@ msgstr ""
"εκκίνησης θέλετε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2429
+#: using-d-i.xml:2426
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2431
+#: using-d-i.xml:2428
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3983,7 +3979,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink> ιστοσελίδα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2441
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3998,7 +3994,7 @@ msgstr ""
"συστήματα όπως GNU/Linux και GNU/Hurd. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2449
+#: using-d-i.xml:2446
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4008,13 +4004,13 @@ msgstr ""
"τον φορτωτή εκκίνησης <command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2456
+#: using-d-i.xml:2453
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Κύρια Εγγραφή Εκκίνησης (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2456
+#: using-d-i.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4024,13 +4020,13 @@ msgstr ""
"διαδικασίας εκκίνησης."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2463
+#: using-d-i.xml:2460
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "νέο τμήμα Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2463
+#: using-d-i.xml:2460
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4042,13 +4038,13 @@ msgstr ""
"τμήματος Debian και θα χρησιμεύσει ως δευτερεύον φορτωτής εκκίνησης."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2472
+#: using-d-i.xml:2469
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Άλλη επιλογή"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2472
+#: using-d-i.xml:2469
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4065,7 +4061,7 @@ msgstr ""
"sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2482
+#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4082,14 +4078,14 @@ msgstr ""
"επιστρέψετε στο Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2495
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2500
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4120,7 +4116,7 @@ msgstr ""
"διαδικασία της φόρτωσης και εκκίνησης του πυρήνα του Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4138,13 +4134,13 @@ msgstr ""
"σύστημα αρχείων <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2528
+#: using-d-i.xml:2525
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Επιλέξτε το σωστό τμήμα!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4164,13 +4160,13 @@ msgstr ""
"οποιοδήποτε περιεχόμενο υπάρχει από πριν!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2542
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Περιεχόμενα του Τμήματος EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2547
+#: using-d-i.xml:2544
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4201,13 +4197,13 @@ msgstr ""
"αρχείων στη διάρκεια αναβάθμισης του συστήματος ή επαναρύθμισής του."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2569
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2570
+#: using-d-i.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4219,13 +4215,13 @@ msgstr ""
"αλλαγμένα έτσι ώστε να αναφέρονται στα αρχεία του τμήματος EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2579
+#: using-d-i.xml:2576
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2580
+#: using-d-i.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4239,13 +4235,13 @@ msgstr ""
"Εκκίνησης EFI</quote> του <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2590
+#: using-d-i.xml:2587
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2591
+#: using-d-i.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4260,13 +4256,13 @@ msgstr ""
"συμβολικού δεσμού το <filename>/initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2604
+#: using-d-i.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4279,13 +4275,13 @@ msgstr ""
"το <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2614
+#: using-d-i.xml:2611
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2615
+#: using-d-i.xml:2612
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4299,13 +4295,13 @@ msgstr ""
"δείχνει μεσώ συμβολικού δεσμού το αρχείο <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2635
+#: using-d-i.xml:2632
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2636
+#: using-d-i.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4350,13 +4346,13 @@ msgstr ""
"στη συνέχεια <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2655
+#: using-d-i.xml:2652
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2656
+#: using-d-i.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4366,13 +4362,13 @@ msgstr ""
"<userinput>0</userinput> για ελεγκτές ενσωματωμένους στην μητρική"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2664
+#: using-d-i.xml:2661
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4382,13 +4378,13 @@ msgstr ""
"<command>arcboot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2673 using-d-i.xml:2742
+#: using-d-i.xml:2670 using-d-i.xml:2739
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2674
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4398,13 +4394,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2683
+#: using-d-i.xml:2680
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4414,13 +4410,13 @@ msgstr ""
"filename>, το οποίο εξ ορισμού είναι <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2701
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>delo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2705
+#: using-d-i.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4450,13 +4446,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2724
+#: using-d-i.xml:2721
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2725
+#: using-d-i.xml:2722
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4467,13 +4463,13 @@ msgstr ""
"μητρική αυτό είναι <userinput>3</userinput> "
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2733
+#: using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2734
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -4482,7 +4478,7 @@ msgstr ""
"<command>DELO </command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2743
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4492,13 +4488,13 @@ msgstr ""
"delo.conf</filename>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2748
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2752
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4508,7 +4504,7 @@ msgstr ""
"filename>, το οποίο εξ ορισμού είναι <quote>linux</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2762
+#: using-d-i.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4519,19 +4515,19 @@ msgstr ""
"ρύθμισης, το σωστό είναι να χρησιμοποιήσετε"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2765
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2775
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Yaboot</command> "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2779
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4552,13 +4548,13 @@ msgstr ""
"OpenFirmware θα είναι ρυθμισμένο να ξεκινά το &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2797
+#: using-d-i.xml:2794
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Quik</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2798
+#: using-d-i.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4573,13 +4569,13 @@ msgstr ""
"όπως επίσης και σε μερικούς τύπους Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2814
+#: using-d-i.xml:2811
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2815
+#: using-d-i.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4596,14 +4592,14 @@ msgstr ""
"quote> στον δικτυακό τόπο των developerWorks της IBM."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2832
+#: using-d-i.xml:2829
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2834
+#: using-d-i.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4637,13 +4633,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2859
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Συνεχίστε Χωρίς Φορτωτή Εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2861
+#: using-d-i.xml:2858
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4663,7 +4659,7 @@ msgstr ""
"σύστημα και να χρησιμοποιηθεί για την εκκίνηση του GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2870
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4686,13 +4682,13 @@ msgstr ""
"επίσης να γνωρίζετε το σύστημα αρχείων του <filename>/boot</filename>. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2884
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Τελειώνοντας την Εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2888
+#: using-d-i.xml:2885
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4704,13 +4700,13 @@ msgstr ""
"μετά την χρήση του &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2901
+#: using-d-i.xml:2898
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Ρύθμιση του Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2903
+#: using-d-i.xml:2900
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4725,7 +4721,7 @@ msgstr ""
"εγκατεστημμένα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2910
+#: using-d-i.xml:2907
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4744,7 +4740,7 @@ msgstr ""
"να έχει διπλή-εκκίνηση, επιλέξτε τοπική ώρα αντί για ώρα GMT.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2921
+#: using-d-i.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4753,13 +4749,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2936
+#: using-d-i.xml:2933
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Ρύθμιση του Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2938
+#: using-d-i.xml:2935
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4773,7 +4769,7 @@ msgstr ""
"να εισέλθετε στο νέο σας Debian σύστημα. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2944
+#: using-d-i.xml:2941
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4789,13 +4785,13 @@ msgstr ""
"στην διάρκεια του πρώτου σταδίου της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2957
+#: using-d-i.xml:2954
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2958
+#: using-d-i.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4807,13 +4803,13 @@ msgstr ""
"για να βοηθήσουν τον χρήστη σε περίπτωση που κάτι δεν πάει καλά."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2971
+#: using-d-i.xml:2968
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Αποθήκευση αρχείων ημερολογίου εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2973
+#: using-d-i.xml:2970
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4826,7 +4822,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2980
+#: using-d-i.xml:2977
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4843,13 +4839,13 @@ msgstr ""
"σε ένα άλλο σύστημα ή να τα επισυνάψετε σε μια αναφορά εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3000
+#: using-d-i.xml:2997
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Χρήση του Κελύφους και Παρακολούθηση των Καταγραφών Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3002
+#: using-d-i.xml:2999
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4876,13 +4872,13 @@ msgstr ""
"keycombo> για να αλλάξετε και πάλι πίσω στον ίδιο τον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3020
+#: using-d-i.xml:3017
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3024
+#: using-d-i.xml:3021
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4898,7 +4894,7 @@ msgstr ""
"κλείσετε το κέλυφος."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3032
+#: using-d-i.xml:3029
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4916,7 +4912,7 @@ msgstr ""
"με μερικά ωραία χαρακτηριστικά όπως αυτόματη συμπλήρωση και ιστορικό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3041
+#: using-d-i.xml:3038
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4928,7 +4924,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης μπορούν να βρεθούν στον κατάλογο <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3048
+#: using-d-i.xml:3045
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4941,7 +4937,7 @@ msgstr ""
"λογους εκσφαλμάτωσης (debugging)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3054
+#: using-d-i.xml:3051
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4956,13 +4952,13 @@ msgstr ""
"το κέλυφος."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3069
+#: using-d-i.xml:3066
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3071
+#: using-d-i.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4981,7 +4977,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3081
+#: using-d-i.xml:3078
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5006,7 +5002,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3094
+#: using-d-i.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5016,7 +5012,7 @@ msgstr ""
"μέθοδος μετά την ρύθμιση του δικτύου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3099
+#: using-d-i.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5040,7 +5036,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση από μακριά</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3111
+#: using-d-i.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5052,7 +5048,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να διαλέξετε ένα άλλο συστατικό του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3117
+#: using-d-i.xml:3114
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5086,7 +5082,7 @@ msgstr ""
"επιβεβαιώσετε ότι είναι σωστό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3131
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5102,7 +5098,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3147
+#: using-d-i.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5116,7 +5112,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3160
+#: using-d-i.xml:3157
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5138,7 +5134,7 @@ msgstr ""
"filename> και να ξαναπροσπαθήσετε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3176
+#: using-d-i.xml:3173
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5159,7 +5155,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να ξεκινήσετε πολλαπλά κελύφη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3186
+#: using-d-i.xml:3183
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5176,7 +5172,7 @@ msgstr ""
"εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3194
+#: using-d-i.xml:3191
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
@@ -5186,6 +5182,45 @@ msgstr ""
"αλλάξετε το μέγεθος του παραθύρου γιατί αυτό θα έχει σαν αποτέλεσμα τον "
"τερματισμό της σύνδεσης."
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME "
+#~ "desktop environment. The options offered by the installer currently do "
+#~ "not allow to select a different desktop environment such as for example "
+#~ "KDE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η ομάδα πακέτων <quote>Περιβάλλον Επιφάνειας εργασίας</quote> θα "
+#~ "εγκαταστήσει το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας GNOME. Οι επιλογές που "
+#~ "προσφέρονται αυτή τη στιγμή από τον εγκαταστάτη δεν επιτρέπουν την "
+#~ "επιλογή ενός άλλου περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας όπως για παράδειγμα "
+#~ "το KDE."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding "
+#~ "(see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding <literal>tasks="
+#~ "\"standard, kde-desktop\"</literal> at the boot prompt when starting the "
+#~ "installer<footnote> <para> A more lightweight Xfce desktop environment "
+#~ "can be selected by using <literal>xfce-desktop</literal> instead of "
+#~ "<literal>kde-desktop</literal>. If you are installing on a laptop, you "
+#~ "could also add <literal>laptop</literal> to the tasks to be installed. </"
+#~ "para> </footnote>. However, this will only work if the packages needed "
+#~ "for KDE are actually available. If you are installing using a full CD "
+#~ "image, they will need to be downloaded from a mirror as KDE packages are "
+#~ "not included on the first full CD; installing KDE this way should work "
+#~ "fine if you are using a DVD image or any other installation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Είναι δυνατόν να κάνετε τον εγκαταστάτη να εγκαταστήσει το KDE "
+#~ "χρησιμοποιώντας την μέθοδο προρύθμισης (preseeding) (δείτε την ενότητα "
+#~ "<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) ή προσθέτοντας <literal>tasks="
+#~ "\"standard, kde-desktop\"</literal> στο προτρεπτικό εκκίνησης όταν "
+#~ "ξεκινάτε τον εγκαταστάτη. Αυτό θα δουλέψει όμως μόνο αν τα πακέτα που "
+#~ "απιτούνται για το KDE είναι πραγματικά διαθέσιμα. Αν κάνετε την "
+#~ "εγκατάσταση χρησιμοποιώντας μια πλήρη εικόνα CD αυτά θα πρέπει να "
+#~ "μεταφορτωθούν από έναν καθρέφτη της αρχειοθήκης, καθώς αυτά τα πακέτα του "
+#~ "KDE δεν περιέχονται στο πρώτο πλήρες CD. Η εγκατάσταση του KDE μ' αυτόν "
+#~ "τον τρόπο δεν παρουσιάζει κανένα πρόβλημα αν χρησιμοποιείτε μια εικόνα "
+#~ "DVD ή όποιαδήποτε άλλη μέθοδο εγκατάστασης."
+
#~ msgid "Partitioning Your Disks"
#~ msgstr "Διαμέριση των Δίσκων σας"