diff options
author | Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr> | 2012-07-25 11:19:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr> | 2012-07-25 11:19:45 +0000 |
commit | 5db95d69cec7d59048815356ab919b0f2d0e33e2 (patch) | |
tree | 935a799c3413cc69f373d216753ec1774700c579 /po/el | |
parent | bdbdac6d0bf4f441c2d321f2ada97e0105c7691d (diff) | |
download | installation-guide-5db95d69cec7d59048815356ab919b0f2d0e33e2.zip |
more updates of the greek manual files
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r-- | po/el/post-install.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/using-d-i.po | 167 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/welcome.po | 43 |
3 files changed, 142 insertions, 80 deletions
diff --git a/po/el/post-install.po b/po/el/post-install.po index 602ebc624..6afd8e303 100644 --- a/po/el/post-install.po +++ b/po/el/post-install.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-20 17:48+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-25 13:25+0300\n" "Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "Language: el\n" @@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:723 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in " #| "the file system you selected, which you can use to perform any necessary " @@ -1233,10 +1233,11 @@ msgstr "" "Αν είναι εφικτό, ο εγκαταστάτης θα σας παρουσιάσει τώρα το προτρεπτικό ενός " "κελύφους στο σύστημα αρχείων που επιλέξατε, το οποίο μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε για να πραγματοποιήσετε όποιεσδήποτε απαραίτητες επισκευές. " -"<phrase arch=\"i386\"> Για παράδειγμα. αν χρειαστεί να επανεγκαταστήσετε τον " +"<phrase arch=\"any-x86\"> Για παράδειγμα. αν χρειαστεί να επανεγκαταστήσετε " +"τον " "φορτωτή εκκίνησης GRUB στο κύριο αρχείο εκκίνησης (MBR) του πρώτου δίσκου, " -"μπορείτε να δώσετε την εντολή <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> " -"για να το κάνετε.</phrase>" +"μπορείτε να το κάνετε δίνοντας την εντολή <userinput>grub-install '(hd0)'<" +"/userinput>.</phrase>" #. Tag: para #: post-install.xml:735 @@ -1278,3 +1279,4 @@ msgstr "" "λεπτομέρειες που μπορεί να έχουν πάει λάθος ή στο πώς να τις διορθώσετε. Αν " "έχετε προβλήματα, συμβουλευτείτε έναν ειδικό." + diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po index 17c980fb3..16b8a567b 100644 --- a/po/el/using-d-i.po +++ b/po/el/using-d-i.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-20 17:52+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-25 14:19+0300\n" "Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "Language: el\n" @@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:753 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The manual network setup in turn asks you a number of questions about " #| "your network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, " @@ -1368,16 +1368,20 @@ msgid "" "key</computeroutput> or <computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</" "computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/>." msgstr "" -"Στη συνέχεια η χειρωνακτική εγκατάσταση του δικτύου σας υποβάλλει διάφορες " +"Στη συνέχεια η χειρωνακτική εγκατάσταση του δικτύου υποβάλλει διάφορες " "ερωτήσεις για το δίκτυό σας, ειδικότερα για την <computeroutput>διεύθυνση IP " "(IP address)</computeroutput>, την <computeroutput>Μάσκα δικτύου (Netmask)</" "computeroutput>, την <computeroutput>Πύλη δικτύου (Gateway)</" -"computeroutput>, τις <computeroutput>Διευθύνσεις server ονοματοδοσίας (Name " +"computeroutput>, τις <computeroutput>Διευθύνσεις εξυπηρετητή ονοματοδοσίας " +"(Name " "server addresses)</computeroutput>, και ένα <computeroutput>Όνομα υπολογιστή " -"(hostname)</computeroutput>. Επιπλέον, εάν έχετε μια ασύρματη διασύνδεση " -"δικτύου, θα σας ζητηθεί το <computeroutput>Ασύρματο ESSID</computeroutput> " -"και ένα <computeroutput>κλειδί WEP</computeroutput>. Συμπληρώστε τις " -"απαντήσεις από το <xref linkend=\"needed-info\"/>." +"(hostname)</computeroutput>. Επιπλέον, εάν έχετε μια διεπαφή ασύρματου " +"δικτύου, " +"θα σας ζητηθεί το <computeroutput>Ασύρματο ESSID</computeroutput> " +"καθώς και ένα <computeroutput>κλειδί WEP</computeroutput> ή μια <" +"computeroutput>κωδική φράση WPA/WPA2</" +"computeroutput> . Συμπληρώστε τις απαντήσεις από το <xref " +"linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:769 @@ -1527,7 +1531,7 @@ msgstr "Ρύθμιση των Χρηστών και των Κωδικών Πρό #. Tag: para #: using-d-i.xml:905 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "After the base system has been installed, the installer will allow you to " #| "set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first " @@ -1538,7 +1542,7 @@ msgid "" "the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other " "user accounts can be created after the installation has been completed." msgstr "" -"Μετά την εγκατάσταση του βασικού συστήματος, ο εγκαταστάτης θα σας επιτρέψει " +"Ακριβώς πριν από την ρύθμιση του ρολογιού, ο εγκαταστάτης θα σας επιτρέψει " "να ορίσετε τον λογαριασμό του χρήστη <quote>root</quote> και/ή έναν " "λογαριασμό για τον πρώτο (απλό) χρήστη. Λογαριασμοί άλλων χρηστών μπορούν να " "δημιουργηθούν μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης." @@ -1861,7 +1865,7 @@ msgstr "Υποστηρίζονται τα ακόλουθα συστήματα α #. Tag: para #: using-d-i.xml:1096 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " #| "<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</" @@ -1873,8 +1877,9 @@ msgid "" "phrase>" msgstr "" "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " -"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</" -"emphasis>" +"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</" +"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></" +"phrase>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1101 @@ -1897,10 +1902,10 @@ msgstr "" #. Tag: emphasis #: using-d-i.xml:1110 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgid "<emphasis>ufs</emphasis>" -msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" +msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1111 @@ -1917,10 +1922,10 @@ msgstr "" #. Tag: emphasis #: using-d-i.xml:1118 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgid "<emphasis>zfs</emphasis>" -msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" +msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1119 @@ -1930,6 +1935,12 @@ msgid "" "of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after " "the initial install, but there are some caveats:" msgstr "" +"Καθώς η υποστήριξη για το ZFS στον Εγκαταστάτη είναι ακόμα υπό ανάπτυξη, μόνο " +"ένα βασικό " +"υποσύνολο χαρακτηριστικών του ZFS υποστηρίζεται. Μερικά από αυτά μπορούν να " +"ενεργοποιηθούν με το χέρι αμέσως " +"μετά την αρχική εγκατάσταση, αλλά υπάρχουν μερικά σημεία που χρειάζονται " +"προσοχή:" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1124 @@ -1939,6 +1950,9 @@ msgid "" "filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</" "quote> command." msgstr "" +"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " +"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</" +"quote> command." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1129 @@ -1951,6 +1965,15 @@ msgid "" "this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from " "booting your system." msgstr "" +"Κάθε ZFS pool θα συνίσταται από μια μοναδική κατάτμηση. Αφού τελειώσει η " +"εγκατάσταση, ένα ZFS pool " +"που αντιστοιχεί σε μια μοναδική συσκευή μπορεί να μετατραπεί σε ένα pool " +"πολλαπλών-συσκευών χρησιμοποιώντας την εντολή " +"<quote>zpool add</quote> ή σε ένα κατοπτρικό pool με την εντολή <quote>zpool " +"attach</quote>. Αυτό δεν θα " +"πρέπει όμως να το κάνετε στο pool που φιλοξενεί το ριζικό σύστημα αρχείων, " +"καθώς κάτι τέτοιο δεν θα " +"επιτρέψει στο GRUB να εκκινήσει το σύστημά σας." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1137 @@ -1962,6 +1985,15 @@ msgid "" "algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your " "root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system." msgstr "" +"Προς το παρόν δεν υποστηρίζεται η συμπίεση. Μετά την ολοκλήρωση της " +"εγκατάστασης μπορείτε να " +"ενεργοποιήσετε την συμπίεση θέτοντας την ιδιότητα <quote>compression</quote> " +"με την εντολή " +"<quote>zfs set</quote>. Αν όμως χρησιμοποιηθεί κάποιος άλλος αλγόριθμος " +"συμπίεσης εκτός από " +"τον προκαθορισμένο (lzjb) στο pool που φιλοξενεί το ριζικό σύστημα αρχείων " +"αυτό δεν θα επιτρέψει στο " +"GRUB να εκκινήσει το συστημά σας." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1146 @@ -2134,7 +2166,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1230 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) " #| "LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you " @@ -2150,17 +2182,21 @@ msgid "" "order they are listed in may differ from what you are used to. The size of " "the disks may help to identify them." msgstr "" -"Αν επιλέξετε καθοδηγούμενη διαμέριση (είτε κλασσική είτε με χρήση LVM (με " -"κρυπτογράφηση)) για έναν ολόκληρο δίσκο, θα σας ζητηθεί αρχικά να επιλέξετε " -"τον δίσκο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Ελέγξτε ότι αναγράφονται όλοι οι " -"δίσκοι σας και, αν έχετε αρκετούς δίσκους, βεβαιωθείτε ότι επιλέγετε τον " +"Αν επιλέξετε καθοδηγούμενη διαμέριση <phrase arch=\"linux-any\">(είτε " +"κλασσική είτε " +"με χρήση LVM (με κρυπτογράφηση))</phrase> για έναν ολόκληρο δίσκο, θα σας " +"ζητηθεί " +"αρχικά να επιλέξετε τον δίσκο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Ελέγξτε ότι " +"αναγράφονται " +"όλοι οι δίσκοι σας και, αν έχετε αρκετούς δίσκους, βεβαιωθείτε ότι επιλέγετε " +"τον " "σωστό. Η σειρά με την οποία αναγράφονται μπορεί να διαφέρει από αυτήν που " "έχετε συνηθίσει. Το μέγεθος των δίσκων μπορεί να σας βοηθήσει να τους " "ταυτοποιήσετε." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1239 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will " #| "always be asked to confirm any changes before they are written to the " @@ -2176,9 +2212,10 @@ msgid "" msgstr "" "Οποιαδήποτε δεδομένα στον δίσκο που επιλέγετε θα χαθούν τελικά, αλλά θα σας " "ζητείται πάντα να επιβεβαιώσετε όποιες αλλαγές πριν αυτές εγγραφούν στον " -"δίσκο. Αν έχετε επιλέξει την κλασσική μέθοδο διαμέρισης, θα έχετε την " +"δίσκο.<phrase arch=\"linux-any\"> Αν έχετε επιλέξει την κλασσική μέθοδο " +"διαμέρισης, θα έχετε την " "δυνατότητα να αναιρέσετε οποιεσδήποτε αλλαγές μέχρι την τελευταία στιγμή. " -"Όταν χρησιμοποιείτε LVM (με κρυπτογράφηση) αυτό δεν είναι εφικτό." +"Όταν χρησιμοποιείτε LVM (με κρυπτογράφηση) αυτό δεν είναι εφικτό. </phrase>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1249 @@ -2429,7 +2466,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1358 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a " #| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about " @@ -2469,20 +2506,34 @@ msgid "" "<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return " "to <command>partman</command>'s main screen." msgstr "" -"Εάν επιλέξετε κάποιο ελεύθερο χώρο, θα σας έχετε την ευκαιρία να " +"Εάν επιλέξετε κάποιον ελεύθερο χώρο, θα έχετε την ευκαιρία να " "δημιουργήσετε μια καινούρια κατάτμηση. Θα πρέπει να απαντήσετε σε μια " -"γρήγορη σειρά ερωτήσεων σχετικά με το μέγεθος, τον τύπο (πρωτεύουσα ή " +"σύντομη σειρά ερωτήσεων σχετικά με το μέγεθος, τον τύπο (πρωτεύουσα ή " "λογική) και την θέση της (στην αρχή ή στο τέλος του ελεύθερου χώρου). Μετά " "από αυτό, θα σας παρουσιαστεί μια λεπτομερής εικόνα της καινούριας σας " "κατάτμησης. Η κυριότερη επιλογή είναι η <guimenuitem>Χρήση ως: </" -"guimenuitem>, μπορείτε να επιλέξετε διαφορετικό σύστημα αρχείων γι’αυτό το " -"τμήμα συμπεριλαμβανομένης και της δυνατότητας να χρησιμοποιήσετε το τμήμα ως " -"swap, ως λογισμικό RAID, LVM, ή ακόμα και να μην το χρησιμοποιήσετε καθόλου. " -"Ένα άλλο καλό χαρακτηριστικό γνώρισμα είναι η δυνατότητα της αντιγραφής " -"δεδομένων από ένα υπάρχον τμήμα σε άλλο. Όταν θα είστε ικανοποιημένοι με το " -"νέο τμήμα σας, επιλέξτε <guimenuitem>Ολοκλήρωση της ρύθμισης του τμήματος</" -"guimenuitem> και θα επιστρέψετε πίσω στο κυρία οθόνη του " -"<command>προγράμματος κατάτμησης</command>." +"guimenuitem>, που καθορίζει αν η κατάτμηση θα έχει ένα σύστημα αρχείων ή θα " +"χρησιμοποιηθεί ως " +"swap,<phrase arch=\"linux-any\"> ως λογισμικό RAID, LVM, ένα κρυπτογραφημένο " +"σύστημα αρχείων </phrase> " +"ή ακόμα και να μην χρησιμοποιηθεί καθόλου. Άλλες ρυθμίσεις περιλαμβάνουν το " +"σημείο προσάρτησης, επιλογές " +"προσάρτησης ή σήμανση της κατάτμησης ως εκκινήσιμης. Το ποιες επιλογές " +"εμφανίζονται εξαρτάται από το πώς " +"θα χρησιμοποιηθεί η κατάτμηση. Αν δεν σας αρέσουν οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις " +"μην διστάσετε να τις αλλάξετε με " +"αυτές της αρεσκείας σας. Για παράδειγμα με την επιλογή στο μενού <guimenuitem>" +"Χρήση ως:</guimenuitem> μπορείτε " +"να επιλέξετε ένα διαφορετικό σύστημα αρχείων για την κατάτμηση, " +"συμπεριλαμβανομένων επιλογών όπως η χρήση της " +"κατάμησης ως swap, ,<phrase arch=\"linux-any\"> ως λογισμικό RAID, LVM, ένα " +"κρυπτογραφημένο σύστημα αρχείων </phrase> " +"ή ακόμα και να μην χρησιμοποιηθεί καθόλου. Ένα άλλο ενδιαφέρον γνώρισμα είναι " +"η δυνατότητα να αντιγράψετε δεδομένα από " +"μιαν υπάρχουσα κατάτμηση στην καινούρια. Όταν θα είστε ικανοποιημένοι με το " +"νέο τμήμα σας, επιλέξτε <guimenuitem>Ολοκλήρωση της ρύθμισης της κατάτμησης</" +"guimenuitem> και θα επιστρέψετε πίσω στο κυρία οθόνη του <command>" +"προγράμματος κατάτμησης</command>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1380 @@ -4874,7 +4925,7 @@ msgstr "Επιλέξτε το σωστό τμήμα!" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2810 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format " #| "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show " @@ -4890,13 +4941,15 @@ msgid "" "diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the " "partition during the installation, erasing any previous contents!" msgstr "" -"Τα κριτήρια για την επιλογή μιας κατάτμησης είναι να έχει ένα FAT σύστημα " -"αρχείων με ενεργοποιημένη τη σήμανση εκκίνησης <emphasis>boot</emphasis>. Ο " -"&d-i; μπορεί να σας δείξει πολλές επιλογές, ανάλογα με αυτά που βρίσκει κατά " -"την ανίχνευση όλων των δίσκων του συστήματος συμπεριλαμβανομένων των " +"Το κριτήριο για την επιλογή μιας κατάτμησης είναι να έχει ένα σύστημα " +"αρχείων FAT με ενεργοποιημένη τη σήμανση εκκίνησης <emphasis>boot</emphasis>. " +"Ο " +"&d-i; μπορεί να σας δείξει πολλές επιλογές, ανάλογα με το τι βρίσκει κατά " +"την ανίχνευση όλων των δίσκων του συστήματος, συμπεριλαμβανομένων των " "κατατμήσεων EFI των άλλων δίσκων του συστήματος και των διαγνωστικών " -"κατατμήσεων EFI. Να θυμάστε ότι ο <command>elilo</command> μπορεί να " -"διαμορφώσει την κατάτμηση στη διάρκεια της εγκατάστασης, διαγράφοντας " +"κατατμήσεων EFI. Θυμηθείτε ότι ο φορτωτής εκκίνησης <command>elilo</command> " +" μπορεί να διαμορφώσει την κατάτμηση στη διάρκεια της εγκατάστασης, " +"διαγράφοντας " "οποιοδήποτε περιεχόμενο υπάρχει από πριν!" #. Tag: title @@ -5897,7 +5950,7 @@ msgstr "Προετοιμασία ενός μέσου" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3448 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition " #| "on a hard disk, the most common method to load firmware will be from some " @@ -5917,18 +5970,26 @@ msgid "" "recommended file system to use is FAT as that is most certain to be " "supported during the early stages of the installation." msgstr "" -"Αν και σε μερικές περιπτώσεις το firmware μπορεί να φορτωθεί και από μια " -"κατάτμηση ενός σκληρού δίσκου, η πιο κοινή μέθοδος φόρτωσης θα είναι από " -"κάποιο αφαιρέσιμο μέσο όπως μια δισκέττα ή ένα κλειδί USB. Τα αρχεία του " -"λογισμικού του firwmare ή τα σχετικά πακέτα θα πρέπει να τοποθετηθούν είτε " +"Οι επίσημες εικόνες CD δεν συμπεριλαμβάνουν οποιοδήποτε μη-ελεύθερο firmware. " +"H πιο κοινή μέθοδος φόρτωσης τέτοιου firmware είναι με τη χρήση κάποιου " +"αφαιρέσιμου μέσου " +"όπως ένα κλειδί μνήμης USB. Εναλλακτικά, ανεπίσημες εικόνες CD που περιέχουν " +"μη-ελεύθερο " +"firmware μπορούν να βρεθούν στο <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. " +"Για να προετοιμάσετε " +"ένα τέτοιο κλειδί μνήμης USB (ή κάποιο άλλο μέσο όπως μια κατάτμηση ενός " +"σκληρού δίσκου ή " +"μια δισκέττα) τα αρχεία του λογισμικού του firwmare ή τα σχετικά πακέτα θα " +"πρέπει να τοποθετηθούν είτε " "στον ριζικό κατάλογο ή σε έναν κατάλογο με το όνομα <filename>/firmware</" "filename> του συστήματος αρχείων του μέσου. Το συνιστώμενο σύστημα αρχείων " -"για χρήση είναι το FAT καθώς είναι το πιο βέβαιο να υποστηρίζεται στα αρχικά " +"για χρήση είναι το FAT καθώς είναι αυτό που είναι πιθανότερο να υποστηρίζεται " +"στα αρχικά " "στάδια της εγκατάστασης." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3461 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " #| "available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-" @@ -5942,10 +6003,12 @@ msgid "" "download the tarball or zip file for the correct release and unpack it to " "the file system on the medium." msgstr "" -"Συμπιεσμένα αρχεία που περιέχουν τρέχοντα πακέτα για τα πιο κοινά είδη " +"Συμπιεσμένα αρχεία tar και zip που περιέχουν τρέχοντα πακέτα για τα πιο κοινά " +"είδη " "firmware είναι διαθέσιμα στο: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=" "\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist>. " -"Απλά κατεβάστε τα αρχεία αυτά για την σωστή έκδοση και αποσυμπιέστε τα στο " +"Απλά κατεβάστε το αρχείο tar ή zip για την σωστή έκδοση και αποσυμπιέστε τα " +"στο " "σύστημα αρχείων του μέσου." #. Tag: para diff --git a/po/el/welcome.po b/po/el/welcome.po index 6eeb2f663..fb32f3f7c 100644 --- a/po/el/welcome.po +++ b/po/el/welcome.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-20 17:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-25 13:33+0300\n" "Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "Language: el\n" @@ -551,10 +551,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: welcome.xml:315 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "What is Debian GNU/Hurd?" msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" -msgstr "Τι είναι το &debian; GNU/Hurd?" +msgstr "Τι είναι το &debian; GNU/kFreeBSD;" #. Tag: para #: welcome.xml:317 @@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:321 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " #| "kernel with the GNU Hurd — a set of servers running on top of the " @@ -579,13 +579,9 @@ msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " "amd64 architectures, although ports to other architectures is possible." msgstr "" -"Το Debian GNU/Hurd είναι ένα σύστημα Debian GNU που αντικαθιστά τον " -"μονολιθικό πυρήνα του Linux με το GNU Hurd — ένα σύνολο servers που " -"τρέχουν πάνω από τον μικροπυρήνα GNU Mach. Το Hurd δεν έχει ακόμα " -"ολοκληρωθεί, και είναι ακατάλληλο για καθημερινή χρήση, αλλά η ανάπτυξή του " -"συνεχίζεται. Το Hurd αναπτύσσεται προς το παρόν μόνο για την αρχιτεκτονική " -"i386, αν και μεταφορά του σε άλλες αρχιτεκτονικές θα γίνει από τη στιγμή που " -"το σύστημα γίνει πιο σταθερό." +"Αυτή η υλοποίηση του &debian; αναπτύσσεται προς το παρόν μόνο για τις " +"αρχιτεκτονικές i386 " +"και amd64, αν και μπορεί να πραγματοποιηθεί και σε άλλες αρχιτεκτονικές." #. Tag: para #: welcome.xml:326 @@ -600,7 +596,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:331 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" #| "hurd/\"> Debian GNU/Hurd ports page</ulink> and the <email>debian-" @@ -610,9 +606,11 @@ msgid "" "kfreebsd-gnu/\"> &debian; GNU/kFreeBSD ports page</ulink> and the " "<email>debian-bsd@lists.debian.org</email> mailing list." msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τη <ulink url=\"http://www.debian.org/" -"ports/hurd/\">Σελίδα εκδόσεων του Debian GNU/Hurd </ulink>και τη λίστα " -"αλληλογραφίας <email>debian-hurd@lists.debian.org</email>." +"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την ιστοσελίδα <ulink " +"url=\"http://www.debian.org/ports/" +"kfreebsd-gnu/\"> &debian; GNU/kFreeBSD ports page</ulink> και τη λίστα " +"αλληλογραφίας " +"<email>debian-bsd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title #: welcome.xml:350 @@ -632,7 +630,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:357 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " #| "kernel with the GNU Hurd — a set of servers running on top of the " @@ -646,13 +644,11 @@ msgid "" "architecture, although ports to other architectures will be made once the " "system becomes more stable." msgstr "" -"Το Debian GNU/Hurd είναι ένα σύστημα Debian GNU που αντικαθιστά τον " -"μονολιθικό πυρήνα του Linux με το GNU Hurd — ένα σύνολο servers που " -"τρέχουν πάνω από τον μικροπυρήνα GNU Mach. Το Hurd δεν έχει ακόμα " -"ολοκληρωθεί, και είναι ακατάλληλο για καθημερινή χρήση, αλλά η ανάπτυξή του " -"συνεχίζεται. Το Hurd αναπτύσσεται προς το παρόν μόνο για την αρχιτεκτονική " -"i386, αν και μεταφορά του σε άλλες αρχιτεκτονικές θα γίνει από τη στιγμή που " -"το σύστημα γίνει πιο σταθερό." +"Το Hurd δεν έχει ακόμα ολοκληρωθεί, και είναι ακατάλληλο για καθημερινή " +"χρήση. Εξακολουθεί να " +"αναπτύσσεται αν και προς το παρόν μόνο για την αρχιτεκτονική i386. Η " +"υλοποίησή του σε άλλες αρχιτεκτονικές " +"θα είναι εφικτή από τη στιγμή που σστο σύστημα γίνει πιο σταθερό." #. Tag: para #: welcome.xml:365 @@ -1082,3 +1078,4 @@ msgstr "" "ανάγκες σας — και να χαρείτε τα πλεονεκτήματα από τις αλλάγές που " "έχουν κάνει άλλοι επεκτείνοντας έτσι το λογισμικό κατά αυτόν τον τρόπο." + |