diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2009-11-02 22:59:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2009-11-02 22:59:32 +0000 |
commit | 503fb1dbfc3e5bd880a4d9bdf48033e325b44326 (patch) | |
tree | 53dc49d7847a36a7039ca02d7acfa7a2453c064c /po/el | |
parent | 69f47387504e31e1b67734a9ce8e78c0c8733d10 (diff) | |
download | installation-guide-503fb1dbfc3e5bd880a4d9bdf48033e325b44326.zip |
Update PO files after removal of m68k
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r-- | po/el/bookinfo.po | 76 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/boot-installer.po | 1515 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/boot-new.po | 305 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/hardware.po | 1344 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/install-methods.po | 492 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/partitioning.po | 226 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/preparing.po | 1074 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/using-d-i.po | 104 |
8 files changed, 2403 insertions, 2733 deletions
diff --git a/po/el/bookinfo.po b/po/el/bookinfo.po index 304fd580b..b4dedb559 100644 --- a/po/el/bookinfo.po +++ b/po/el/bookinfo.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bookinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-29 00:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-12 09:16+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <en@li.org>\n" @@ -47,41 +47,6 @@ msgstr "" #: bookinfo.xml:17 #, no-c-format msgid "" -"Because the &arch-title; port is not a release architecture for " -"&releasename;, there is no official version of this manual for &arch-title; " -"for &releasename;. However, because the port is still active and there is " -"hope that &arch-title; may be included again in future official releases, " -"this development version of the Installation Guide is still available." -msgstr "" -"Επιεδή η υλοποίηση για την αρχιτεκτονική &arch-title; δεν είναι προς έκδοση " -"με την έκδοση &releasename;, δεν υπάρχει επίσημη έκδοση αυτού του " -"εγχειριδίου για την αρχιτεκτονική &arch-title; στην έκδοση &releasename;. " -"Επειδή όμως η υλοποίηση είναι ακόμα ενεργή και υπάρχει η ελπίδα ότι η " -"αρχιτεκτονική &arch-title; μπορεί να συμπεριληφθεί ξανά σε μελλοντικές " -"επίσημες εκδόσεις, αυτή η σε ανάπτυξη έκδοση του Οδηγού εγκατάστασης είναι " -"ακόμα διαθέσιμη." - -#. Tag: para -#: bookinfo.xml:25 -#, no-c-format -msgid "" -"Because &arch-title; is not an official architecture, some of the " -"information, and especially some links, in this manual may be incorrect. For " -"additional information, please check the <ulink url=\"&url-ports;" -"\">webpages</ulink> of the port or contact the <ulink url=\"&url-list-" -"subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." -msgstr "" -"Επειδή η αρχιτεκτονική &arch-title; δεν είναι μια επίσημη αρχιτεκτονική, " -"μερικές από τις πληροφορίες, και ιδιαίτερα μερικοί σύνδεσμοι, στο παρόν " -"εγχειρίδιο πιθανόν να μην είναι ακριβείς. Για επιπλέον πληροφορίες παρακαλώ " -"ελέγξτε τον σύνδεσμο <ulink url=\"&url-ports;\">webpages</ulink> της " -"συγκεκριμένης υλοποίησης ή επικοινωνήστε με την λίστα αλληλογραφίας <ulink " -"url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." - -#. Tag: para -#: bookinfo.xml:36 -#, no-c-format -msgid "" "This installation guide is based on an earlier manual written for the old " "Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has been " "updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, " @@ -105,7 +70,7 @@ msgstr "" "περισσότερες μεταφράσεις." #. Tag: para -#: bookinfo.xml:49 +#: bookinfo.xml:30 #, no-c-format msgid "" "Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we " @@ -122,7 +87,7 @@ msgstr "" "home page</ulink>. Εκεί θα βρείτε επίσης και περισσότερες μεταφράσεις." #. Tag: para -#: bookinfo.xml:58 +#: bookinfo.xml:39 #, no-c-format msgid "" "Translators can use this paragraph to provide some information about the " @@ -140,13 +105,13 @@ msgstr "" "\"translation-status\"." #. Tag: holder -#: bookinfo.xml:76 +#: bookinfo.xml:57 #, no-c-format msgid "the Debian Installer team" msgstr "H ομάδα του εγκαταστάτη του Debian" #. Tag: para -#: bookinfo.xml:80 +#: bookinfo.xml:61 #, no-c-format msgid "" "This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under " @@ -157,3 +122,34 @@ msgstr "" "και να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της Άδειας GNU General Public " "License. Παρακαλούμε. αναφερθείτε στην άδεια αυτή στη σελίδα <xref linkend=" "\"appendix-gpl\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "Because the &arch-title; port is not a release architecture for " +#~ "&releasename;, there is no official version of this manual for &arch-" +#~ "title; for &releasename;. However, because the port is still active and " +#~ "there is hope that &arch-title; may be included again in future official " +#~ "releases, this development version of the Installation Guide is still " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "Επιεδή η υλοποίηση για την αρχιτεκτονική &arch-title; δεν είναι προς " +#~ "έκδοση με την έκδοση &releasename;, δεν υπάρχει επίσημη έκδοση αυτού του " +#~ "εγχειριδίου για την αρχιτεκτονική &arch-title; στην έκδοση &releasename;. " +#~ "Επειδή όμως η υλοποίηση είναι ακόμα ενεργή και υπάρχει η ελπίδα ότι η " +#~ "αρχιτεκτονική &arch-title; μπορεί να συμπεριληφθεί ξανά σε μελλοντικές " +#~ "επίσημες εκδόσεις, αυτή η σε ανάπτυξη έκδοση του Οδηγού εγκατάστασης " +#~ "είναι ακόμα διαθέσιμη." + +#~ msgid "" +#~ "Because &arch-title; is not an official architecture, some of the " +#~ "information, and especially some links, in this manual may be incorrect. " +#~ "For additional information, please check the <ulink url=\"&url-ports;" +#~ "\">webpages</ulink> of the port or contact the <ulink url=\"&url-list-" +#~ "subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Επειδή η αρχιτεκτονική &arch-title; δεν είναι μια επίσημη αρχιτεκτονική, " +#~ "μερικές από τις πληροφορίες, και ιδιαίτερα μερικοί σύνδεσμοι, στο παρόν " +#~ "εγχειρίδιο πιθανόν να μην είναι ακριβείς. Για επιπλέον πληροφορίες " +#~ "παρακαλώ ελέγξτε τον σύνδεσμο <ulink url=\"&url-ports;\">webpages</ulink> " +#~ "της συγκεκριμένης υλοποίησης ή επικοινωνήστε με την λίστα αλληλογραφίας " +#~ "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</" +#~ "ulink>." diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index 2db1e2579..302309da1 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-31 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-13 17:22+0300\n" "Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -570,8 +570,8 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589 -#: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2222 -#: boot-installer.xml:2530 boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:1730 boot-installer.xml:1784 boot-installer.xml:2092 +#: boot-installer.xml:2201 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP" @@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Εκκίνηση από TFTP" #. Tag: para #: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607 -#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2536 boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612 -#: boot-installer.xml:2097 boot-installer.xml:2541 boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:2103 boot-installer.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617 -#: boot-installer.xml:2102 boot-installer.xml:2546 boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2217 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" #. Tag: para #: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226 -#: boot-installer.xml:2049 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:1884 boot-installer.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237 -#: boot-installer.xml:2060 boot-installer.xml:2333 boot-installer.xml:2695 +#: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245 -#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2341 boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:1903 boot-installer.xml:2265 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253 -#: boot-installer.xml:2076 boot-installer.xml:2349 boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:1911 boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1295,8 +1295,8 @@ msgstr "" "δημιουργηθεί κάποιο πρόβλημα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:2037 -#: boot-installer.xml:2316 boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:1878 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" @@ -1520,13 +1520,13 @@ msgstr "" "εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2149 boot-installer.xml:2585 +#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2155 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -2611,602 +2611,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1729 -#, no-c-format -msgid "Choosing an Installation Method" -msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1731 -#, no-c-format -msgid "" -"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " -"or 2.2.x linux kernel. When such a choice exists, try the 2.4.x linux " -"kernel. The installer should also require less memory when using a 2.4.x " -"linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x uses " -"tmpfs." -msgstr "" -"Μερικές υπο-αρχιτεκτονικές της &arch-title; έχουν την επιλογή της εκκίνησης " -"χρησιμοποιώντας είτε έναν πυρήνα 2.4.x είτε έναν 2.2.x. Όταν έχετε μια " -"τέτοια δυνατότητα δοκιμάστε τον πυρήνα 2.4.x. O εγκαταστάτης επιπλέον " -"απαιτεί λιγότερη μνήμη όταν χρησιμοποιεί τον πυρήνα 2.4.x καθώς η υποστήριξη " -"του πυρήνα 2.2.x απαιτεί μια σταθερού μεγέθους ramdisk ενώ ο πυρήνας 2.4.x " -"χρησιμοποιεί tmpfs." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1739 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " -"&ramdisksize; kernel parameter." -msgstr "" -"Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x kernel, ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε την " -"παράμετρο πυρήνα &ramdisksize;." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 -#, no-c-format -msgid "" -"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " -"parameters." -msgstr "" -"Βεβαιωθείτε ότι η <userinput>root=/dev/ram</userinput> είναι μια από τις " -"παραμέτρους του πυρήνα σας." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1749 -#, no-c-format -msgid "" -"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " -"&arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." -msgstr "" -"Αν έχετε πρόβλημα ελέγξτε τις συχνές ερωτήσεις στο <ulink url=\"&url-m68k-" -"cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1766 -#, no-c-format -msgid "Amiga" -msgstr "Amiga" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 -#, no-c-format -msgid "" -"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " -"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not " -"bootable.</emphasis>" -msgstr "" -"Η μόνη διαθέσιμη μέθοδος εγκατάστασης για την amiga είναι από τον σκληρό " -"δίσκο (δείτε το <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Με άλλα λόγια " -"το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1773 -#, no-c-format -msgid "" -"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " -"you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." -msgstr "" -"Συστήματα Amiga δεν δουλεύουν προς το παρόν με το bogl, επομένως αν δείτε " -"μηνύματα λάθους από το bogl, θα πρέπει να συμπεριλάβετε την παράμετρο " -"εκκίνησης <userinput>fb=false</userinput>." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1782 -#, no-c-format -msgid "Atari" -msgstr "Atari " - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1783 -#, no-c-format -msgid "" -"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " -"linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) or from floppies (see <xref linkend=\"boot-from-" -"floppies\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>" -msgstr "" -"Ο εγκαταστάτης για τον atari μπορεί να ξεκινήσει είτε από τον σκληρό δίσκο " -"(δείτε το <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) ή από δισκέττες (δείτε το <xref " -"linkend=\"boot-from-floppies\"/>). <emphasis>Με άλλα λόγια το cdrom δεν " -"είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1790 -#, no-c-format -msgid "" -"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " -"you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." -msgstr "" -"Συστήματα Atari δεν δουλεύουν προς το παρόν με το bogl, επομένως αν δείτε " -"μηνύματα λάθους από το bogl, θα πρέπει να συμπεριλάβετε την παράμετρο " -"εκκίνησης<userinput>fb=false</userinput> για τον πυρήνα." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1799 -#, no-c-format -msgid "BVME6000" -msgstr "BVME6000 " - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1800 -#, no-c-format -msgid "" -"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" -"\"m68k-boot-cdrom\"/>), floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/" -">), or the net (see <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)." -msgstr "" -"Ο εγκαταστάτης για BVME6000 μπορεί να ξεκινήσει είτε από ένα cdrom (δείτε " -"<xref linkend=\"m68k-boot-cdrom\"/>), είτε από δισκέττες (δείτε <xref " -"linkend=\"boot-from-floppies\"/>), είτε από το δίκτυο (δείτε <xref linkend=" -"\"boot-tftp\"/>)." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1810 -#, no-c-format -msgid "Macintosh" -msgstr "Macintosh " - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1811 -#, no-c-format -msgid "" -"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " -"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not " -"bootable.</emphasis> Macs do not have a working 2.4.x kernel." -msgstr "" -"Η μοναδική διαθέσιμη μέθοδος εγκατάστασης στον mac είναι από το σκληρό δίσκο " -"(δείτε <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>).<emphasis>Με άλλα λόγια το cdrom " -"δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> Για τους Mac δεν υπάρχει κάποιος πυρήνας " -"2.4.x που να δουλεύει." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1818 -#, no-c-format -msgid "" -"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " -"the kernel parameter <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Hardware with two " -"such scsi buses, such as the Quadra 950, will need <userinput>mac53c9x=2,0</" -"userinput> instead. Alternatively, the parameter can be specified as " -"<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> which will leave autodetection on, but " -"which will disable SCSI disconnects. Note that specifying this parameter is " -"only necessary if you have more than one hard disk; otherwise, the system " -"will run faster if you do not specify it." -msgstr "" -"Εάν το υλικό σας χρησιμοποιεί scsi δίαυλο βασισμένο στο 53c9x, τότε πρέπει " -"να συμπεριλάβετε την παράμετρο πυρήνα <userinput>mac53c9x=1</userinput>. Για " -"υλικό με δυο τέτοιους διαύλους scsi, όπως το Quadra 950, θα χρειαστεί αντί " -"της προηγουμένης παραμέτρου την <userinput>mac53c9x=2</userinput>. " -"Εναλλακτικά, η παράμετρος μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν <userinput>mac53c9x=-" -"1,0</userinput> που θα αφήσει ενεργή την αυτόματη ανίχνευση, " -"απενεργοποιώντας, όμως, αποσυνδέσεις των διαύλων SCSI. Σημειώστε ότι ο " -"προσδιορισμός αυτής της παραμέτρου είναι αναγκαίος μόνο αν έχετε " -"περισσότερους από έναν σκληρούς δίσκους. Σε διαφορετική περίπτωση, το " -"σύστημά σας θα είναι γενικά γρηγορότερο αν δεν καθορίσετε την συγκεκριμένη " -"παράμετρο." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1833 -#, no-c-format -msgid "MVME147 and MVME16x" -msgstr "MVME147 και MVME16x" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1834 -#, no-c-format -msgid "" -"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " -"(see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) or the net (see <xref linkend=" -"\"boot-tftp\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</" -"emphasis>" -msgstr "" -"O εγκαταστάτης για MVEM147 και MVEM16x μπορεί να ξεκινήσει είτε από " -"δισκέττες (δείτε <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) ή από το δίκτυο " -"(δείτε <xref linkend=\"boot-tftp\"/>). <emphasis>Με άλλα λόγια το cdrom δεν " -"είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1844 -#, no-c-format -msgid "Q40/Q60" -msgstr "Q40/Q60 " - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1845 -#, no-c-format -msgid "" -"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " -"(see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom " -"is not bootable.</emphasis>" -msgstr "" -"Η μόνη διαθέσιμη μέθοδος εγκατάστασης για Q40/Q60 είναι από το σκληρό δίσκο " -"(δείτε <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>).<emphasis>Με άλλα λόγια το cdrom " -"δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1856 -#, no-c-format -msgid "Booting from a Hard Disk" -msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 boot-installer.xml:2395 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " -"some systems it is the only supported method of installation." -msgstr "" -"Η εκκίνηση από ένα υπάρχον λειτουργικό σύστημα είναι συχνά μια βολική " -"μέθοδος. Για κάποια συστήματα είναι η μοναδική υποστηριζόμενη μέθοδος " -"εγκατάστασης." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1868 boot-installer.xml:2401 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot the installer from hard disk, you will have already completed " -"downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-files" -"\"/>." -msgstr "" -"Για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη από ένα σκληρό δίσκο, θα πρέπει να έχετε " -"ήδη ολοκληρώσει το κατέβασμα και την τοποθέτηση των απαραίτητων αρχείων στο " -"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1877 -#, no-c-format -msgid "" -"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " -"three different types each with and without support for a 2.2.x linux kernel " -"(see <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/" -"MANIFEST\">MANIFEST</ulink> for details)." -msgstr "" -"Τουλάχιστον έξι διαφορετικές ramdisk μπορούν να χρησιμοποιηθούν για εκκίνηση " -"από το σκληρό δίσκο, τρεις διαφορετικοί τύποι κάθε ένας με κα χωρίς " -"υποστήριξη για έναν πυρήνα 2.2.x (δείτε το <ulink url=\"&disturl;/main/" -"installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> για " -"λεπτομέρειες)." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1885 -#, no-c-format -msgid "" -"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " -"<filename>hd-media</filename>, and <filename>nativehd</filename>. These " -"ramdisks differ only in their source for installation packages. The " -"<filename>cdrom</filename> ramdisk uses a cdrom to get debian-installer " -"packages. The <filename>hd-media</filename> ramdisk uses an iso image file " -"of a cdrom currently residing on a hard disk. Finally, the " -"<filename>nativehd</filename> ramdisk uses the net to install packages." -msgstr "" -"Οι τρεις διαφορετικοί τύποι ramdisk είναι οι <filename>cdrom</filename>, " -"<filename>hd-media</filename>, και <filename>nativehd</filename>. Αυτοί " -"διαφέρουν μόνο στην πηγή τους για τα πακέτα της εγκατάστασης. Η " -"<filename>cdrom</filename> ramdisk χρησιμοποιεί ένα cdrom για την απόκτηση " -"των πακέτων του debian-installer. Η <filename>hd-media</filename> ramdisk " -"χρησιμοποιεί το αρχείο μιας εικόνας iso ενός cdrom που βρίσκεται σε έναν " -"σκληρό δίσκο. Τέλος, η <filename>nativehd</filename> ramdisk χρησιμοποιεί το " -"δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1906 -#, no-c-format -msgid "Booting from AmigaOS" -msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1907 -#, no-c-format -msgid "" -"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " -"double-clicking on the <guiicon>StartInstall</guiicon> icon in the " -"<filename>debian</filename> directory." -msgstr "" -"Ευρισκόμενοι στο <command>Workbench</command>, ξεκινήστε τη διαδικασία της " -"εγκατάστασης του Linux με διπλό κλικ στο εικονίδιο <guiicon>StartInstall</" -"guiicon> στον κατάλογο <filename>debian</filename>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1913 -#, no-c-format -msgid "" -"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " -"program has output some debugging information into a window. After this, the " -"screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black " -"screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel " -"debugging information. These messages may scroll by too fast for you to " -"read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program " -"should start automatically, so you can continue down at <xref linkend=\"d-i-" -"intro\"/>." -msgstr "" -"Ίσως να πρέπει να πατήσετε το &enterkey; μετά την εμφάνιση σε ένα παράθυρο " -"πληροφορίας αποσφαλμάτωσης από το πρόγραμμα του εγκαταστάτη στην Amiga. Μετά " -"από αυτό η οθόνη θα γίνει γκρι, και θα υπάρξει μια καθυστέρηση μερικών " -"δευτερολέπτων. Στη συνέχεια θα εμφανιστεί μια μαύρη οθόνη με άσπρο κείμενο " -"που εμφανίζει κάθε είδους πληροφορία αποσφαλμάτωσης από την εκκίνηση του " -"πυρήνα. Τα μηνύματα αυτά πιθανόν να τρέχουν πολυ γρήγορα για να τα διαβάσετε " -"αλλά αυτό είναι εντάξει. Μετά από ένα-δύο δευτερόλεπτα, το πρόγραμμα " -"εγκατάστασης θα ξεκινήσει αυτόματα οπότε μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω " -"στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1928 -#, no-c-format -msgid "Booting from Atari TOS" -msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1929 -#, no-c-format -msgid "" -"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " -"on the <guiicon>bootstra.prg</guiicon> icon in the <filename>debian</" -"filename> directory and clicking <guibutton>Ok</guibutton> at the program " -"options dialog box." -msgstr "" -"Στο περιβάλλον εργασίας GEM, ξεκινήστε τη διαδικασία εγκατάστασης του Linux " -"με διπλό-κλικ στο εικονίδιο <guiicon>bootstra.prg</guiicon> στον κατάλογο " -"<filename>debian</filename> και πληκτρολογώντας <guibutton>Ok</guibutton> " -"στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1936 -#, no-c-format -msgid "" -"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " -"has output some debugging information into a window. After this, the screen " -"will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with " -"white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging " -"information. These messages may scroll by too fast for you to read, but " -"that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start " -"automatically, so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." -msgstr "" -"Ίσως να πρέπει να πατήσετε το &enterkey; μετά την εμφάνιση σε ένα παράθυρο " -"πληροφορίας αποσφαλμάτωσης από το πρόγραμμα του εγκαταστάτη στον Atari. Μετά " -"από αυτό η οθόνη θα γίνει γκρι, και θα υπάρξει μια καθυστέρηση " -"μερικώνδευτερολέπτων. Στη συνέχεια θα εμφανιστεί μια μαύρη οθόνη με άσπρο " -"κείμενο που εμφανίζει κάθε είδους πληροφορία αποσφαλμάτωσης από την εκκίνηση " -"του πυρήνα. Τα μηνύματα αυτά πιθανόν να τρέχουν πολυ γρήγορα για να τα " -"διαβάσετε αλλά αυτό είναι εντάξει. Μετά από ένα-δύο δευτερόλεπτα, το " -"πρόγραμμα εγκατάστασης θα ξεκινήσει αυτόματα οπότε μπορείτε να συνεχίσετε " -"παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1951 -#, no-c-format -msgid "Booting from MacOS" -msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1952 -#, no-c-format -msgid "" -"You must retain the original Mac system and boot from it. It is " -"<emphasis>essential</emphasis> that, when booting MacOS in preparation for " -"booting the Penguin linux loader, you hold the <keycap>shift</keycap> key " -"down to prevent extensions from loading. If you don't use MacOS except for " -"loading linux, you can accomplish the same thing by removing all extensions " -"and control panels from the Mac's System Folder. Otherwise extensions may be " -"left running and cause random problems with the running linux kernel." -msgstr "" -"Πρέπει να διατηρήσετε το αρχικό Mac σύστημα και να εκκινήσετε από αυτό. " -"Είναι <emphasis>ουσιώδες</emphasis> όταν ξεκινάτε το MacOS προετοιμάζοντας " -"την εκκίνηση του φορτωτή Penguin linux, να κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο " -"<keycap>shift</keycap> ώστε να αποτρέψετε το φόρτωμα των επεκτάσεων του " -"MacOS. Αν δεν χρησιμοποιήσετε το MacOS παρά μόνο για το φόρτωμα του linux, " -"μπορείτε να πετύχετε το ίδιο αποτέλεσμα απομακρύνοντας όλες τις επεκτάσεις " -"και τα πάνελ ρυθμίσεων από τον φάκελο Συστήματος του Mac. Διαφορετικά είναι " -"πιθανό οι επεκτάσεις να εξακολουθούν να τρέχουν προκαλώντας έτσι απρόβλεπτα " -"προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1963 -#, no-c-format -msgid "" -"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be " -"downloaded from <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">the Linux/mac68k sourceforge." -"net project</ulink>. If you do not have the tools to handle a " -"<command>Stuffit</command> archive, you can put it on a MacOS-formatted " -"floppy using a second GNU/Linux machine of any architecture and the " -"<command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, and <command>humount</" -"command> tools from the <classname>hfsutils</classname> suite." -msgstr "" -"Συστήματα Mac απαιτούν τον φορτωτή εκκίνησης <command>Penguin</command>, που " -"μπορεί να μεταφορτωθεί από τον σύνδεσμο <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">the " -"Linux/mac68k sourceforge.net project</ulink>. Αν δεν έχετε τα εργαλεία για " -"να χειριστείτε ένα αρχείο τύπου <command>Stuffit</command>, μπορείτε να το " -"γράψετε σε μια δισκέττα διαμορφωμένη στο MacOS χρησιμοποιώντας ένα δεύτερο " -"μηχάνημα με GNU/Linux οποιασδήποτε αρχιτεκτονικής και τα εργαλεία " -"<command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, και <command>humount</" -"command> από την σουίτα <classname>hfsutils</classname>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1974 -#, no-c-format -msgid "" -"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" -"clicking on the <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> icon in the " -"<filename>Penguin</filename> directory. The <command>Penguin</command> " -"booter will start up. Go to the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> item in " -"the <guimenu>File</guimenu> menu, click the <guilabel>Kernel</guilabel> tab. " -"Select the kernel (<filename>vmlinuz</filename>) and ramdisk " -"(<filename>initrd.gz</filename>) images in the <filename>install</filename> " -"directory by clicking on the corresponding buttons in the upper right " -"corner, and navigating the file select dialogs to locate the files." -msgstr "" -"Ενώ είσαστε στο MacOS desktop, ξεκινήστε τη διαδικασία της εγκατάστασης του " -"Linux με διπλό-κλικ στο εικονίδιο <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> στον " -"κατάλογο <filename>Penguin</filename>. Ο φορτωτής <command>Penguin</command> " -"θα ξεκινήσει. Πηγαίνετε στο αντικείμενο <guimenuitem>Settings</guimenuitem> " -"στο μενού <guimenu>File</guimenu>, και πατήστε το <guilabel>Kernel</" -"guilabel> tab. Επιλέξτε τον πυρήνα (<filename>vmlinuz</filename>) και τις " -"εικόνες ramdisk (<filename>initrd.gz</filename>) στον κατάλογο " -"<filename>install</filename> πατώντας τα αντίστοιχα κουμπιά στην πάνω " -"δεξιάγωνία και κινούμενοι ανάμεσα στους διαλόγους επιλογής αρχείων για να " -"εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1989 -#, no-c-format -msgid "" -"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " -"<guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, then switch to the " -"<guilabel>Options</guilabel> tab. Boot parameters may be typed in to the " -"text entry area. If you will always want to use these settings, select " -"<guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Save Settings as Default</" -"guimenuitem>." -msgstr "" -"Για να θέσετε τις παραμέτρους εκκίνησης στο Penguin, επιλέξτε <guimenu>File</" -"guimenu> -> <guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, και μετά πηγαίνετε " -"στο <guilabel>Options</guilabel> tab. Οι παράμετροι εκκίνησης μπορούν να " -"τυπωθούν στην περιοχή εισόδου κειμένου. Αν θέλετε να χρησιμοποιείτε μόνιμα " -"αυτές τις ρυθμίσεις επιλέξτε <guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Save " -"Settings as Default</guimenuitem>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1998 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " -"the bootstrap using the <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> item in the " -"<guimenu>File</guimenu> menu." -msgstr "" -"Κλείστε το διάλογο <guilabel>Settings</guilabel> dialog, αποθηκεύστε τις " -"ρυθμίσεις και ξεκινήστε την διαδικασία εκκίνησης χρησιμοποιώντας το " -"αντικείμενο <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> στο μενού <guimenu>File</" -"guimenu>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2005 -#, no-c-format -msgid "" -"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " -"into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few " -"seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, " -"displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may " -"scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of " -"seconds, the installation program should start automatically, so you can " -"continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." -msgstr "" -"Ο φορτωτής <command>Penguin</command> θα εμφανίσει κάποιες πληροφορίες " -"αποσφαλμάτωσης σε ένα παράθυρο. Μετά από αυτό η οθόνη θα γίνει γκρι, και θα " -"υπάρξει μια καθυστέρηση μερικών δευτερολέπτων. Στη συνέχεια θα εμφανιστεί " -"μια μαύρη οθόνη με άσπρο κείμενο που εμφανίζει κάθε είδους πληροφορία " -"αποσφαλμάτωσης από την εκκίνηση του πυρήνα. Τα μηνύματα αυτά πιθανόν να " -"τρέχουν πολυ γρήγορα για να τα διαβάσετε αλλά αυτό είναι εντάξει. Μετά από " -"ένα-δύο δευτερόλεπτα, το πρόγραμμα εγκατάστασης θα ξεκινήσει αυτόματα οπότε " -"μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:2020 -#, no-c-format -msgid "Booting from Q40/Q60" -msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2022 -#, no-c-format -msgid "FIXME" -msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2026 -#, no-c-format -msgid "" -"The installation program should start automatically, so you can continue " -"below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." -msgstr "" -"Το πρόγραμμα εγκατάστασης θα ξεκινήσει αυτόματα οπότε μπορείτε να " -"προχωρήσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2038 -#, no-c-format -msgid "" -"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " -"booting is the BVME6000." -msgstr "" -"Προς το παρόν η μόνη &arch-title; υπο-αρχιτεκτονική που υποστηρίζει εκκίνηση " -"από CD-ROM είναι η BVME6000." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2110 -#, no-c-format -msgid "" -"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " -"<prompt>Boot:</prompt> prompt. At that prompt enter one of the following to " -"boot Linux and begin installation proper of the Debian software using vt102 " -"terminal emulation:" -msgstr "" -"Μετά την εκκίνηση των συστημάτων VMEbus θα βρεθείτε μπροστά στο προτρεπτικό " -"<prompt>Boot:</prompt> του LILO. Εκεί πληκτρολογήσετε ένα από τα ακόλουθα " -"για να εκκινήσετε το Linux και να αρχίσετε την κανονική διαδικασία " -"εγκατάστασης τουλογισμικού του Debian χρησιμοποιώντας προσομοίωση τερματικού " -"vt102:" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2121 -#, no-c-format -msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" -msgstr "" -"πληκτρολογήστε <screen>i6000 &enterkey;</screen> για εγκατάσταση σε ένα " -"BVME4000/6000" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2126 -#, no-c-format -msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" -msgstr "" -"πληκτρολογήστε <screen>i162 &enterkey;</screen> για εγκατάσταση σε ένα " -"MVME162" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2131 -#, no-c-format -msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" -msgstr "" -"πληκτρολογήστε <screen>i167 &enterkey;</screen> για εγκατάσταση σε ένα " -"MVME166/167" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2138 -#, no-c-format -msgid "" -"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " -"vt100 terminal emulation, e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>." -msgstr "" -"Μπορείτε επιπρόσθετα να παραθέσετε τη συμβολοσειρά <screen>TERM=vt100</" -"screen> για χρήση προσομοίωσης τερματικού vt100, πχ., <screen>i6000 " -"TERM=vt100 &enterkey;</screen>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2150 -#, no-c-format -msgid "" -"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " -"recommended method." -msgstr "" -"Για τις περισσότερες &arch-title; υπο-αρχιτεκτονικές, η εκκίνηση από ένα " -"τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2155 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " -"SCSI floppy drive on VME) at this time." -msgstr "" -"Αυτή τη στιγμή εκκίνηση από δισκέττα υποστηρίζεται μόνο για Atari και VME " -"(με έναν οδηγό SCSI για δισκέττα στην VME)." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:2171 boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:1733 boot-installer.xml:1757 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση SGI Indy με TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2172 +#: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -3229,13 +2640,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> στην οθόνη εντολών για να το κάνετε." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:2259 boot-installer.xml:2853 +#: boot-installer.xml:1754 boot-installer.xml:1821 boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -3245,7 +2656,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command> στην οθόνη εντολών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:1763 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -3264,19 +2675,19 @@ msgstr "" "μέσω της εντολής <command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2225 boot-installer.xml:2262 +#: boot-installer.xml:1787 boot-installer.xml:1824 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση Cobalt με TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:1788 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3295,7 +2706,7 @@ msgstr "" "Υπάρχουν οι ακόλουθες δύο μέθοδοι εγκατάστασης:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2236 +#: boot-installer.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3311,7 +2722,7 @@ msgstr "" "πελάτη SSH μπορείτε να ξεκινήσετε με την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2245 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3324,7 +2735,7 @@ msgstr "" "τον τρόπο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2263 +#: boot-installer.xml:1825 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3337,13 +2748,13 @@ msgstr "" "μεταβλητή <replaceable>args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2278 +#: boot-installer.xml:1840 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2279 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3353,7 +2764,7 @@ msgstr "" "ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2284 +#: boot-installer.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3367,13 +2778,13 @@ msgstr "" "εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2295 +#: boot-installer.xml:1857 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3386,7 +2797,7 @@ msgstr "" "δίνεται με τις εικόνες της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2356 +#: boot-installer.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3404,7 +2815,7 @@ msgstr "" "κατά την εκκίνηση του μηχανήματος για να ξεκινήσετε από το CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3422,7 +2833,7 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:1936 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3440,25 +2851,48 @@ msgstr "" "<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:1945 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:1951 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο" +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1957 +#, no-c-format +msgid "" +"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " +"some systems it is the only supported method of installation." +msgstr "" +"Η εκκίνηση από ένα υπάρχον λειτουργικό σύστημα είναι συχνά μια βολική " +"μέθοδος. Για κάποια συστήματα είναι η μοναδική υποστηριζόμενη μέθοδος " +"εγκατάστασης." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1963 +#, no-c-format +msgid "" +"To boot the installer from hard disk, you will have already completed " +"downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-files" +"\"/>." +msgstr "" +"Για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη από ένα σκληρό δίσκο, θα πρέπει να έχετε " +"ήδη ολοκληρώσει το κατέβασμα και την τοποθέτηση των απαραίτητων αρχείων στο " +"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." + #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2421 +#: boot-installer.xml:1983 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2422 +#: boot-installer.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3482,13 +2916,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2440 +#: boot-installer.xml:2002 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2441 +#: boot-installer.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3534,13 +2968,13 @@ msgstr "" "να ξεκινήσει." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2035 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Εκκίνηση από USB κλειδί μνήμης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2036 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3548,7 +2982,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2480 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3564,7 +2998,7 @@ msgstr "" "openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2489 +#: boot-installer.xml:2051 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3588,7 +3022,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2501 +#: boot-installer.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3614,7 +3048,7 @@ msgstr "" "προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2515 +#: boot-installer.xml:2077 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3626,7 +3060,7 @@ msgstr "" "προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3639,7 +3073,7 @@ msgstr "" "εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2554 +#: boot-installer.xml:2116 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3647,7 +3081,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση από το δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3682,7 +3116,7 @@ msgstr "" "της σύνταξης και των διαθέσιμων επιλογών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3696,7 +3130,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2598 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3708,7 +3142,7 @@ msgstr "" "πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3723,7 +3157,7 @@ msgstr "" "ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2611 +#: boot-installer.xml:2173 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3736,13 +3170,13 @@ msgstr "" "συστήματος στη μνήμη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2184 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3759,7 +3193,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2663 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3780,7 +3214,7 @@ msgstr "" "εντολής <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3793,13 +3227,13 @@ msgstr "" "δεύτερο καλώδιο για συστήματα IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2289 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Μηνύματα IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2728 +#: boot-installer.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3815,13 +3249,13 @@ msgstr "" "NVRAM FAQ</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2309 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3847,13 +3281,13 @@ msgstr "" "QWERTY keyboard." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2765 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Οθόνες Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2766 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3876,13 +3310,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2781 +#: boot-installer.xml:2343 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Σειριακές Οθόνες Braille" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2344 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3923,13 +3357,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Σύνθεση Ομιλίας από το Hardware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2805 +#: boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3941,7 +3375,7 @@ msgstr "" "<quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> από το μενού εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2811 +#: boot-installer.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3965,13 +3399,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση σύστημα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2826 +#: boot-installer.xml:2388 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Συσκευές Καρτών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3988,13 +3422,13 @@ msgstr "" "τον αριθμό των διαθέσιμων γλωσσών για την εγκατάσταση." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Θέμα Υψηλής Αντίθεσης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2839 +#: boot-installer.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -4007,7 +3441,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2854 +#: boot-installer.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -4022,7 +3456,7 @@ msgstr "" "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2861 +#: boot-installer.xml:2423 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -4038,7 +3472,7 @@ msgstr "" "hardware σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2868 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -4055,7 +3489,7 @@ msgstr "" "περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -4085,7 +3519,7 @@ msgstr "" "userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2893 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -4114,7 +3548,7 @@ msgstr "" "προσθέσετε " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2479 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -4128,13 +3562,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2490 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -4150,7 +3584,7 @@ msgstr "" "χρήσιμες." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -4167,13 +3601,13 @@ msgstr "" "την σύντομη μορφή." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:2516 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2517 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -4181,7 +3615,7 @@ msgstr "" "θα εμφανίζονται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2521 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -4196,7 +3630,7 @@ msgstr "" "προτεραιότητα όπως χρειάζεται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2966 +#: boot-installer.xml:2528 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -4217,13 +3651,13 @@ msgstr "" "κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2980 +#: boot-installer.xml:2542 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -4256,13 +3690,13 @@ msgstr "" "την επιλογή <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3010 +#: boot-installer.xml:2572 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3011 +#: boot-installer.xml:2573 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -4277,49 +3711,49 @@ msgstr "" "συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3020 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:2587 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:2588 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:2597 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:2598 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -4330,13 +3764,13 @@ msgstr "" "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:2613 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -4348,7 +3782,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -4359,13 +3793,13 @@ msgstr "" "με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3067 +#: boot-installer.xml:2629 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:2630 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -4378,13 +3812,13 @@ msgstr "" "οι 1 και 2. Δείτε επίσης <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:2641 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -4395,13 +3829,13 @@ msgstr "" "και όπου η φυσική ασφάλεια είναι περιορισμένη." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3089 +#: boot-installer.xml:2651 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4419,7 +3853,7 @@ msgstr "" "ξεκίνηματης εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:2660 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -4432,19 +3866,13 @@ msgstr "" "Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3104 -#, no-c-format -msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." -msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:2666 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:2670 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4464,13 +3892,13 @@ msgstr "" "userinput> ή σε συντομία <userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:2684 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (θέμα)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3127 +#: boot-installer.xml:2685 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4487,13 +3915,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3139 boot-installer.xml:3389 +#: boot-installer.xml:2697 boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3140 +#: boot-installer.xml:2698 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4508,7 +3936,7 @@ msgstr "" "αποτύχει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4523,13 +3951,13 @@ msgstr "" "που θέλετε χειροκίνητα." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:2717 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4540,13 +3968,13 @@ msgstr "" "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3169 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3170 +#: boot-installer.xml:2728 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4561,13 +3989,13 @@ msgstr "" "url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3182 +#: boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4578,13 +4006,13 @@ msgstr "" "Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3191 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3192 +#: boot-installer.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4595,13 +4023,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:2759 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3202 +#: boot-installer.xml:2760 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4618,13 +4046,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3214 +#: boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "αυτόματη-εγκατάσταση/ενεργοποιημένη (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3215 +#: boot-installer.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4638,13 +4066,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάσεων." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3226 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3227 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4657,13 +4085,13 @@ msgstr "" "userinput> για να αποτρέψετε κάτι τέτοιο." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3238 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3239 +#: boot-installer.xml:2797 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4683,7 +4111,7 @@ msgstr "" "αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4696,13 +4124,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3259 +#: boot-installer.xml:2817 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3260 +#: boot-installer.xml:2818 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4716,13 +4144,13 @@ msgstr "" "\">Προειδοποίηση: δεν είναι ασφαλής, μη συνιστώμενη.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3271 +#: boot-installer.xml:2829 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3272 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4735,13 +4163,13 @@ msgstr "" "φορτωθεί πλήρως. Η τιμή είναι σε kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3282 +#: boot-installer.xml:2840 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3283 +#: boot-installer.xml:2841 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -4765,13 +4193,13 @@ msgstr "" "πρέπει να δουλεύει σωστά." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "ποντίκι/συσκευή" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:2864 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -4786,13 +4214,13 @@ msgstr "" "ttyS1</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:2875 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "ποντίκι/αριστερά" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4804,13 +4232,13 @@ msgstr "" "τιμή <userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:2885 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4823,13 +4251,13 @@ msgstr "" "ενεργοποιήσετε." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3338 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3339 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4839,13 +4267,13 @@ msgstr "" "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης για την απάντηση ερωτήσεων" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3351 +#: boot-installer.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4861,13 +4289,13 @@ msgstr "" "παραδείγματα παραθέτονται στη συνέχεια." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3363 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3364 +#: boot-installer.xml:2922 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4882,13 +4310,13 @@ msgstr "" "και την Ελβετία σαν χώρα." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3375 +#: boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3376 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4905,7 +4333,7 @@ msgstr "" "classname> (δείτε και το <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:2948 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4915,13 +4343,13 @@ msgstr "" "χρήση DHCP και να χρησιμοποιήσετε υποχρεωτικά μια στατική ρύθμιση δικτύου." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3399 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3400 +#: boot-installer.xml:2958 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4941,13 +4369,13 @@ msgstr "" "χέρι." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3413 +#: boot-installer.xml:2971 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:2972 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4960,13 +4388,13 @@ msgstr "" "πληροφορίες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Πέρασμα παραμέτρων στα αρθρώματα του πυρήνα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3429 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4992,7 +4420,7 @@ msgstr "" "αυτόματα στις ρυθμίσεις του εγκατεστημμένου συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3442 +#: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -5008,7 +4436,7 @@ msgstr "" "το χέρι." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3449 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -5022,19 +4450,19 @@ msgid "" msgstr "Η σύνταξη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί " #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3459 +#: boot-installer.xml:3017 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3465 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Αποκλεισμός (blacklisting) αρθρωμάτων του πυρήνα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -5053,7 +4481,7 @@ msgstr "" "των οδηγών ή αν φορτωθεί πρώτα ο λάθος οδηγός." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3475 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -5069,7 +4497,7 @@ msgstr "" "διάρκεια της εγκατάστασης όσο και για το εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3483 +#: boot-installer.xml:3041 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -5084,19 +4512,19 @@ msgstr "" "του υλικού." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3505 +#: boot-installer.xml:3063 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δίσκων CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3506 +#: boot-installer.xml:3064 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -5111,7 +4539,7 @@ msgstr "" "κατά την ανάγνωσή του στη διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3513 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -5124,14 +4552,14 @@ msgstr "" "από σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3519 +#: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" "Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3524 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -5141,7 +4569,7 @@ msgstr "" "είναι καθαρό." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -5156,7 +4584,7 @@ msgstr "" "αντιμετωπίζονται με τον τρόπο αυτό." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3540 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -5169,7 +4597,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσουμε τον όρο CD-ROM για απλούστευση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -5179,13 +4607,13 @@ msgstr "" "μια από τις άλλες μεθόδους εγκατάστασης που είναι διαθέσιμες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3557 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -5196,7 +4624,7 @@ msgstr "" "εγγραφείς CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3563 +#: boot-installer.xml:3121 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -5208,7 +4636,7 @@ msgstr "" "είναι συνδεδεμένη η συσκευή CD-ROM σας)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3570 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -5218,13 +4646,13 @@ msgstr "" "ενεργοποιημένη η επιλογή <quote>direct memory access</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3581 +#: boot-installer.xml:3139 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Πώς να διερευνήσετε και πιθανόν να επιλύσετε μερικά προβλήματα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3582 +#: boot-installer.xml:3140 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -5232,7 +4660,7 @@ msgstr "" "προτείνονται παρακάτω." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3587 +#: boot-installer.xml:3145 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -5243,7 +4671,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζει τα μέσα που χρησιμοποιείτε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -5270,7 +4698,7 @@ msgstr "" "τον σωστό αριθμό των byte από το CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3606 +#: boot-installer.xml:3164 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -5292,7 +4720,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3611 +#: boot-installer.xml:3169 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -5313,7 +4741,7 @@ msgstr "" "κονσόλα (VT2) και να ενεργοποιήσετε το κέλυφος σ' αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3623 +#: boot-installer.xml:3181 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -5326,7 +4754,7 @@ msgstr "" "Στη συνέχεια, ελέγξτε επίσης την έξοδο της εντολής <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3630 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -5357,7 +4785,7 @@ msgstr "" "το χέρι χρησιμοποιοώντας την εντολή <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3644 +#: boot-installer.xml:3202 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -5370,7 +4798,7 @@ msgstr "" "ένας κόμβος <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3652 +#: boot-installer.xml:3210 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -5387,7 +4815,7 @@ msgstr "" "σφάλματος μετά την εκτέλεση της εντολής αυτής." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3662 +#: boot-installer.xml:3220 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -5414,7 +4842,7 @@ msgstr "" "όνομα που αντιστοιχεί στη συσκευή CD-ROM σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3677 +#: boot-installer.xml:3235 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -5429,13 +4857,13 @@ msgstr "" "αναγνωστεί αξιόπιστα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3692 +#: boot-installer.xml:3250 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3694 +#: boot-installer.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -5445,7 +4873,7 @@ msgstr "" "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3699 +#: boot-installer.xml:3257 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -5465,7 +4893,7 @@ msgstr "" "εισόδου/εξόοδου (Ι/Ο) της δισκέττας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3708 +#: boot-installer.xml:3266 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -5484,7 +4912,7 @@ msgstr "" "το να προσπαθήσετε να γράψετε την δισκέττα σε ένα διαφορετικό σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3717 +#: boot-installer.xml:3275 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -5496,7 +4924,7 @@ msgstr "" "επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3723 +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -5508,7 +4936,7 @@ msgstr "" "των δισκεττών έχουν κατέβει σωστά επαληθεύοντας τις υπογραφές τους md5sums." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3729 +#: boot-installer.xml:3287 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -5520,13 +4948,13 @@ msgstr "" "αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3738 +#: boot-installer.xml:3296 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3740 +#: boot-installer.xml:3298 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -5541,7 +4969,7 @@ msgstr "" "parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3747 +#: boot-installer.xml:3305 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5554,7 +4982,7 @@ msgstr "" "συσκευές όπως εσωτερικά modem, κάρτες ήχου και συσκευές Plug-n-Play.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3753 +#: boot-installer.xml:3311 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5568,13 +4996,13 @@ msgstr "" "της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3764 boot-installer.xml:3866 +#: boot-installer.xml:3322 boot-installer.xml:3424 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3765 +#: boot-installer.xml:3323 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5584,7 +5012,7 @@ msgstr "" "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3770 +#: boot-installer.xml:3328 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5597,7 +5025,7 @@ msgstr "" "userinput>. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3776 +#: boot-installer.xml:3334 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5618,7 +5046,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3785 +#: boot-installer.xml:3343 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5632,7 +5060,7 @@ msgstr "" "που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3792 +#: boot-installer.xml:3350 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -5660,7 +5088,7 @@ msgstr "" "<userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3810 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5682,13 +5110,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3824 +#: boot-installer.xml:3382 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3825 +#: boot-installer.xml:3383 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5709,7 +5137,7 @@ msgstr "" "την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3835 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5733,13 +5161,13 @@ msgstr "" "εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3852 +#: boot-installer.xml:3410 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3853 +#: boot-installer.xml:3411 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5758,20 +5186,20 @@ msgstr "" "userinput> στο προτρεπτικό της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3867 +#: boot-installer.xml:3425 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3873 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Λάθος κατευθυνόμενη έξοδος εικόνας" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3874 +#: boot-installer.xml:3432 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5801,7 +5229,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3888 +#: boot-installer.xml:3446 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5816,13 +5244,13 @@ msgstr "" "conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3899 +#: boot-installer.xml:3457 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Αποτυχία Εκκίνησης ή Εγκατάστασης από το CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3900 +#: boot-installer.xml:3458 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5835,7 +5263,7 @@ msgstr "" "συστήματα SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3906 +#: boot-installer.xml:3464 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5843,13 +5271,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3915 +#: boot-installer.xml:3473 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3917 +#: boot-installer.xml:3475 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5887,13 +5315,13 @@ msgstr "" "πυρήνα αργότερα (δείτε την ενότητα <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3942 +#: boot-installer.xml:3500 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Αναφορά Προβλημάτων της Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3943 +#: boot-installer.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5915,7 +5343,7 @@ msgstr "" "επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3954 +#: boot-installer.xml:3512 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5928,13 +5356,13 @@ msgstr "" "σας στο εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3965 +#: boot-installer.xml:3523 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3966 +#: boot-installer.xml:3524 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5949,7 +5377,7 @@ msgstr "" "διαμορφώσεων υλικού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3973 +#: boot-installer.xml:3531 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5963,7 +5391,7 @@ msgstr "" "δημοσιοποιηθεί." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3979 +#: boot-installer.xml:3537 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5982,7 +5410,7 @@ msgstr "" "και να τρέξετε την εντολή <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3989 +#: boot-installer.xml:3547 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -6071,3 +5499,442 @@ msgstr "" "πρόβλημα, συμπεριλαμβάνοντας το τελευταίο μήνυμα πυρήνα που μπορέσατε να " "δείτε στην περίπτωση που ο πυρήνας \"κρέμασε\". Περιγράψτε τα βήματα που " "ακολουθήσατε και τα οποία έφεραν το σύστημα στην προβληματική κατάσταση." + +#~ msgid "Choosing an Installation Method" +#~ msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης" + +#~ msgid "" +#~ "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4." +#~ "x or 2.2.x linux kernel. When such a choice exists, try the 2.4.x linux " +#~ "kernel. The installer should also require less memory when using a 2.4.x " +#~ "linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x " +#~ "uses tmpfs." +#~ msgstr "" +#~ "Μερικές υπο-αρχιτεκτονικές της &arch-title; έχουν την επιλογή της " +#~ "εκκίνησης χρησιμοποιώντας είτε έναν πυρήνα 2.4.x είτε έναν 2.2.x. Όταν " +#~ "έχετε μια τέτοια δυνατότητα δοκιμάστε τον πυρήνα 2.4.x. O εγκαταστάτης " +#~ "επιπλέον απαιτεί λιγότερη μνήμη όταν χρησιμοποιεί τον πυρήνα 2.4.x καθώς " +#~ "η υποστήριξη του πυρήνα 2.2.x απαιτεί μια σταθερού μεγέθους ramdisk ενώ ο " +#~ "πυρήνας 2.4.x χρησιμοποιεί tmpfs." + +#~ msgid "" +#~ "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " +#~ "&ramdisksize; kernel parameter." +#~ msgstr "" +#~ "Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x kernel, ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε " +#~ "την παράμετρο πυρήνα &ramdisksize;." + +#~ msgid "" +#~ "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " +#~ "parameters." +#~ msgstr "" +#~ "Βεβαιωθείτε ότι η <userinput>root=/dev/ram</userinput> είναι μια από τις " +#~ "παραμέτρους του πυρήνα σας." + +#~ msgid "" +#~ "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " +#~ "&arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Αν έχετε πρόβλημα ελέγξτε τις συχνές ερωτήσεις στο <ulink url=\"&url-m68k-" +#~ "cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." + +#~ msgid "Amiga" +#~ msgstr "Amiga" + +#~ msgid "" +#~ "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " +#~ "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is " +#~ "not bootable.</emphasis>" +#~ msgstr "" +#~ "Η μόνη διαθέσιμη μέθοδος εγκατάστασης για την amiga είναι από τον σκληρό " +#~ "δίσκο (δείτε το <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Με άλλα " +#~ "λόγια το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " + +#~ msgid "" +#~ "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl " +#~ "errors, you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</" +#~ "userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Συστήματα Amiga δεν δουλεύουν προς το παρόν με το bogl, επομένως αν δείτε " +#~ "μηνύματα λάθους από το bogl, θα πρέπει να συμπεριλάβετε την παράμετρο " +#~ "εκκίνησης <userinput>fb=false</userinput>." + +#~ msgid "Atari" +#~ msgstr "Atari " + +#~ msgid "" +#~ "The installer for atari may be started from either the hard drive (see " +#~ "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) or from floppies (see <xref linkend=" +#~ "\"boot-from-floppies\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not " +#~ "bootable.</emphasis>" +#~ msgstr "" +#~ "Ο εγκαταστάτης για τον atari μπορεί να ξεκινήσει είτε από τον σκληρό " +#~ "δίσκο (δείτε το <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) ή από δισκέττες (δείτε " +#~ "το <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>). <emphasis>Με άλλα λόγια το " +#~ "cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " + +#~ msgid "" +#~ "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl " +#~ "errors, you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</" +#~ "userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Συστήματα Atari δεν δουλεύουν προς το παρόν με το bogl, επομένως αν δείτε " +#~ "μηνύματα λάθους από το bogl, θα πρέπει να συμπεριλάβετε την παράμετρο " +#~ "εκκίνησης<userinput>fb=false</userinput> για τον πυρήνα." + +#~ msgid "BVME6000" +#~ msgstr "BVME6000 " + +#~ msgid "" +#~ "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" +#~ "\"m68k-boot-cdrom\"/>), floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies" +#~ "\"/>), or the net (see <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)." +#~ msgstr "" +#~ "Ο εγκαταστάτης για BVME6000 μπορεί να ξεκινήσει είτε από ένα cdrom (δείτε " +#~ "<xref linkend=\"m68k-boot-cdrom\"/>), είτε από δισκέττες (δείτε <xref " +#~ "linkend=\"boot-from-floppies\"/>), είτε από το δίκτυο (δείτε <xref " +#~ "linkend=\"boot-tftp\"/>)." + +#~ msgid "Macintosh" +#~ msgstr "Macintosh " + +#~ msgid "" +#~ "The only method of installation available to mac is from the hard drive " +#~ "(see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the " +#~ "cdrom is not bootable.</emphasis> Macs do not have a working 2.4.x kernel." +#~ msgstr "" +#~ "Η μοναδική διαθέσιμη μέθοδος εγκατάστασης στον mac είναι από το σκληρό " +#~ "δίσκο (δείτε <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>).<emphasis>Με άλλα λόγια το " +#~ "cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> Για τους Mac δεν υπάρχει κάποιος " +#~ "πυρήνας 2.4.x που να δουλεύει." + +#~ msgid "" +#~ "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to " +#~ "include the kernel parameter <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. " +#~ "Hardware with two such scsi buses, such as the Quadra 950, will need " +#~ "<userinput>mac53c9x=2,0</userinput> instead. Alternatively, the parameter " +#~ "can be specified as <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> which will leave " +#~ "autodetection on, but which will disable SCSI disconnects. Note that " +#~ "specifying this parameter is only necessary if you have more than one " +#~ "hard disk; otherwise, the system will run faster if you do not specify it." +#~ msgstr "" +#~ "Εάν το υλικό σας χρησιμοποιεί scsi δίαυλο βασισμένο στο 53c9x, τότε " +#~ "πρέπει να συμπεριλάβετε την παράμετρο πυρήνα <userinput>mac53c9x=1</" +#~ "userinput>. Για υλικό με δυο τέτοιους διαύλους scsi, όπως το Quadra 950, " +#~ "θα χρειαστεί αντί της προηγουμένης παραμέτρου την <userinput>mac53c9x=2</" +#~ "userinput>. Εναλλακτικά, η παράμετρος μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν " +#~ "<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> που θα αφήσει ενεργή την αυτόματη " +#~ "ανίχνευση, απενεργοποιώντας, όμως, αποσυνδέσεις των διαύλων SCSI. " +#~ "Σημειώστε ότι ο προσδιορισμός αυτής της παραμέτρου είναι αναγκαίος μόνο " +#~ "αν έχετε περισσότερους από έναν σκληρούς δίσκους. Σε διαφορετική " +#~ "περίπτωση, το σύστημά σας θα είναι γενικά γρηγορότερο αν δεν καθορίσετε " +#~ "την συγκεκριμένη παράμετρο." + +#~ msgid "MVME147 and MVME16x" +#~ msgstr "MVME147 και MVME16x" + +#~ msgid "" +#~ "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " +#~ "(see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) or the net (see <xref " +#~ "linkend=\"boot-tftp\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not " +#~ "bootable.</emphasis>" +#~ msgstr "" +#~ "O εγκαταστάτης για MVEM147 και MVEM16x μπορεί να ξεκινήσει είτε από " +#~ "δισκέττες (δείτε <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) ή από το δίκτυο " +#~ "(δείτε <xref linkend=\"boot-tftp\"/>). <emphasis>Με άλλα λόγια το cdrom " +#~ "δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " + +#~ msgid "Q40/Q60" +#~ msgstr "Q40/Q60 " + +#~ msgid "" +#~ "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard " +#~ "drive (see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words " +#~ "the cdrom is not bootable.</emphasis>" +#~ msgstr "" +#~ "Η μόνη διαθέσιμη μέθοδος εγκατάστασης για Q40/Q60 είναι από το σκληρό " +#~ "δίσκο (δείτε <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>).<emphasis>Με άλλα λόγια το " +#~ "cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " + +#~ msgid "Booting from a Hard Disk" +#~ msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο" + +#~ msgid "" +#~ "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " +#~ "three different types each with and without support for a 2.2.x linux " +#~ "kernel (see <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/" +#~ "images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> for details)." +#~ msgstr "" +#~ "Τουλάχιστον έξι διαφορετικές ramdisk μπορούν να χρησιμοποιηθούν για " +#~ "εκκίνηση από το σκληρό δίσκο, τρεις διαφορετικοί τύποι κάθε ένας με κα " +#~ "χωρίς υποστήριξη για έναν πυρήνα 2.2.x (δείτε το <ulink url=\"&disturl;/" +#~ "main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> " +#~ "για λεπτομέρειες)." + +#~ msgid "" +#~ "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " +#~ "<filename>hd-media</filename>, and <filename>nativehd</filename>. These " +#~ "ramdisks differ only in their source for installation packages. The " +#~ "<filename>cdrom</filename> ramdisk uses a cdrom to get debian-installer " +#~ "packages. The <filename>hd-media</filename> ramdisk uses an iso image " +#~ "file of a cdrom currently residing on a hard disk. Finally, the " +#~ "<filename>nativehd</filename> ramdisk uses the net to install packages." +#~ msgstr "" +#~ "Οι τρεις διαφορετικοί τύποι ramdisk είναι οι <filename>cdrom</filename>, " +#~ "<filename>hd-media</filename>, και <filename>nativehd</filename>. Αυτοί " +#~ "διαφέρουν μόνο στην πηγή τους για τα πακέτα της εγκατάστασης. Η " +#~ "<filename>cdrom</filename> ramdisk χρησιμοποιεί ένα cdrom για την " +#~ "απόκτηση των πακέτων του debian-installer. Η <filename>hd-media</" +#~ "filename> ramdisk χρησιμοποιεί το αρχείο μιας εικόνας iso ενός cdrom που " +#~ "βρίσκεται σε έναν σκληρό δίσκο. Τέλος, η <filename>nativehd</filename> " +#~ "ramdisk χρησιμοποιεί το δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων." + +#~ msgid "Booting from AmigaOS" +#~ msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS" + +#~ msgid "" +#~ "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process " +#~ "by double-clicking on the <guiicon>StartInstall</guiicon> icon in the " +#~ "<filename>debian</filename> directory." +#~ msgstr "" +#~ "Ευρισκόμενοι στο <command>Workbench</command>, ξεκινήστε τη διαδικασία " +#~ "της εγκατάστασης του Linux με διπλό κλικ στο εικονίδιο " +#~ "<guiicon>StartInstall</guiicon> στον κατάλογο <filename>debian</" +#~ "filename>." + +#~ msgid "" +#~ "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " +#~ "program has output some debugging information into a window. After this, " +#~ "the screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a " +#~ "black screen with white text should come up, displaying all kinds of " +#~ "kernel debugging information. These messages may scroll by too fast for " +#~ "you to read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation " +#~ "program should start automatically, so you can continue down at <xref " +#~ "linkend=\"d-i-intro\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Ίσως να πρέπει να πατήσετε το &enterkey; μετά την εμφάνιση σε ένα " +#~ "παράθυρο πληροφορίας αποσφαλμάτωσης από το πρόγραμμα του εγκαταστάτη στην " +#~ "Amiga. Μετά από αυτό η οθόνη θα γίνει γκρι, και θα υπάρξει μια " +#~ "καθυστέρηση μερικών δευτερολέπτων. Στη συνέχεια θα εμφανιστεί μια μαύρη " +#~ "οθόνη με άσπρο κείμενο που εμφανίζει κάθε είδους πληροφορία " +#~ "αποσφαλμάτωσης από την εκκίνηση του πυρήνα. Τα μηνύματα αυτά πιθανόν να " +#~ "τρέχουν πολυ γρήγορα για να τα διαβάσετε αλλά αυτό είναι εντάξει. Μετά " +#~ "από ένα-δύο δευτερόλεπτα, το πρόγραμμα εγκατάστασης θα ξεκινήσει αυτόματα " +#~ "οπότε μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." + +#~ msgid "Booting from Atari TOS" +#~ msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS" + +#~ msgid "" +#~ "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-" +#~ "clicking on the <guiicon>bootstra.prg</guiicon> icon in the " +#~ "<filename>debian</filename> directory and clicking <guibutton>Ok</" +#~ "guibutton> at the program options dialog box." +#~ msgstr "" +#~ "Στο περιβάλλον εργασίας GEM, ξεκινήστε τη διαδικασία εγκατάστασης του " +#~ "Linux με διπλό-κλικ στο εικονίδιο <guiicon>bootstra.prg</guiicon> στον " +#~ "κατάλογο <filename>debian</filename> και πληκτρολογώντας <guibutton>Ok</" +#~ "guibutton> στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος." + +#~ msgid "" +#~ "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap " +#~ "program has output some debugging information into a window. After this, " +#~ "the screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a " +#~ "black screen with white text should come up, displaying all kinds of " +#~ "kernel debugging information. These messages may scroll by too fast for " +#~ "you to read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation " +#~ "program should start automatically, so you can continue below at <xref " +#~ "linkend=\"d-i-intro\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Ίσως να πρέπει να πατήσετε το &enterkey; μετά την εμφάνιση σε ένα " +#~ "παράθυρο πληροφορίας αποσφαλμάτωσης από το πρόγραμμα του εγκαταστάτη στον " +#~ "Atari. Μετά από αυτό η οθόνη θα γίνει γκρι, και θα υπάρξει μια " +#~ "καθυστέρηση μερικώνδευτερολέπτων. Στη συνέχεια θα εμφανιστεί μια μαύρη " +#~ "οθόνη με άσπρο κείμενο που εμφανίζει κάθε είδους πληροφορία " +#~ "αποσφαλμάτωσης από την εκκίνηση του πυρήνα. Τα μηνύματα αυτά πιθανόν να " +#~ "τρέχουν πολυ γρήγορα για να τα διαβάσετε αλλά αυτό είναι εντάξει. Μετά " +#~ "από ένα-δύο δευτερόλεπτα, το πρόγραμμα εγκατάστασης θα ξεκινήσει αυτόματα " +#~ "οπότε μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." + +#~ msgid "Booting from MacOS" +#~ msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS" + +#~ msgid "" +#~ "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " +#~ "<emphasis>essential</emphasis> that, when booting MacOS in preparation " +#~ "for booting the Penguin linux loader, you hold the <keycap>shift</keycap> " +#~ "key down to prevent extensions from loading. If you don't use MacOS " +#~ "except for loading linux, you can accomplish the same thing by removing " +#~ "all extensions and control panels from the Mac's System Folder. Otherwise " +#~ "extensions may be left running and cause random problems with the running " +#~ "linux kernel." +#~ msgstr "" +#~ "Πρέπει να διατηρήσετε το αρχικό Mac σύστημα και να εκκινήσετε από αυτό. " +#~ "Είναι <emphasis>ουσιώδες</emphasis> όταν ξεκινάτε το MacOS " +#~ "προετοιμάζοντας την εκκίνηση του φορτωτή Penguin linux, να κρατήσετε " +#~ "πατημένο το πλήκτρο <keycap>shift</keycap> ώστε να αποτρέψετε το φόρτωμα " +#~ "των επεκτάσεων του MacOS. Αν δεν χρησιμοποιήσετε το MacOS παρά μόνο για " +#~ "το φόρτωμα του linux, μπορείτε να πετύχετε το ίδιο αποτέλεσμα " +#~ "απομακρύνοντας όλες τις επεκτάσεις και τα πάνελ ρυθμίσεων από τον φάκελο " +#~ "Συστήματος του Mac. Διαφορετικά είναι πιθανό οι επεκτάσεις να " +#~ "εξακολουθούν να τρέχουν προκαλώντας έτσι απρόβλεπτα προβλήματα με τον " +#~ "τρέχοντα πυρήνα του linux." + +#~ msgid "" +#~ "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be " +#~ "downloaded from <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">the Linux/mac68k " +#~ "sourceforge.net project</ulink>. If you do not have the tools to handle a " +#~ "<command>Stuffit</command> archive, you can put it on a MacOS-formatted " +#~ "floppy using a second GNU/Linux machine of any architecture and the " +#~ "<command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, and " +#~ "<command>humount</command> tools from the <classname>hfsutils</classname> " +#~ "suite." +#~ msgstr "" +#~ "Συστήματα Mac απαιτούν τον φορτωτή εκκίνησης <command>Penguin</command>, " +#~ "που μπορεί να μεταφορτωθεί από τον σύνδεσμο <ulink url=\"&url-m68k-mac;" +#~ "\">the Linux/mac68k sourceforge.net project</ulink>. Αν δεν έχετε τα " +#~ "εργαλεία για να χειριστείτε ένα αρχείο τύπου <command>Stuffit</command>, " +#~ "μπορείτε να το γράψετε σε μια δισκέττα διαμορφωμένη στο MacOS " +#~ "χρησιμοποιώντας ένα δεύτερο μηχάνημα με GNU/Linux οποιασδήποτε " +#~ "αρχιτεκτονικής και τα εργαλεία <command>hmount</command>, <command>hcopy</" +#~ "command>, και <command>humount</command> από την σουίτα " +#~ "<classname>hfsutils</classname>." + +#~ msgid "" +#~ "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" +#~ "clicking on the <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> icon in the " +#~ "<filename>Penguin</filename> directory. The <command>Penguin</command> " +#~ "booter will start up. Go to the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> item " +#~ "in the <guimenu>File</guimenu> menu, click the <guilabel>Kernel</" +#~ "guilabel> tab. Select the kernel (<filename>vmlinuz</filename>) and " +#~ "ramdisk (<filename>initrd.gz</filename>) images in the <filename>install</" +#~ "filename> directory by clicking on the corresponding buttons in the upper " +#~ "right corner, and navigating the file select dialogs to locate the files." +#~ msgstr "" +#~ "Ενώ είσαστε στο MacOS desktop, ξεκινήστε τη διαδικασία της εγκατάστασης " +#~ "του Linux με διπλό-κλικ στο εικονίδιο <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> " +#~ "στον κατάλογο <filename>Penguin</filename>. Ο φορτωτής <command>Penguin</" +#~ "command> θα ξεκινήσει. Πηγαίνετε στο αντικείμενο <guimenuitem>Settings</" +#~ "guimenuitem> στο μενού <guimenu>File</guimenu>, και πατήστε το " +#~ "<guilabel>Kernel</guilabel> tab. Επιλέξτε τον πυρήνα (<filename>vmlinuz</" +#~ "filename>) και τις εικόνες ramdisk (<filename>initrd.gz</filename>) στον " +#~ "κατάλογο <filename>install</filename> πατώντας τα αντίστοιχα κουμπιά στην " +#~ "πάνω δεξιάγωνία και κινούμενοι ανάμεσα στους διαλόγους επιλογής αρχείων " +#~ "για να εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία." + +#~ msgid "" +#~ "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -" +#~ "> <guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, then switch to the " +#~ "<guilabel>Options</guilabel> tab. Boot parameters may be typed in to the " +#~ "text entry area. If you will always want to use these settings, select " +#~ "<guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Save Settings as Default</" +#~ "guimenuitem>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να θέσετε τις παραμέτρους εκκίνησης στο Penguin, επιλέξτε " +#~ "<guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, και " +#~ "μετά πηγαίνετε στο <guilabel>Options</guilabel> tab. Οι παράμετροι " +#~ "εκκίνησης μπορούν να τυπωθούν στην περιοχή εισόδου κειμένου. Αν θέλετε να " +#~ "χρησιμοποιείτε μόνιμα αυτές τις ρυθμίσεις επιλέξτε <guimenu>File</" +#~ "guimenu> -> <guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>." + +#~ msgid "" +#~ "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and " +#~ "start the bootstrap using the <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> item in " +#~ "the <guimenu>File</guimenu> menu." +#~ msgstr "" +#~ "Κλείστε το διάλογο <guilabel>Settings</guilabel> dialog, αποθηκεύστε τις " +#~ "ρυθμίσεις και ξεκινήστε την διαδικασία εκκίνησης χρησιμοποιώντας το " +#~ "αντικείμενο <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> στο μενού <guimenu>File</" +#~ "guimenu>." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging " +#~ "information into a window. After this, the screen will go grey, there " +#~ "will be a few seconds' delay. Next, a black screen with white text should " +#~ "come up, displaying all kinds of kernel debugging information. These " +#~ "messages may scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a " +#~ "couple of seconds, the installation program should start automatically, " +#~ "so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Ο φορτωτής <command>Penguin</command> θα εμφανίσει κάποιες πληροφορίες " +#~ "αποσφαλμάτωσης σε ένα παράθυρο. Μετά από αυτό η οθόνη θα γίνει γκρι, και " +#~ "θα υπάρξει μια καθυστέρηση μερικών δευτερολέπτων. Στη συνέχεια θα " +#~ "εμφανιστεί μια μαύρη οθόνη με άσπρο κείμενο που εμφανίζει κάθε είδους " +#~ "πληροφορία αποσφαλμάτωσης από την εκκίνηση του πυρήνα. Τα μηνύματα αυτά " +#~ "πιθανόν να τρέχουν πολυ γρήγορα για να τα διαβάσετε αλλά αυτό είναι " +#~ "εντάξει. Μετά από ένα-δύο δευτερόλεπτα, το πρόγραμμα εγκατάστασης θα " +#~ "ξεκινήσει αυτόματα οπότε μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref " +#~ "linkend=\"d-i-intro\"/>." + +#~ msgid "Booting from Q40/Q60" +#~ msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60" + +#~ msgid "FIXME" +#~ msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ" + +#~ msgid "" +#~ "The installation program should start automatically, so you can continue " +#~ "below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Το πρόγραμμα εγκατάστασης θα ξεκινήσει αυτόματα οπότε μπορείτε να " +#~ "προχωρήσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " +#~ "booting is the BVME6000." +#~ msgstr "" +#~ "Προς το παρόν η μόνη &arch-title; υπο-αρχιτεκτονική που υποστηρίζει " +#~ "εκκίνηση από CD-ROM είναι η BVME6000." + +#~ msgid "" +#~ "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " +#~ "<prompt>Boot:</prompt> prompt. At that prompt enter one of the following " +#~ "to boot Linux and begin installation proper of the Debian software using " +#~ "vt102 terminal emulation:" +#~ msgstr "" +#~ "Μετά την εκκίνηση των συστημάτων VMEbus θα βρεθείτε μπροστά στο " +#~ "προτρεπτικό <prompt>Boot:</prompt> του LILO. Εκεί πληκτρολογήσετε ένα από " +#~ "τα ακόλουθα για να εκκινήσετε το Linux και να αρχίσετε την κανονική " +#~ "διαδικασία εγκατάστασης τουλογισμικού του Debian χρησιμοποιώντας " +#~ "προσομοίωση τερματικού vt102:" + +#~ msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" +#~ msgstr "" +#~ "πληκτρολογήστε <screen>i6000 &enterkey;</screen> για εγκατάσταση σε ένα " +#~ "BVME4000/6000" + +#~ msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" +#~ msgstr "" +#~ "πληκτρολογήστε <screen>i162 &enterkey;</screen> για εγκατάσταση σε ένα " +#~ "MVME162" + +#~ msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" +#~ msgstr "" +#~ "πληκτρολογήστε <screen>i167 &enterkey;</screen> για εγκατάσταση σε ένα " +#~ "MVME166/167" + +#~ msgid "" +#~ "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " +#~ "vt100 terminal emulation, e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</" +#~ "screen>." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε επιπρόσθετα να παραθέσετε τη συμβολοσειρά <screen>TERM=vt100</" +#~ "screen> για χρήση προσομοίωσης τερματικού vt100, πχ., <screen>i6000 " +#~ "TERM=vt100 &enterkey;</screen>." + +#~ msgid "" +#~ "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is " +#~ "the recommended method." +#~ msgstr "" +#~ "Για τις περισσότερες &arch-title; υπο-αρχιτεκτονικές, η εκκίνηση από ένα " +#~ "τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος." + +#~ msgid "" +#~ "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " +#~ "SCSI floppy drive on VME) at this time." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτή τη στιγμή εκκίνηση από δισκέττα υποστηρίζεται μόνο για Atari και VME " +#~ "(με έναν οδηγό SCSI για δισκέττα στην VME)." + +#~ msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." +#~ msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30." diff --git a/po/el/boot-new.po b/po/el/boot-new.po index eeaf35eb1..4894aaf6f 100644 --- a/po/el/boot-new.po +++ b/po/el/boot-new.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-17 15:27+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: <en@li.org>\n" @@ -124,145 +124,13 @@ msgstr "" "αναφορά εγκατάστασης." #. Tag: title -#: boot-new.xml:55 -#, no-c-format -msgid "BVME 6000 Booting" -msgstr "Εκκίνηση συστήματος BVME 6000" - -#. Tag: para #: boot-new.xml:56 #, no-c-format -msgid "" -"If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus " -"machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> program " -"from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt enter one " -"of:" -msgstr "" -"Αν έχετε κάνει εγκατάσταση χωρίς δισκέττα σε ένα σύστημα BVM ή Motorola " -"VMEbus εισάγετε ένα από τα ακόλουθα στο προτρεπτικό <prompt>LILO Boot:</" -"prompt> μετά τη στιγμή της φόρτωσης του προγράμματος <command>tftplilo</" -"command> από τον TFTP server:" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:64 -#, no-c-format -msgid "" -"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000" -msgstr "" -"<userinput>b6000</userinput> και στη συνέχεια το &enterkey; για την εκκίνηση " -"ενός συστήματος BVME 4000/6000" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:69 -#, no-c-format -msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162" -msgstr "" -"<userinput>b162</userinput> και στη συνέχεια το &enterkey; για την εκκίνηση " -"ενός συστήματος MVME162" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:74 -#, no-c-format -msgid "" -"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167" -msgstr "" -"<userinput>b167</userinput> και στη συνέχεια το &enterkey; για την εκκίνηση " -"ενός συστήματος MVME166/167" - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:86 -#, no-c-format -msgid "Macintosh Booting" -msgstr "Εκκίνηση ενός Macintosh " - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:88 -#, no-c-format -msgid "" -"Go to the directory containing the installation files and start up the " -"<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</keycap> " -"key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue (<keycombo> " -"<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and locate the " -"kernel options line which should look like <userinput>root=/dev/ram " -"ramdisk_size=15000</userinput> or similar." -msgstr "" -"Πηγαίνετε στον κατάλογο που περιέχει τα αρχεία εγκατάστασης και ξεκινήστε " -"τον φορτωτή εκκίνησης <command>Penguin</command> κρατώντας κάτω το πλήκτρο " -"<keycap>command</keycap>. Πηγαίνετε στο διάλογο των ρυθμίσεων " -"<userinput>Settings</userinput> (με το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo> " -"<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>) και εντοπίστε την " -"γραμμή των επιλογών του πυρήνα που θα πρέπει να μοιάζει κάπως έτσι: " -"<userinput>root=/dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> ή κάτι παρόμοιο." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:98 -#, no-c-format -msgid "" -"You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</" -"replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with " -"the Linux name of the partition onto which you installed the system (e.g. " -"<filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. For users with " -"tiny screens, adding <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (or " -"<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help " -"readability. You can change this at any time." -msgstr "" -"Θα πρέπει να αλλάξετε την επιλογή <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</" -"replaceable></userinput>. Αντικαταστήστε το όρισμα <replaceable>yyyy</" -"replaceable> με το όνομα στο Linux της κατάτμησης στην οποία έχετε " -"εγκαταστήσει το σύστημα σας (πχ. <filename>/dev/sda1</filename>); αυτό " -"πρέπει να το έχετε ήδη σημειώσει κάπου από πριν . Για χρήστες με μικρές " -"οθόνες, η προσθήκη της επιλογής <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (ή " -"<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> για πυρήνες πριν την έκδοση 2.6) " -"μπορεί να βοηθήσει στην καλλίτερη αναγνωσιμότητά τους. Μπορείτε να αλλάξετε " -"τις τιμές αυτές οποιαδήποτε στιγμή θέλετε." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:109 -#, no-c-format -msgid "" -"If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, " -"uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings in " -"the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings As " -"Default</userinput> option." -msgstr "" -"Αν δεν επιθυμείτε την αυτόματη εκκίνηση του συστήματος GNU/Linux κάθε φορά " -"που ξεκινάτε το μηχάνημά σας, μπορείτε να απενεργοποιήσετε την επιλογή " -"<userinput>Auto Boot</userinput>. Σώστε τις ρυθμίσεις σας στο αρχείο " -"<filename>Prefs</filename> χρησιμοποιώντας την επιλογή <userinput>Save " -"Settings As Default</userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</" -"keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed GNU/" -"Linux instead of the RAMdisk installer system." -msgstr "" -"Επιλέξτε τώρα <userinput>Boot Now</userinput> (με τον συνδυασμό πλήκτρων " -"<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) για να " -"ξεκινήσετε το μόλις εγκατεστημένο σύστημα GNU/Linux αντί του συστήματος " -"εγκατάστασης στην RAMdisk ." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:122 -#, no-c-format -msgid "" -"Debian should boot, and you should see the same messages as when you first " -"booted the installation system, followed by some new messages." -msgstr "" -"Το Debian σύστημα θα ξεκινήσει τώρα και θα πρέπει να δείτε τα ίδια μηνύματα " -"που είδατε και κατά την αρχική εκκίνηση του συστήματος εγκατάστασης " -"ακολουθούμενα από κάποια καινούρια μηνύματα." - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:132 -#, no-c-format msgid "OldWorld PowerMacs" msgstr "Συστήματα OldWorld PowerMac" #. Tag: para -#: boot-new.xml:133 +#: boot-new.xml:57 #, no-c-format msgid "" "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops " @@ -290,7 +158,7 @@ msgstr "" "\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:147 +#: boot-new.xml:71 #, no-c-format msgid "" "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</" @@ -316,7 +184,7 @@ msgstr "" "\"ψυχρής\" εκκίνησης του μηχανήματος." #. Tag: para -#: boot-new.xml:160 +#: boot-new.xml:84 #, no-c-format msgid "" "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just " @@ -331,13 +199,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασή σας, πχ <userinput>/dev/hda8</userinput>." #. Tag: title -#: boot-new.xml:172 +#: boot-new.xml:96 #, no-c-format msgid "NewWorld PowerMacs" msgstr "Συστήματα NewWorld PowerMac" #. Tag: para -#: boot-new.xml:173 +#: boot-new.xml:97 #, no-c-format msgid "" "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key " @@ -350,7 +218,7 @@ msgstr "" "πλήκτρο με το εικονίδιο ενός μικρού πιγκουίνου." #. Tag: para -#: boot-new.xml:180 +#: boot-new.xml:104 #, no-c-format msgid "" "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-" @@ -367,7 +235,7 @@ msgstr "" "επανεκκίνηση του μηχανήματος." #. Tag: para -#: boot-new.xml:188 +#: boot-new.xml:112 #, no-c-format msgid "" "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if " @@ -378,7 +246,7 @@ msgstr "" "<prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:194 +#: boot-new.xml:118 #, no-c-format msgid "" "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian; " @@ -397,7 +265,7 @@ msgstr "" "φυσιολογικά θα το κάνει αυτό αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-new.xml:203 +#: boot-new.xml:127 #, no-c-format msgid "" "After you boot &debian; for the first time you can add any additional " @@ -414,13 +282,13 @@ msgstr "" "powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> για περισσότερες πληροφορίες." #. Tag: title -#: boot-new.xml:221 +#: boot-new.xml:145 #, no-c-format msgid "Mounting encrypted volumes" msgstr "Προσάρτηση κρυπτογραφημένων τόμων" #. Tag: para -#: boot-new.xml:223 +#: boot-new.xml:147 #, no-c-format msgid "" "If you created encrypted volumes during the installation and assigned them " @@ -435,13 +303,13 @@ msgstr "" "loop-AES." #. Tag: title -#: boot-new.xml:233 +#: boot-new.xml:157 #, no-c-format msgid "dm-crypt" msgstr "loop-AES" #. Tag: para -#: boot-new.xml:235 +#: boot-new.xml:159 #, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following " @@ -485,7 +353,7 @@ msgstr "" "καινούριου σας συστήματος." #. Tag: para -#: boot-new.xml:258 +#: boot-new.xml:182 #, no-c-format msgid "" "The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is " @@ -501,7 +369,7 @@ msgstr "" "που δημιουργήθηκε με το πρόγραμμα <classname>initramfs-tools</classname>:" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:265 +#: boot-new.xml:189 #, no-c-format msgid "" "Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n" @@ -513,7 +381,7 @@ msgstr "" "Enter LUKS passphrase:" #. Tag: para -#: boot-new.xml:267 boot-new.xml:292 +#: boot-new.xml:191 boot-new.xml:216 #, no-c-format msgid "" "No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. " @@ -530,7 +398,7 @@ msgstr "" "linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> για περισσότερες πληροφορίες." #. Tag: para -#: boot-new.xml:275 boot-new.xml:300 +#: boot-new.xml:199 boot-new.xml:224 #, no-c-format msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual." msgstr "" @@ -538,13 +406,13 @@ msgstr "" "συνήθως." #. Tag: title -#: boot-new.xml:283 +#: boot-new.xml:207 #, no-c-format msgid "loop-AES" msgstr "dm-crypt" #. Tag: para -#: boot-new.xml:285 +#: boot-new.xml:209 #, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following " @@ -552,7 +420,7 @@ msgid "" msgstr "TODO: να συμπληρωθεί όταν γίνει λειτουργική η μέθοδος." #. Tag: screen -#: boot-new.xml:290 +#: boot-new.xml:214 #, no-c-format msgid "" "Checking loop-encrypted file systems.\n" @@ -566,13 +434,13 @@ msgstr "" "Password:" #. Tag: title -#: boot-new.xml:308 +#: boot-new.xml:232 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Επίλυση προβλημάτων" #. Tag: para -#: boot-new.xml:310 +#: boot-new.xml:234 #, no-c-format msgid "" "If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong " @@ -584,7 +452,7 @@ msgstr "" "προσαρτήσετε με το χέρι μετά την εκκίνηση. Υπάρχουν αρκετές περιπτώσεις." #. Tag: para -#: boot-new.xml:319 +#: boot-new.xml:243 #, no-c-format msgid "" "The first case concerns the root partition. When it is not mounted " @@ -596,7 +464,7 @@ msgstr "" "υπολογιστή και να προσπαθήσετε ξανά." #. Tag: para -#: boot-new.xml:326 +#: boot-new.xml:250 #, no-c-format msgid "" "The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</" @@ -625,7 +493,7 @@ msgstr "" "ότι θα σας ζητηθεί να εισάγετε την συνθηματική φράση γι' αυτόν τον τόμο." #. Tag: para -#: boot-new.xml:340 +#: boot-new.xml:264 #, no-c-format msgid "" "For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes " @@ -652,7 +520,7 @@ msgstr "" "προσαρτήσετε τους τόμους με τον συνηθισμένο τρόπο:" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:355 +#: boot-new.xml:279 #, no-c-format msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></" @@ -662,7 +530,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-new.xml:358 +#: boot-new.xml:282 #, no-c-format msgid "" "If any volume holding noncritical system files could not be mounted " @@ -692,13 +560,13 @@ msgstr "" "ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης του χρήστη root." #. Tag: title -#: boot-new.xml:381 +#: boot-new.xml:305 #, no-c-format msgid "Log In" msgstr "Είσοδος στο Σύστημα" #. Tag: para -#: boot-new.xml:383 +#: boot-new.xml:307 #, no-c-format msgid "" "Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in " @@ -712,7 +580,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσετε." #. Tag: para -#: boot-new.xml:389 +#: boot-new.xml:313 #, no-c-format msgid "" "If you are a new user, you may want to explore the documentation which is " @@ -727,7 +595,7 @@ msgstr "" "Εδώ είναι μερικά σημεία αφετηρίας." #. Tag: para -#: boot-new.xml:397 +#: boot-new.xml:321 #, no-c-format msgid "" "Documentation accompanying programs you have installed can be found in " @@ -750,7 +618,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:408 +#: boot-new.xml:332 #, no-c-format msgid "" "In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/" @@ -769,7 +637,7 @@ msgstr "" "HTML/index.html</filename>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:417 +#: boot-new.xml:341 #, no-c-format msgid "" "One easy way to view these documents using a text based browser is to enter " @@ -789,7 +657,7 @@ msgstr "" "καταλόγου." #. Tag: para -#: boot-new.xml:427 +#: boot-new.xml:351 #, no-c-format msgid "" "If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its " @@ -802,7 +670,7 @@ msgstr "" "doc/</userinput> στην μπάρα των διευθύνσεων." #. Tag: para -#: boot-new.xml:433 +#: boot-new.xml:357 #, no-c-format msgid "" "You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></" @@ -829,3 +697,104 @@ msgstr "" "Για να δείτε μια λίστα με όλες τις διαθέσιμες εντολές που αρχίζουν από ένα " "συγκεκριμένο γράμμα. πληκτρολογήστε το γράμμα αυτό και στη συνέχεια δυο " "φορές το tab." + +#~ msgid "BVME 6000 Booting" +#~ msgstr "Εκκίνηση συστήματος BVME 6000" + +#~ msgid "" +#~ "If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus " +#~ "machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> " +#~ "program from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt " +#~ "enter one of:" +#~ msgstr "" +#~ "Αν έχετε κάνει εγκατάσταση χωρίς δισκέττα σε ένα σύστημα BVM ή Motorola " +#~ "VMEbus εισάγετε ένα από τα ακόλουθα στο προτρεπτικό <prompt>LILO Boot:</" +#~ "prompt> μετά τη στιγμή της φόρτωσης του προγράμματος <command>tftplilo</" +#~ "command> από τον TFTP server:" + +#~ msgid "" +#~ "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME " +#~ "4000/6000" +#~ msgstr "" +#~ "<userinput>b6000</userinput> και στη συνέχεια το &enterkey; για την " +#~ "εκκίνηση ενός συστήματος BVME 4000/6000" + +#~ msgid "" +#~ "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162" +#~ msgstr "" +#~ "<userinput>b162</userinput> και στη συνέχεια το &enterkey; για την " +#~ "εκκίνηση ενός συστήματος MVME162" + +#~ msgid "" +#~ "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167" +#~ msgstr "" +#~ "<userinput>b167</userinput> και στη συνέχεια το &enterkey; για την " +#~ "εκκίνηση ενός συστήματος MVME166/167" + +#~ msgid "Macintosh Booting" +#~ msgstr "Εκκίνηση ενός Macintosh " + +#~ msgid "" +#~ "Go to the directory containing the installation files and start up the " +#~ "<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</" +#~ "keycap> key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue " +#~ "(<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and " +#~ "locate the kernel options line which should look like <userinput>root=/" +#~ "dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> or similar." +#~ msgstr "" +#~ "Πηγαίνετε στον κατάλογο που περιέχει τα αρχεία εγκατάστασης και ξεκινήστε " +#~ "τον φορτωτή εκκίνησης <command>Penguin</command> κρατώντας κάτω το " +#~ "πλήκτρο <keycap>command</keycap>. Πηγαίνετε στο διάλογο των ρυθμίσεων " +#~ "<userinput>Settings</userinput> (με το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo> " +#~ "<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>) και εντοπίστε " +#~ "την γραμμή των επιλογών του πυρήνα που θα πρέπει να μοιάζει κάπως έτσι: " +#~ "<userinput>root=/dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> ή κάτι παρόμοιο." + +#~ msgid "" +#~ "You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</" +#~ "replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> " +#~ "with the Linux name of the partition onto which you installed the system " +#~ "(e.g. <filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. For " +#~ "users with tiny screens, adding <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> " +#~ "(or <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help " +#~ "readability. You can change this at any time." +#~ msgstr "" +#~ "Θα πρέπει να αλλάξετε την επιλογή <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</" +#~ "replaceable></userinput>. Αντικαταστήστε το όρισμα <replaceable>yyyy</" +#~ "replaceable> με το όνομα στο Linux της κατάτμησης στην οποία έχετε " +#~ "εγκαταστήσει το σύστημα σας (πχ. <filename>/dev/sda1</filename>); αυτό " +#~ "πρέπει να το έχετε ήδη σημειώσει κάπου από πριν . Για χρήστες με μικρές " +#~ "οθόνες, η προσθήκη της επιλογής <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> " +#~ "(ή <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> για πυρήνες πριν την έκδοση " +#~ "2.6) μπορεί να βοηθήσει στην καλλίτερη αναγνωσιμότητά τους. Μπορείτε να " +#~ "αλλάξετε τις τιμές αυτές οποιαδήποτε στιγμή θέλετε." + +#~ msgid "" +#~ "If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, " +#~ "uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings " +#~ "in the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings " +#~ "As Default</userinput> option." +#~ msgstr "" +#~ "Αν δεν επιθυμείτε την αυτόματη εκκίνηση του συστήματος GNU/Linux κάθε " +#~ "φορά που ξεκινάτε το μηχάνημά σας, μπορείτε να απενεργοποιήσετε την " +#~ "επιλογή <userinput>Auto Boot</userinput>. Σώστε τις ρυθμίσεις σας στο " +#~ "αρχείο <filename>Prefs</filename> χρησιμοποιώντας την επιλογή " +#~ "<userinput>Save Settings As Default</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</" +#~ "keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed " +#~ "GNU/Linux instead of the RAMdisk installer system." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε τώρα <userinput>Boot Now</userinput> (με τον συνδυασμό πλήκτρων " +#~ "<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) για " +#~ "να ξεκινήσετε το μόλις εγκατεστημένο σύστημα GNU/Linux αντί του " +#~ "συστήματος εγκατάστασης στην RAMdisk ." + +#~ msgid "" +#~ "Debian should boot, and you should see the same messages as when you " +#~ "first booted the installation system, followed by some new messages." +#~ msgstr "" +#~ "Το Debian σύστημα θα ξεκινήσει τώρα και θα πρέπει να δείτε τα ίδια " +#~ "μηνύματα που είδατε και κατά την αρχική εκκίνηση του συστήματος " +#~ "εγκατάστασης ακολουθούμενα από κάποια καινούρια μηνύματα." diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po index 2fb71a4a6..20e8befa5 100644 --- a/po/el/hardware.po +++ b/po/el/hardware.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-18 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-13 17:38+0300\n" "Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -360,179 +360,107 @@ msgstr "cobalt " #. Tag: entry #: hardware.xml:146 #, no-c-format -msgid "Motorola 680x0" -msgstr "Motorola 680x0 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:147 -#, no-c-format -msgid "m68k" -msgstr "m68k " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:148 -#, no-c-format -msgid "Atari" -msgstr "Atari " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:149 -#, no-c-format -msgid "atari" -msgstr "atari " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:151 -#, no-c-format -msgid "Amiga" -msgstr "Amiga " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:152 -#, no-c-format -msgid "amiga" -msgstr "amiga " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:154 -#, no-c-format -msgid "68k Macintosh" -msgstr "Macintosh 68k" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:155 -#, no-c-format -msgid "<entry>mac</entry>" -msgstr "<entry>mac</entry> " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:157 -#, no-c-format -msgid "<entry>VME</entry>" -msgstr "<entry>VME</entry> " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:158 -#, no-c-format -msgid "bvme6000" -msgstr "bvme6000 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:160 -#, no-c-format -msgid "mvme147" -msgstr "mvme147 " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:162 -#, no-c-format -msgid "mvme16x" -msgstr "mvme16x " - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:166 -#, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC " #. Tag: entry -#: hardware.xml:167 +#: hardware.xml:147 #, no-c-format msgid "<entry>powerpc</entry>" msgstr "<entry>powerpc</entry> " #. Tag: entry -#: hardware.xml:168 +#: hardware.xml:148 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac " #. Tag: entry -#: hardware.xml:169 +#: hardware.xml:149 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac " #. Tag: entry -#: hardware.xml:171 +#: hardware.xml:151 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP " #. Tag: entry -#: hardware.xml:172 +#: hardware.xml:152 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry -#: hardware.xml:176 +#: hardware.xml:156 #, no-c-format msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC " #. Tag: entry -#: hardware.xml:177 +#: hardware.xml:157 #, no-c-format msgid "sparc" msgstr "sparc " #. Tag: entry -#: hardware.xml:178 +#: hardware.xml:158 #, no-c-format msgid "<entry>sun4u</entry>" msgstr "<entry>sun4u</entry> " #. Tag: entry -#: hardware.xml:179 +#: hardware.xml:159 #, no-c-format msgid "sparc64" msgstr "sparc64 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:181 +#: hardware.xml:161 #, no-c-format msgid "<entry>sun4v</entry>" msgstr "<entry>sun4v</entry> " #. Tag: entry -#: hardware.xml:185 +#: hardware.xml:165 #, no-c-format msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:186 +#: hardware.xml:166 #, no-c-format msgid "s390" msgstr "s390 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:187 +#: hardware.xml:167 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL από VM-reader και DASD" #. Tag: entry -#: hardware.xml:188 +#: hardware.xml:168 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic " #. Tag: entry -#: hardware.xml:190 +#: hardware.xml:170 #, no-c-format msgid "IPL from tape" msgstr "IPL από ταινία" #. Tag: entry -#: hardware.xml:191 +#: hardware.xml:171 #, no-c-format msgid "tape" msgstr "ταινία" #. Tag: para -#: hardware.xml:196 +#: hardware.xml:176 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " @@ -546,7 +474,7 @@ msgstr "" "σελίδες <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:205 +#: hardware.xml:185 #, no-c-format msgid "" "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " @@ -557,7 +485,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:215 +#: hardware.xml:195 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " @@ -580,15 +508,14 @@ msgstr "" "&architecture; mailing list</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:237 hardware.xml:696 hardware.xml:732 hardware.xml:836 -#: hardware.xml:855 hardware.xml:937 hardware.xml:979 hardware.xml:1037 -#: hardware.xml:1090 +#: hardware.xml:217 hardware.xml:676 hardware.xml:712 hardware.xml:816 +#: hardware.xml:835 hardware.xml:918 hardware.xml:976 hardware.xml:1029 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU, Μητρικές, και Υποστήριξη Video" #. Tag: para -#: hardware.xml:238 +#: hardware.xml:218 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink " @@ -601,7 +528,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζονται από τις δισκέττες εκκίνησης." #. Tag: para -#: hardware.xml:245 +#: hardware.xml:225 #, no-c-format msgid "" "Alpha machines are subdivided into different system types because there are " @@ -617,7 +544,7 @@ msgstr "" "ακόμα πιο σημαντικά της εκκίνησης μπορεί να διαφέρει από σύστημα σε σύστημα." #. Tag: para -#: hardware.xml:253 +#: hardware.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The following table lists the system types supported by the Debian " @@ -631,1107 +558,1107 @@ msgstr "" "θα πρέπει να γνωρίζετε όταν ξεκινάτε την εγκατάσταση:" #. Tag: entry -#: hardware.xml:270 +#: hardware.xml:250 #, no-c-format msgid "Hardware Type" msgstr "Τύποι Υλικού" #. Tag: entry -#: hardware.xml:271 +#: hardware.xml:251 #, no-c-format msgid "Aliases" msgstr "Ψευδώνυμα" #. Tag: entry -#: hardware.xml:271 +#: hardware.xml:251 #, no-c-format msgid "MILO image" msgstr "Εικόνα MILO" #. Tag: entry -#: hardware.xml:277 +#: hardware.xml:257 #, no-c-format msgid "ALCOR" msgstr "ALCOR " #. Tag: entry -#: hardware.xml:278 +#: hardware.xml:258 #, no-c-format msgid "AlphaStation 500 5/266.300" msgstr "AlphaStation 500 5/266.300 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:279 +#: hardware.xml:259 #, no-c-format msgid "Maverick" msgstr "Maverick " #. Tag: entry -#: hardware.xml:280 hardware.xml:284 hardware.xml:288 +#: hardware.xml:260 hardware.xml:264 hardware.xml:268 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor " #. Tag: entry -#: hardware.xml:282 +#: hardware.xml:262 #, no-c-format msgid "AlphaStation 500 5/333...500" msgstr "AlphaStation 500 5/333...500 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:283 +#: hardware.xml:263 #, no-c-format msgid "Bret" msgstr "Bret " #. Tag: entry -#: hardware.xml:286 +#: hardware.xml:266 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600/266...300" msgstr "AlphaStation 600/266...300 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:287 +#: hardware.xml:267 #, no-c-format msgid "Alcor" msgstr "Alcor " #. Tag: entry -#: hardware.xml:290 +#: hardware.xml:270 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600/300...433" msgstr "AlphaStation 600/300...433 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:291 +#: hardware.xml:271 #, no-c-format msgid "<entry>XLT</entry>" msgstr "<entry>XLT</entry> " #. Tag: entry -#: hardware.xml:292 +#: hardware.xml:272 #, no-c-format msgid "<entry>xlt</entry>" msgstr "<entry>xlt</entry> " #. Tag: entry -#: hardware.xml:296 +#: hardware.xml:276 #, no-c-format msgid "BOOK1" msgstr "BOOK1 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:297 +#: hardware.xml:277 #, no-c-format msgid "AlphaBook1 (laptop)" msgstr "AlphaBook1 (φορητός)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:298 +#: hardware.xml:278 #, no-c-format msgid "Alphabook1/Burns" msgstr "Alphabook1/Burns " #. Tag: entry -#: hardware.xml:299 +#: hardware.xml:279 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:303 +#: hardware.xml:283 #, no-c-format msgid "AVANTI" msgstr "AVANTI " #. Tag: entry -#: hardware.xml:304 +#: hardware.xml:284 #, no-c-format msgid "AlphaStation 200 4/100...166" msgstr "AlphaStation 200 4/100...166 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:305 +#: hardware.xml:285 #, no-c-format msgid "Mustang" msgstr "Mustang " #. Tag: entry -#: hardware.xml:306 hardware.xml:310 hardware.xml:314 hardware.xml:318 -#: hardware.xml:322 hardware.xml:326 hardware.xml:330 hardware.xml:334 +#: hardware.xml:286 hardware.xml:290 hardware.xml:294 hardware.xml:298 +#: hardware.xml:302 hardware.xml:306 hardware.xml:310 hardware.xml:314 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti " #. Tag: entry -#: hardware.xml:308 +#: hardware.xml:288 #, no-c-format msgid "AlphaStation 200 4/233" msgstr "AlphaStation 200 4/233 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:309 +#: hardware.xml:289 #, no-c-format msgid "Mustang+" msgstr "Mustang+ " #. Tag: entry -#: hardware.xml:312 +#: hardware.xml:292 #, no-c-format msgid "AlphaStation 205 4/133...333" msgstr "AlphaStation 205 4/133...333 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:313 +#: hardware.xml:293 #, no-c-format msgid "<entry>LX3</entry>" msgstr "<entry>LX3</entry> " #. Tag: entry -#: hardware.xml:316 +#: hardware.xml:296 #, no-c-format msgid "AlphaStation 250 4/300" msgstr "AlphaStation 250 4/300 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:317 +#: hardware.xml:297 #, no-c-format msgid "<entry>M3+</entry>" msgstr "<entry>M3+</entry> " #. Tag: entry -#: hardware.xml:320 +#: hardware.xml:300 #, no-c-format msgid "AlphaStation 255 4/133...333" msgstr "AlphaStation 255 4/133...333 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:321 +#: hardware.xml:301 #, no-c-format msgid "LX3+" msgstr "LX3+ " #. Tag: entry -#: hardware.xml:324 +#: hardware.xml:304 #, no-c-format msgid "AlphaStation 300 4/266" msgstr "AlphaStation 300 4/266 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:325 +#: hardware.xml:305 #, no-c-format msgid "Melmac" msgstr "Melmac " #. Tag: entry -#: hardware.xml:328 +#: hardware.xml:308 #, no-c-format msgid "AlphaStation 400 4/166" msgstr "AlphaStation 400 4/166 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:329 +#: hardware.xml:309 #, no-c-format msgid "Chinet" msgstr "Chinet " #. Tag: entry -#: hardware.xml:332 +#: hardware.xml:312 #, no-c-format msgid "AlphaStation 400 4/233...300" msgstr "AlphaStation 400 4/233...300 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:333 +#: hardware.xml:313 #, no-c-format msgid "Avanti" msgstr "Avanti " #. Tag: entry -#: hardware.xml:338 hardware.xml:351 hardware.xml:352 +#: hardware.xml:318 hardware.xml:331 hardware.xml:332 #, no-c-format msgid "EB164" msgstr "EB164 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:339 +#: hardware.xml:319 #, no-c-format msgid "AlphaPC164" msgstr "AlphaPC164 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:340 +#: hardware.xml:320 #, no-c-format msgid "PC164" msgstr "PC164 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:341 +#: hardware.xml:321 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:343 +#: hardware.xml:323 #, no-c-format msgid "AlphaPC164-LX" msgstr "AlphaPC164-LX " #. Tag: entry -#: hardware.xml:344 +#: hardware.xml:324 #, no-c-format msgid "LX164" msgstr "LX164 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:345 +#: hardware.xml:325 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:347 +#: hardware.xml:327 #, no-c-format msgid "AlphaPC164-SX" msgstr "AlphaPC164-SX " #. Tag: entry -#: hardware.xml:348 +#: hardware.xml:328 #, no-c-format msgid "SX164" msgstr "SX164 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:349 +#: hardware.xml:329 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:353 +#: hardware.xml:333 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:357 hardware.xml:366 hardware.xml:367 +#: hardware.xml:337 hardware.xml:346 hardware.xml:347 #, no-c-format msgid "EB64+" msgstr "EB64+ " #. Tag: entry -#: hardware.xml:358 +#: hardware.xml:338 #, no-c-format msgid "AlphaPC64" msgstr "AlphaPC64 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:359 hardware.xml:363 +#: hardware.xml:339 hardware.xml:343 #, no-c-format msgid "Cabriolet" msgstr "Cabriolet " #. Tag: entry -#: hardware.xml:360 hardware.xml:364 +#: hardware.xml:340 hardware.xml:344 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet " #. Tag: entry -#: hardware.xml:362 +#: hardware.xml:342 #, no-c-format msgid "AlphaPCI64" msgstr "AlphaPCI64 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:368 +#: hardware.xml:348 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p " #. Tag: entry -#: hardware.xml:372 hardware.xml:373 hardware.xml:374 +#: hardware.xml:352 hardware.xml:353 hardware.xml:354 #, no-c-format msgid "EB66" msgstr "EB66 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:375 +#: hardware.xml:355 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:377 hardware.xml:378 +#: hardware.xml:357 hardware.xml:358 #, no-c-format msgid "EB66+" msgstr "EB66+ " #. Tag: entry -#: hardware.xml:379 +#: hardware.xml:359 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p " #. Tag: entry -#: hardware.xml:383 +#: hardware.xml:363 #, no-c-format msgid "JENSEN" msgstr "JENSEN " #. Tag: entry -#: hardware.xml:384 +#: hardware.xml:364 #, no-c-format msgid "DEC 2000 Model 300(S)" msgstr "DEC 2000 Model 300(S) " #. Tag: entry -#: hardware.xml:385 hardware.xml:393 +#: hardware.xml:365 hardware.xml:373 #, no-c-format msgid "Jensen" msgstr "Jensen " #. Tag: entry -#: hardware.xml:386 hardware.xml:390 hardware.xml:394 hardware.xml:455 -#: hardware.xml:459 hardware.xml:477 hardware.xml:481 hardware.xml:485 -#: hardware.xml:489 hardware.xml:493 hardware.xml:497 hardware.xml:501 -#: hardware.xml:515 hardware.xml:519 hardware.xml:523 hardware.xml:527 -#: hardware.xml:531 hardware.xml:565 hardware.xml:569 hardware.xml:573 -#: hardware.xml:577 hardware.xml:591 hardware.xml:595 hardware.xml:599 -#: hardware.xml:603 hardware.xml:610 hardware.xml:614 hardware.xml:618 -#: hardware.xml:622 hardware.xml:626 hardware.xml:630 hardware.xml:634 -#: hardware.xml:638 hardware.xml:642 hardware.xml:646 hardware.xml:650 -#: hardware.xml:654 hardware.xml:658 hardware.xml:665 hardware.xml:669 +#: hardware.xml:366 hardware.xml:370 hardware.xml:374 hardware.xml:435 +#: hardware.xml:439 hardware.xml:457 hardware.xml:461 hardware.xml:465 +#: hardware.xml:469 hardware.xml:473 hardware.xml:477 hardware.xml:481 +#: hardware.xml:495 hardware.xml:499 hardware.xml:503 hardware.xml:507 +#: hardware.xml:511 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553 +#: hardware.xml:557 hardware.xml:571 hardware.xml:575 hardware.xml:579 +#: hardware.xml:583 hardware.xml:590 hardware.xml:594 hardware.xml:598 +#: hardware.xml:602 hardware.xml:606 hardware.xml:610 hardware.xml:614 +#: hardware.xml:618 hardware.xml:622 hardware.xml:626 hardware.xml:630 +#: hardware.xml:634 hardware.xml:638 hardware.xml:645 hardware.xml:649 #, no-c-format msgid "<entry>N/A</entry>" msgstr "<entry>N/A</entry> " #. Tag: entry -#: hardware.xml:388 +#: hardware.xml:368 #, no-c-format msgid "DEC 2000 Model 500" msgstr "DEC 2000 Model 500 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:389 +#: hardware.xml:369 #, no-c-format msgid "Culzen" msgstr "Culzen " #. Tag: entry -#: hardware.xml:392 +#: hardware.xml:372 #, no-c-format msgid "DECpc 150" msgstr "DECpc 150 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:398 +#: hardware.xml:378 #, no-c-format msgid "MIATA" msgstr "MIATA " #. Tag: entry -#: hardware.xml:399 +#: hardware.xml:379 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 433a" msgstr "Personal WorkStation 433a " #. Tag: entry -#: hardware.xml:400 hardware.xml:404 hardware.xml:408 hardware.xml:412 -#: hardware.xml:416 hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428 +#: hardware.xml:380 hardware.xml:384 hardware.xml:388 hardware.xml:392 +#: hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404 hardware.xml:408 #, no-c-format msgid "Miata" msgstr "Miata " #. Tag: entry -#: hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409 hardware.xml:413 -#: hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425 hardware.xml:429 +#: hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:389 hardware.xml:393 +#: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata " #. Tag: entry -#: hardware.xml:403 +#: hardware.xml:383 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 433au" msgstr "Personal WorkStation 433au " #. Tag: entry -#: hardware.xml:407 +#: hardware.xml:387 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 466au" msgstr "Personal WorkStation 466au " #. Tag: entry -#: hardware.xml:411 +#: hardware.xml:391 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 500a" msgstr "Personal WorkStation 500a " #. Tag: entry -#: hardware.xml:415 +#: hardware.xml:395 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 500au" msgstr "Personal WorkStation 500au " #. Tag: entry -#: hardware.xml:419 +#: hardware.xml:399 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 550au" msgstr "Personal WorkStation 550au " #. Tag: entry -#: hardware.xml:423 +#: hardware.xml:403 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 600a" msgstr "Personal WorkStation 600a " #. Tag: entry -#: hardware.xml:427 +#: hardware.xml:407 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 600au" msgstr "Personal WorkStation 600au " #. Tag: entry -#: hardware.xml:433 +#: hardware.xml:413 #, no-c-format msgid "MIKASA" msgstr "MIKASA " #. Tag: entry -#: hardware.xml:434 +#: hardware.xml:414 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 4/200" msgstr "AlphaServer 1000 4/200 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:435 +#: hardware.xml:415 #, no-c-format msgid "Mikasa" msgstr "Mikasa " #. Tag: entry -#: hardware.xml:436 hardware.xml:440 hardware.xml:444 hardware.xml:448 +#: hardware.xml:416 hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa " #. Tag: entry -#: hardware.xml:438 +#: hardware.xml:418 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 4/233..266" msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:439 +#: hardware.xml:419 #, no-c-format msgid "Mikasa+" msgstr "Mikasa+ " #. Tag: entry -#: hardware.xml:442 hardware.xml:446 +#: hardware.xml:422 hardware.xml:426 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 5/300" msgstr " AlphaServer 1000 5/300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:443 +#: hardware.xml:423 #, no-c-format msgid "Mikasa-Pinnacle" msgstr "Mikasa-Pinnacle " #. Tag: entry -#: hardware.xml:447 +#: hardware.xml:427 #, no-c-format msgid "Mikasa-Primo" msgstr "Mikasa-Primo " #. Tag: entry -#: hardware.xml:452 +#: hardware.xml:432 #, no-c-format msgid "NAUTILUS" msgstr "NAUTILUS " #. Tag: entry -#: hardware.xml:453 +#: hardware.xml:433 #, no-c-format msgid "UP1000" msgstr "UP1000 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:454 +#: hardware.xml:434 #, no-c-format msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus " #. Tag: entry -#: hardware.xml:457 +#: hardware.xml:437 #, no-c-format msgid "UP1100" msgstr "UP1100 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:458 +#: hardware.xml:438 #, no-c-format msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr." msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr" #. Tag: entry -#: hardware.xml:463 +#: hardware.xml:443 #, no-c-format msgid "NONAME" msgstr "NONAME " #. Tag: entry -#: hardware.xml:464 +#: hardware.xml:444 #, no-c-format msgid "AXPpci33" msgstr "AXPpci33 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:465 +#: hardware.xml:445 #, no-c-format msgid "Noname" msgstr "Noname " #. Tag: entry -#: hardware.xml:466 hardware.xml:470 +#: hardware.xml:446 hardware.xml:450 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "noname " #. Tag: entry -#: hardware.xml:468 +#: hardware.xml:448 #, no-c-format msgid "<entry>UDB</entry>" msgstr "<entry>UDB</entry> " #. Tag: entry -#: hardware.xml:469 +#: hardware.xml:449 #, no-c-format msgid "Multia" msgstr "Multia " #. Tag: entry -#: hardware.xml:474 +#: hardware.xml:454 #, no-c-format msgid "NORITAKE" msgstr "NORITAKE " #. Tag: entry -#: hardware.xml:475 +#: hardware.xml:455 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266" msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:476 +#: hardware.xml:456 #, no-c-format msgid "Noritake" msgstr "Noritake " #. Tag: entry -#: hardware.xml:479 +#: hardware.xml:459 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 5/300" msgstr "AlphaServer 1000A 5/300 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:480 +#: hardware.xml:460 #, no-c-format msgid "Noritake-Pinnacle" msgstr "Noritake-Pinnacle " #. Tag: entry -#: hardware.xml:483 +#: hardware.xml:463 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500" msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:484 +#: hardware.xml:464 #, no-c-format msgid "Noritake-Primo" msgstr "Noritake-Primo " #. Tag: entry -#: hardware.xml:487 +#: hardware.xml:467 #, no-c-format msgid "AlphaServer 800 5/333...500" msgstr "AlphaServer 800 5/333...500 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:488 hardware.xml:496 hardware.xml:500 +#: hardware.xml:468 hardware.xml:476 hardware.xml:480 #, no-c-format msgid "Corelle" msgstr "Corelle " #. Tag: entry -#: hardware.xml:491 +#: hardware.xml:471 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600 A" msgstr "AlphaStation 600 A " #. Tag: entry -#: hardware.xml:492 +#: hardware.xml:472 #, no-c-format msgid "Alcor-Primo" msgstr "Alcor-Primo " #. Tag: entry -#: hardware.xml:495 +#: hardware.xml:475 #, no-c-format msgid "Digital Server 3300" msgstr "Digital Server 3300 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:499 +#: hardware.xml:479 #, no-c-format msgid "Digital Server 3300R" msgstr "Digital Server 3300R " #. Tag: entry -#: hardware.xml:505 +#: hardware.xml:485 #, no-c-format msgid "PLATFORM 2000" msgstr "PLATFORM 2000 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:506 hardware.xml:507 +#: hardware.xml:486 hardware.xml:487 #, no-c-format msgid "<entry>P2K</entry>" msgstr "<entry>P2K</entry> " #. Tag: entry -#: hardware.xml:508 +#: hardware.xml:488 #, no-c-format msgid "<entry>p2k</entry>" msgstr "<entry>p2k</entry> " #. Tag: entry -#: hardware.xml:512 +#: hardware.xml:492 #, no-c-format msgid "RAWHIDE" msgstr "RAWHIDE " #. Tag: entry -#: hardware.xml:513 +#: hardware.xml:493 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1200 5/xxx" msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx " #. Tag: entry -#: hardware.xml:514 hardware.xml:526 +#: hardware.xml:494 hardware.xml:506 #, no-c-format msgid "Tincup/DaVinci" msgstr "Tincup/DaVinci " #. Tag: entry -#: hardware.xml:517 +#: hardware.xml:497 #, no-c-format msgid "AlphaServer 4000 5/xxx" msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx " #. Tag: entry -#: hardware.xml:518 +#: hardware.xml:498 #, no-c-format msgid "Wrangler/Durango" msgstr "Wrangler/Durango " #. Tag: entry -#: hardware.xml:521 +#: hardware.xml:501 #, no-c-format msgid "AlphaServer 4100 5/xxx" msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx " #. Tag: entry -#: hardware.xml:522 hardware.xml:530 +#: hardware.xml:502 hardware.xml:510 #, no-c-format msgid "Dodge" msgstr "Dodge " #. Tag: entry -#: hardware.xml:525 +#: hardware.xml:505 #, no-c-format msgid "Digital Server 5300" msgstr "Digital Server 5300 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:529 +#: hardware.xml:509 #, no-c-format msgid "Digital Server 7300" msgstr "Digital Server 7300 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:535 +#: hardware.xml:515 #, no-c-format msgid "RUFFIAN" msgstr "RUFFIAN " #. Tag: entry -#: hardware.xml:536 +#: hardware.xml:516 #, no-c-format msgid "DeskStation AlphaPC164-UX" msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX " #. Tag: entry -#: hardware.xml:537 hardware.xml:541 hardware.xml:545 hardware.xml:549 -#: hardware.xml:553 hardware.xml:557 +#: hardware.xml:517 hardware.xml:521 hardware.xml:525 hardware.xml:529 +#: hardware.xml:533 hardware.xml:537 #, no-c-format msgid "Ruffian" msgstr "Ruffian " #. Tag: entry -#: hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546 hardware.xml:550 -#: hardware.xml:554 hardware.xml:558 +#: hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:526 hardware.xml:530 +#: hardware.xml:534 hardware.xml:538 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian " #. Tag: entry -#: hardware.xml:540 +#: hardware.xml:520 #, no-c-format msgid "DeskStation RPL164-2" msgstr "DeskStation RPL164-2 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:544 +#: hardware.xml:524 #, no-c-format msgid "DeskStation RPL164-4" msgstr "DeskStation RPL164-4 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:548 +#: hardware.xml:528 #, no-c-format msgid "DeskStation RPX164-2" msgstr "DeskStation RPX164-2 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:552 +#: hardware.xml:532 #, no-c-format msgid "DeskStation RPX164-4" msgstr "DeskStation RPX164-4 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:556 +#: hardware.xml:536 #, no-c-format msgid "Samsung AlphaPC164-BX" msgstr "Samsung AlphaPC164-BX " #. Tag: entry -#: hardware.xml:562 +#: hardware.xml:542 #, no-c-format msgid "SABLE" msgstr "SABLE " #. Tag: entry -#: hardware.xml:563 +#: hardware.xml:543 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2000 4/xxx" msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx " #. Tag: entry -#: hardware.xml:564 +#: hardware.xml:544 #, no-c-format msgid "Demi-Sable" msgstr "Demi-Sable " #. Tag: entry -#: hardware.xml:567 +#: hardware.xml:547 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2000 5/xxx" msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx " #. Tag: entry -#: hardware.xml:568 +#: hardware.xml:548 #, no-c-format msgid "Demi-Gamma-Sable" msgstr "Demi-Gamma-Sable " #. Tag: entry -#: hardware.xml:571 +#: hardware.xml:551 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2100 4/xxx" msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx " #. Tag: entry -#: hardware.xml:572 +#: hardware.xml:552 #, no-c-format msgid "Sable" msgstr "Sable " #. Tag: entry -#: hardware.xml:575 +#: hardware.xml:555 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2100 5/xxx" msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx " #. Tag: entry -#: hardware.xml:576 +#: hardware.xml:556 #, no-c-format msgid "Gamma-Sable" msgstr "Gamma-Sable " #. Tag: entry -#: hardware.xml:581 +#: hardware.xml:561 #, no-c-format msgid "TAKARA" msgstr "TAKARA " #. Tag: entry -#: hardware.xml:582 +#: hardware.xml:562 #, no-c-format msgid "21164 PICMG SBC" msgstr "21164 PICMG SBC " #. Tag: entry -#: hardware.xml:583 +#: hardware.xml:563 #, no-c-format msgid "Takara" msgstr "Takara " #. Tag: entry -#: hardware.xml:584 +#: hardware.xml:564 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara " #. Tag: entry -#: hardware.xml:588 +#: hardware.xml:568 #, no-c-format msgid "TITAN" msgstr "TITAN " #. Tag: entry -#: hardware.xml:589 +#: hardware.xml:569 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS15" msgstr "AlphaServer DS15 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:590 +#: hardware.xml:570 #, no-c-format msgid "HyperBrick2" msgstr "HyperBrick2 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:593 +#: hardware.xml:573 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS25" msgstr "AlphaServer DS25 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:594 +#: hardware.xml:574 #, no-c-format msgid "Granite" msgstr "Granite " #. Tag: entry -#: hardware.xml:597 +#: hardware.xml:577 #, no-c-format msgid "AlphaServer ES45" msgstr "AlphaServer ES45 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:598 +#: hardware.xml:578 #, no-c-format msgid "Privateer" msgstr "Privateer " #. Tag: entry -#: hardware.xml:601 hardware.xml:640 hardware.xml:644 +#: hardware.xml:581 hardware.xml:620 hardware.xml:624 #, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "UNKNOWN " #. Tag: entry -#: hardware.xml:602 +#: hardware.xml:582 #, no-c-format msgid "Yukon" msgstr "Yukon " #. Tag: entry -#: hardware.xml:607 +#: hardware.xml:587 #, no-c-format msgid "TSUNAMI" msgstr "TSUNAMI " #. Tag: entry -#: hardware.xml:608 +#: hardware.xml:588 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS10" msgstr "AlphaServer DS10 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:609 hardware.xml:657 +#: hardware.xml:589 hardware.xml:637 #, no-c-format msgid "Webbrick" msgstr "Webbrick " #. Tag: entry -#: hardware.xml:612 +#: hardware.xml:592 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS10L" msgstr "AlphaServer DS10L " #. Tag: entry -#: hardware.xml:613 +#: hardware.xml:593 #, no-c-format msgid "Slate" msgstr "Slate " #. Tag: entry -#: hardware.xml:616 +#: hardware.xml:596 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20" msgstr "AlphaServer DS20 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:617 +#: hardware.xml:597 #, no-c-format msgid "Catamaran/Goldrush" msgstr "Catamaran/Goldrush " #. Tag: entry -#: hardware.xml:620 +#: hardware.xml:600 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20E" msgstr "AlphaServer DS20E " #. Tag: entry -#: hardware.xml:621 +#: hardware.xml:601 #, no-c-format msgid "Goldrack" msgstr "Goldrack " #. Tag: entry -#: hardware.xml:624 +#: hardware.xml:604 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20L" msgstr "AlphaServer DS20L " #. Tag: entry -#: hardware.xml:625 +#: hardware.xml:605 #, no-c-format msgid "Shark" msgstr "Shark " #. Tag: entry -#: hardware.xml:628 +#: hardware.xml:608 #, no-c-format msgid "AlphaServer ES40" msgstr "AlphaServer ES40 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:629 +#: hardware.xml:609 #, no-c-format msgid "Clipper" msgstr "Clipper " #. Tag: entry -#: hardware.xml:632 hardware.xml:633 +#: hardware.xml:612 hardware.xml:613 #, no-c-format msgid "DP264" msgstr "DP264 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:636 +#: hardware.xml:616 #, no-c-format msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC " #. Tag: entry -#: hardware.xml:637 +#: hardware.xml:617 #, no-c-format msgid "Eiger" msgstr "Eiger " #. Tag: entry -#: hardware.xml:641 +#: hardware.xml:621 #, no-c-format msgid "Warhol" msgstr "Warhol " #. Tag: entry -#: hardware.xml:645 +#: hardware.xml:625 #, no-c-format msgid "Windjammer" msgstr "Windjammer " #. Tag: entry -#: hardware.xml:648 +#: hardware.xml:628 #, no-c-format msgid "UP2000" msgstr "UP2000 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:649 +#: hardware.xml:629 #, no-c-format msgid "Swordfish" msgstr "Swordfish " #. Tag: entry -#: hardware.xml:652 +#: hardware.xml:632 #, no-c-format msgid "XP1000" msgstr "XP1000 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:653 +#: hardware.xml:633 #, no-c-format msgid "Monet/Brisbane" msgstr "Monet/Brisbane " #. Tag: entry -#: hardware.xml:656 +#: hardware.xml:636 #, no-c-format msgid "XP900" msgstr "XP900 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:662 +#: hardware.xml:642 #, no-c-format msgid "WILDFIRE" msgstr "WILDFIRE " #. Tag: entry -#: hardware.xml:663 +#: hardware.xml:643 #, no-c-format msgid "AlphaServer GS160" msgstr "AlphaServer GS160 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:664 hardware.xml:668 +#: hardware.xml:644 hardware.xml:648 #, no-c-format msgid "Wildfire" msgstr "Wildfire " #. Tag: entry -#: hardware.xml:667 +#: hardware.xml:647 #, no-c-format msgid "AlphaServer GS320" msgstr "AlphaServer GS320 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:673 hardware.xml:675 +#: hardware.xml:653 hardware.xml:655 #, no-c-format msgid "<entry>XL</entry>" msgstr "<entry>XL</entry> " #. Tag: entry -#: hardware.xml:674 +#: hardware.xml:654 #, no-c-format msgid "XL-233...266" msgstr "XL-233...266 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:676 +#: hardware.xml:656 #, no-c-format msgid "<entry>xl</entry>" msgstr "<entry>xl</entry> " #. Tag: para -#: hardware.xml:681 +#: hardware.xml:661 #, no-c-format msgid "" "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha " @@ -1745,7 +1672,7 @@ msgstr "" "χτισίματος του πυρήνα." #. Tag: para -#: hardware.xml:697 hardware.xml:856 +#: hardware.xml:677 hardware.xml:836 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -1758,19 +1685,19 @@ msgstr "" "σημεία." #. Tag: title -#: hardware.xml:705 hardware.xml:864 hardware.xml:1014 +#: hardware.xml:685 hardware.xml:844 hardware.xml:953 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title> " #. Tag: para -#: hardware.xml:706 +#: hardware.xml:686 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgstr "Υποστηρίζονται τόσο επεξεργαστές AMD64 όσο και Intel EM64T." #. Tag: para -#: hardware.xml:734 +#: hardware.xml:714 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -1785,7 +1712,7 @@ msgstr "" "xscale." #. Tag: para -#: hardware.xml:743 +#: hardware.xml:723 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -1798,19 +1725,19 @@ msgstr "" "μόνο συστήματα little-endian ΑRM." #. Tag: para -#: hardware.xml:751 +#: hardware.xml:731 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "Τα υποστηριζόμενα συστήματα είναι:" #. Tag: term -#: hardware.xml:758 +#: hardware.xml:738 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x " #. Tag: para -#: hardware.xml:759 +#: hardware.xml:739 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -1830,13 +1757,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:772 +#: hardware.xml:752 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx " #. Tag: para -#: hardware.xml:773 +#: hardware.xml:753 #, no-c-format msgid "" "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " @@ -1857,13 +1784,13 @@ msgstr "" "\">installation instructions</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:787 +#: hardware.xml:767 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:788 +#: hardware.xml:768 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " @@ -1880,13 +1807,13 @@ msgstr "" "qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)." #. Tag: term -#: hardware.xml:801 +#: hardware.xml:781 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:802 +#: hardware.xml:782 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -1907,13 +1834,13 @@ msgstr "" "qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 και TS-409)." #. Tag: term -#: hardware.xml:817 +#: hardware.xml:797 #, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:818 +#: hardware.xml:798 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -1924,7 +1851,7 @@ msgstr "" "στην αρχιτεκτινική ARM αν δεν διαθέτει το αντίστοιχο σύστημα." #. Tag: para -#: hardware.xml:837 +#: hardware.xml:817 #, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -1942,7 +1869,7 @@ msgstr "" "μπιτος. Υπάρχει η δυνατότητα για 64-μπιτο πυρήνα userland στο μέλλον." #. Tag: para -#: hardware.xml:865 +#: hardware.xml:845 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1957,7 +1884,7 @@ msgstr "" "(πρώην Cyrix) καθώς και επεξεργαστές όπως οι Athlon XP και Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:872 +#: hardware.xml:852 #, no-c-format msgid "" "However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on " @@ -1999,7 +1926,7 @@ msgstr "" "Debian, ενώ τώρα μπορούν.</para> </footnote>." #. Tag: para -#: hardware.xml:905 +#: hardware.xml:885 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " @@ -2012,13 +1939,13 @@ msgstr "" "μπιτη) αρχιτεκτονική i386." #. Tag: title -#: hardware.xml:914 +#: hardware.xml:894 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O Bus " #. Tag: para -#: hardware.xml:915 +#: hardware.xml:895 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -2035,66 +1962,7 @@ msgstr "" "τα τελευταία χρόνια χρησιμοποιούν έναν από αυτούς τους διαύλους." #. Tag: para -#: hardware.xml:938 -#, no-c-format -msgid "" -"Complete information concerning supported M68000 based " -"(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the <ulink url=" -"\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely outlines the " -"basics." -msgstr "" -"Πλήρεις πληροφορίες σχετικά με τα υποστηριζόνεμα συστήματα " -"(<emphasis>&architecture;</emphasis>) που βασίζονται στην αρχιτεκτονική " -"M68000 μπορούν να βρεθούν στη σελίδα <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/" -"m68k FAQ</ulink>. Η παρούσα ενότητα περιγράφει μόνο τα βασικά." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:945 -#, no-c-format -msgid "" -"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory " -"Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 " -"with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the " -"<quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink url=\"&url-m68k-" -"faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details." -msgstr "" -"Η υλοποίηση του Linux στην αρχιτεκτονική &architecture; τρέχει σε " -"οποιονδήποτε επεξεργαστή 680x0 με PMMU (Paged Memory Management Unit) και " -"FPU (floating-point unit). Αυτό περιλαμβάνει και τους επεξεργαστές 68020 με " -"εξωτερική 68851 PMMU, τους επεξεργαστές 68030 ή νεώτερους αλλά όχι την σειρά " -"<quote>EC</quote> των επεξεργαστών 680x0 . Δείτε την σελίδα <ulink url=" -"\"&url-m68k-faq;\"> m68k</ulink>για πλήρεις λεπτομέρειες." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:953 -#, no-c-format -msgid "" -"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: " -"Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari were the first two " -"systems to which Linux was ported; in keeping, they are also the two most " -"well-supported Debian ports. The Macintosh line is supported incompletely, " -"both by Debian and by the Linux kernel; see <ulink url=\"&url-m68k-mac;" -"\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project status and supported " -"hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers are the most " -"recent addition to the list of machines supported by Debian. Ports to other " -"&architecture; architectures, such as the Sun3 architecture and NeXT black " -"box, are underway but not yet supported by Debian." -msgstr "" -"Υπάρχουν τέσσερα κύρια είδη υποστηριζόμενων αρχιτεκτονικών " -"<emphasis>&architecture;</emphasis>: Αmiga Atari Macintosh και VME. Τα Amiga " -"και Atari ήταν τα πρώτα μηχανήματα στα οποία υλοποιήθηκε το Linux και είναι " -"ακόμα οι δυο υλοποιήσεις με την καλλίτερη υποστήριξη. Η γραμμή των Macintosh " -"έχει ελλιπή υποστήριξη, τόσο από το Debian όσο και τον πυρήνα Linux. Δείτε " -"τη σελίδα <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for Macintosh </ulink> " -"σχετικά με την κατάσταση του σχετικού project και το υποστηριζόμενο υλικό. " -"Οι υπολογιστές VMEBus των BVM και Motorola με single boardείναι οι πιο " -"πρόσφατες προσθήκες στη λίστα των μηχανημάτων που υποστηρίζονται από το " -"Debian. Υλοποιήσεις σε άλλες αρχιτεκτονικές της &architecture; όπως οι Sun3 " -"και NeXT black box είναι στη διαδιακασία να προστεθούν επίσης αλλά δεν " -"υποστηρίζονται ακόμα αυτή τη στιγμή από το Debian." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:980 +#: hardware.xml:919 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -2131,7 +1999,7 @@ msgstr "" "\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1015 +#: hardware.xml:954 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -2146,7 +2014,7 @@ msgstr "" "στιγμή." #. Tag: para -#: hardware.xml:1021 +#: hardware.xml:960 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -2158,7 +2026,7 @@ msgstr "" "την τεκμηρίωση για την αρχιτεκτονική mipsel." #. Tag: para -#: hardware.xml:1038 +#: hardware.xml:977 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -2190,13 +2058,13 @@ msgstr "" "url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1066 +#: hardware.xml:1005 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "Τύποι CPU/Mηχανήματος" #. Tag: para -#: hardware.xml:1068 +#: hardware.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " @@ -2206,19 +2074,19 @@ msgstr "" "την εξαίρεση του Qube 2700 (Qube 1)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1076 +#: hardware.xml:1015 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "Υποστηριζόμενες επιλογές κονσόλας" #. Tag: para -#: hardware.xml:1077 +#: hardware.xml:1016 #, no-c-format msgid "Cobalt machines use 115200 bps." msgstr "Μηχανήματα Cobalt χρησιμοποιούν ρυθμό 115200 bps." #. Tag: para -#: hardware.xml:1091 +#: hardware.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " @@ -2228,13 +2096,13 @@ msgstr "" "(Power-Macintosh ή PowerMac) και PreP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1112 +#: hardware.xml:1051 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Γεύσεις του πυρήνα" #. Tag: para -#: hardware.xml:1114 +#: hardware.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " @@ -2244,13 +2112,13 @@ msgstr "" "της CPU:" #. Tag: term -#: hardware.xml:1121 +#: hardware.xml:1060 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term> " #. Tag: para -#: hardware.xml:1122 +#: hardware.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -2263,19 +2131,19 @@ msgstr "" "έναν από αυτούς τους επεξεργαστές." #. Tag: term -#: hardware.xml:1132 +#: hardware.xml:1071 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64 " #. Tag: para -#: hardware.xml:1133 +#: hardware.xml:1072 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "Το είδος πυρήνα power64 υποστηρίζει τους ακόλουθους επεξεργαστές:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1137 +#: hardware.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -2287,7 +2155,7 @@ msgstr "" "265, pSeries 610 και 640, και RS/6000 7044-170, 7044-260, και 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:1143 +#: hardware.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -2298,7 +2166,7 @@ msgstr "" "670, και 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:1148 +#: hardware.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -2308,13 +2176,13 @@ msgstr "" "επίσης στην αρχιτεκτονική POWER4 και χρησιμοποιούν αυτό το είδος πυρήνα." #. Tag: title -#: hardware.xml:1182 +#: hardware.xml:1121 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Η Υποαρχιτεκτονική Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1184 +#: hardware.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -2329,7 +2197,7 @@ msgstr "" "από το Debian), OldWorld και NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:1191 +#: hardware.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -2345,7 +2213,7 @@ msgstr "" "χρώμα beige, και είναι επίσης OldWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:1199 +#: hardware.xml:1138 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -2362,7 +2230,7 @@ msgstr "" "quote> για το MacOS και έχουν κατασκευαστεί από τα μέσα του 1998 και ύστερα." #. Tag: para -#: hardware.xml:1207 +#: hardware.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -2376,380 +2244,380 @@ msgstr "" "legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:1223 hardware.xml:1358 hardware.xml:1402 hardware.xml:1431 +#: hardware.xml:1162 hardware.xml:1297 hardware.xml:1341 hardware.xml:1370 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Μοντέλο Ονομασία/Αριθμός" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1224 +#: hardware.xml:1163 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Γενιά" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1230 +#: hardware.xml:1169 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1231 +#: hardware.xml:1170 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1232 hardware.xml:1235 hardware.xml:1238 hardware.xml:1241 -#: hardware.xml:1244 hardware.xml:1247 hardware.xml:1250 hardware.xml:1253 -#: hardware.xml:1256 hardware.xml:1259 hardware.xml:1262 hardware.xml:1265 -#: hardware.xml:1268 hardware.xml:1271 hardware.xml:1274 hardware.xml:1277 +#: hardware.xml:1171 hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1180 +#: hardware.xml:1183 hardware.xml:1186 hardware.xml:1189 hardware.xml:1192 +#: hardware.xml:1195 hardware.xml:1198 hardware.xml:1201 hardware.xml:1204 +#: hardware.xml:1207 hardware.xml:1210 hardware.xml:1213 hardware.xml:1216 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1234 +#: hardware.xml:1173 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Καλοκαίρι 2000, Αρχές του 2001 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1237 +#: hardware.xml:1176 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1240 +#: hardware.xml:1179 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1243 +#: hardware.xml:1182 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1246 +#: hardware.xml:1185 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1249 +#: hardware.xml:1188 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Μπλε και Λευκός (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1252 +#: hardware.xml:1191 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1255 +#: hardware.xml:1194 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1258 +#: hardware.xml:1197 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1261 +#: hardware.xml:1200 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1264 +#: hardware.xml:1203 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000) " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1267 +#: hardware.xml:1206 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999) " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1270 +#: hardware.xml:1209 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1273 +#: hardware.xml:1212 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1276 +#: hardware.xml:1215 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1279 +#: hardware.xml:1218 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1280 hardware.xml:1283 hardware.xml:1286 hardware.xml:1289 -#: hardware.xml:1292 hardware.xml:1295 hardware.xml:1298 hardware.xml:1301 -#: hardware.xml:1304 hardware.xml:1307 hardware.xml:1310 hardware.xml:1313 -#: hardware.xml:1319 hardware.xml:1322 hardware.xml:1328 hardware.xml:1334 -#: hardware.xml:1340 +#: hardware.xml:1219 hardware.xml:1222 hardware.xml:1225 hardware.xml:1228 +#: hardware.xml:1231 hardware.xml:1234 hardware.xml:1237 hardware.xml:1240 +#: hardware.xml:1243 hardware.xml:1246 hardware.xml:1249 hardware.xml:1252 +#: hardware.xml:1258 hardware.xml:1261 hardware.xml:1267 hardware.xml:1273 +#: hardware.xml:1279 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1282 +#: hardware.xml:1221 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1285 +#: hardware.xml:1224 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1288 +#: hardware.xml:1227 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1291 +#: hardware.xml:1230 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1294 +#: hardware.xml:1233 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1297 +#: hardware.xml:1236 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1300 +#: hardware.xml:1239 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, Όλα-σε-ένα" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1303 +#: hardware.xml:1242 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1306 +#: hardware.xml:1245 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998) " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1309 +#: hardware.xml:1248 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1312 +#: hardware.xml:1251 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1317 +#: hardware.xml:1256 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1318 +#: hardware.xml:1257 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1321 +#: hardware.xml:1260 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1326 +#: hardware.xml:1265 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1327 +#: hardware.xml:1266 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1332 +#: hardware.xml:1271 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry> " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1333 +#: hardware.xml:1272 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1338 hardware.xml:1364 +#: hardware.xml:1277 hardware.xml:1303 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1339 +#: hardware.xml:1278 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500 " #. Tag: title -#: hardware.xml:1348 +#: hardware.xml:1287 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Υποαρχιτεκτονική PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1365 +#: hardware.xml:1304 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1367 +#: hardware.xml:1306 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1369 +#: hardware.xml:1308 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+ " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1371 +#: hardware.xml:1310 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1373 +#: hardware.xml:1312 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1377 hardware.xml:1408 +#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1347 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1378 +#: hardware.xml:1317 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1380 +#: hardware.xml:1319 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050) " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1382 +#: hardware.xml:1321 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1384 +#: hardware.xml:1323 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640 " #. Tag: title -#: hardware.xml:1392 +#: hardware.xml:1331 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "υποαρχιτεκτονική CHRP (μη υποστηριζόμενη)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1409 +#: hardware.xml:1348 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1412 +#: hardware.xml:1351 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1413 +#: hardware.xml:1352 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II " #. Tag: title -#: hardware.xml:1421 +#: hardware.xml:1360 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Υποαρχιτεκτονική APUS (μη υποστηριζόμενη)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1437 +#: hardware.xml:1376 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS) " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1438 +#: hardware.xml:1377 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000 " #. Tag: title -#: hardware.xml:1446 +#: hardware.xml:1385 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Υποαρχιτεκτονική Nubus PowerMac (μη υποστηριζόμενη)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1448 +#: hardware.xml:1387 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " @@ -2776,13 +2644,13 @@ msgstr "" "nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1485 +#: hardware.xml:1424 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Συστήματα Mac χωρίς PowerPC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1487 +#: hardware.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -2801,7 +2669,7 @@ msgstr "" "παράδειγμα Mac IIcx, LCIII ή Quadra 950." #. Tag: para -#: hardware.xml:1496 +#: hardware.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -2817,7 +2685,7 @@ msgstr "" "200-640CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:1504 +#: hardware.xml:1443 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -2829,13 +2697,13 @@ msgstr "" "είναι τύπου Nubus,παρακαλώ δείτε την ενότητα παραπάνω)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1520 +#: hardware.xml:1459 #, no-c-format msgid "S/390 and zSeries machine types" msgstr "Μηχανήματα τύπου S/390 και zSeries" #. Tag: para -#: hardware.xml:1521 +#: hardware.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " @@ -2858,13 +2726,13 @@ msgstr "" "συνεπώς με μειωμένες απόδοση." #. Tag: title -#: hardware.xml:1543 +#: hardware.xml:1482 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPU και Υποστήριξη Μητρικών" #. Tag: para -#: hardware.xml:1544 +#: hardware.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -2879,13 +2747,13 @@ msgstr "" "κανείς για κάθε μια από αυτές." #. Tag: term -#: hardware.xml:1555 +#: hardware.xml:1494 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1557 +#: hardware.xml:1496 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -2899,7 +2767,7 @@ msgstr "" "en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1564 +#: hardware.xml:1503 #, no-c-format msgid "" "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for " @@ -2912,13 +2780,13 @@ msgstr "" "εκδόσεις." #. Tag: term -#: hardware.xml:1574 +#: hardware.xml:1513 #, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>sun4u</term> " #. Tag: para -#: hardware.xml:1576 +#: hardware.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -2938,13 +2806,13 @@ msgstr "" "πολυεπεξεργαστικές (SMP) διαμορφώσεις αντίστοιχα." #. Tag: term -#: hardware.xml:1589 +#: hardware.xml:1528 #, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>sun4v</term> " #. Tag: para -#: hardware.xml:1591 +#: hardware.xml:1530 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -2959,7 +2827,7 @@ msgstr "" "πυρήνα sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1602 +#: hardware.xml:1541 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -2970,13 +2838,13 @@ msgstr "" "υποστήριξης στον πυρήνα του Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1611 +#: hardware.xml:1550 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Φορητοί υπολογιστές" #. Tag: para -#: hardware.xml:1612 +#: hardware.xml:1551 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " @@ -2993,13 +2861,13 @@ msgstr "" "τις σελίδες <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1624 hardware.xml:1647 hardware.xml:1667 hardware.xml:1690 +#: hardware.xml:1563 hardware.xml:1586 hardware.xml:1606 hardware.xml:1629 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Πολλαπλοί Επεξεργαστές" #. Tag: para -#: hardware.xml:1625 +#: hardware.xml:1564 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -3018,7 +2886,7 @@ msgstr "" "κάτι τέτοιο δύσκολα θα το προσέξετε." #. Tag: para -#: hardware.xml:1634 +#: hardware.xml:1573 #, no-c-format msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " @@ -3037,7 +2905,7 @@ msgstr "" "<quote>&smp-config-section;</quote> των ρυθμίσεων του πυρήνα." #. Tag: para -#: hardware.xml:1649 +#: hardware.xml:1588 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -3056,7 +2924,7 @@ msgstr "" "μονοεπεξεργαστικά συστήματα." #. Tag: para -#: hardware.xml:1658 +#: hardware.xml:1597 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not " @@ -3066,7 +2934,7 @@ msgstr "" "title; δεν έχουν δημιουργηθεί με υποστήριξη SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1668 +#: hardware.xml:1607 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -3084,7 +2952,7 @@ msgstr "" "πρώτο επεξεργαστή." #. Tag: para -#: hardware.xml:1677 +#: hardware.xml:1616 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -3103,7 +2971,7 @@ msgstr "" "ρυθμίσεων του πυρήνα." #. Tag: para -#: hardware.xml:1691 +#: hardware.xml:1630 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -3123,7 +2991,7 @@ msgstr "" "περίπτωση αυτή θα χρησιμοποιήσει μόνο τον πρώτο επεξεργαστή." #. Tag: para -#: hardware.xml:1701 +#: hardware.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -3135,7 +3003,7 @@ msgstr "" "διαλέξετε ένα κατάλληλο τέτοιο πακέτο." #. Tag: para -#: hardware.xml:1707 +#: hardware.xml:1646 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a " @@ -3152,13 +3020,13 @@ msgstr "" "στην ενότητα <quote>&smp-config-section;</quote> των ρυθμίσεων του πυρήνα." #. Tag: title -#: hardware.xml:1718 +#: hardware.xml:1657 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Υποστήριξη Κάρτας Γραφικών" #. Tag: para -#: hardware.xml:1719 +#: hardware.xml:1658 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " @@ -3175,7 +3043,7 @@ msgstr "" "παρόν κείμενο." #. Tag: para -#: hardware.xml:1727 +#: hardware.xml:1666 #, no-c-format msgid "" "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -3192,7 +3060,7 @@ msgstr "" "Debian &release; έρχεται με την έκδοση &x11ver; του XOrg." #. Tag: para -#: hardware.xml:1736 +#: hardware.xml:1675 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "" @@ -3200,7 +3068,7 @@ msgstr "" "Indy και O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1741 +#: hardware.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -3218,7 +3086,7 @@ msgstr "" "γραφικών ATI PGX24/PGX64 (oδηγός ati), και κάρτες PermediaII (οδηγός glint)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1751 +#: hardware.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -3248,13 +3116,13 @@ msgstr "" "του συστήματος." #. Tag: title -#: hardware.xml:1773 +#: hardware.xml:1712 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Υλικό Δικτυακής Σύνδεσης" #. Tag: para -#: hardware.xml:1774 +#: hardware.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " @@ -3271,7 +3139,7 @@ msgstr "" "κάρτες ISA.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1786 +#: hardware.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -3281,61 +3149,61 @@ msgstr "" "PCI) και τις ακόλουθες κάρτες δικτύου (NIC) από την Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1792 +#: hardware.xml:1728 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE " #. Tag: para -#: hardware.xml:1797 +#: hardware.xml:1733 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal " #. Tag: para -#: hardware.xml:1802 +#: hardware.xml:1738 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC " #. Tag: para -#: hardware.xml:1807 +#: hardware.xml:1743 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet " #. Tag: para -#: hardware.xml:1812 +#: hardware.xml:1748 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet " #. Tag: para -#: hardware.xml:1819 +#: hardware.xml:1755 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "H λίστα των υποστηριζόμενων συσκευών δικτύου είναι:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1824 +#: hardware.xml:1760 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Σύνδεση Channel to Channel (CTC) και ESCON (πραγματική ή εξομοιωμένη)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1829 +#: hardware.xml:1765 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet και OSA-Express Fast Ethernet (όχι-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1834 +#: hardware.xml:1770 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express σε κατάσταση QDIO, HiperSockets και Guest-LAN" #. Tag: para -#: hardware.xml:1843 +#: hardware.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -3356,19 +3224,19 @@ msgstr "" "\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1853 +#: hardware.xml:1789 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "Υποστηρίζεται το ISDN, αλλά όχι στη διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: title -#: hardware.xml:1860 +#: hardware.xml:1796 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Ασύρματες κάρτες δικτύου" #. Tag: para -#: hardware.xml:1861 +#: hardware.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -3385,7 +3253,7 @@ msgstr "" "στην διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: hardware.xml:1869 +#: hardware.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "The use of wireless networking during installation is still under " @@ -3409,7 +3277,7 @@ msgstr "" "επανεκκίνηση) και να ρυθμίσετε το δίκτυό σας με το χέρι." #. Tag: para -#: hardware.xml:1881 +#: hardware.xml:1817 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -3429,13 +3297,13 @@ msgstr "" "σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν οδηγό για Windows.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1895 +#: hardware.xml:1831 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Γνωστά προβλήματα για την αρχιτεκτονική &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1896 +#: hardware.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -3445,13 +3313,13 @@ msgstr "" "αναφέρουμε εδώ." #. Tag: title -#: hardware.xml:1903 +#: hardware.xml:1839 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Συγκρούσεις ανάμεσα σε οδηγούς tulip και dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1905 +#: hardware.xml:1841 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -3470,7 +3338,7 @@ msgstr "" "ίσως να μην δουλέψει ή να λειτουργήσει ελαττωματικά." #. Tag: para -#: hardware.xml:1915 +#: hardware.xml:1851 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -3485,7 +3353,7 @@ msgstr "" "οδηγό όπως περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1923 +#: hardware.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -3505,13 +3373,13 @@ msgstr "" "μετά την επανεκκίνηση του συστήματος." #. Tag: title -#: hardware.xml:1936 +#: hardware.xml:1872 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1938 +#: hardware.xml:1874 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -3521,13 +3389,13 @@ msgstr "" "B100 blade." #. Tag: title -#: hardware.xml:1953 +#: hardware.xml:1889 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Οθόνες Braille" #. Tag: para -#: hardware.xml:1954 +#: hardware.xml:1890 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -3547,13 +3415,13 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1968 +#: hardware.xml:1904 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Σύνθεση Ομιλίας με Hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1969 +#: hardware.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -3576,13 +3444,13 @@ msgstr "" "<classname>speakup</classname>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1989 +#: hardware.xml:1925 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Περιφερειακά και άλλο Υλικό" #. Tag: para -#: hardware.xml:1990 +#: hardware.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3595,7 +3463,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση του συστήματος." #. Tag: para -#: hardware.xml:1996 +#: hardware.xml:1932 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3606,7 +3474,7 @@ msgstr "" "\"hardware-issues\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2002 +#: hardware.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " @@ -3618,7 +3486,7 @@ msgstr "" "σας υποστηρίζεται από το Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2008 +#: hardware.xml:1944 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3630,7 +3498,7 @@ msgstr "" "διαθέσιμα σε DASD ή από το δίκτυο με χρήση NFS, HTTP ή FTP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2014 +#: hardware.xml:1950 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -3640,13 +3508,13 @@ msgstr "" "έχει μια υποδοχή PCI." #. Tag: title -#: hardware.xml:2026 +#: hardware.xml:1962 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Συσκευές που απαιτούν firmware" #. Tag: para -#: hardware.xml:2027 +#: hardware.xml:1963 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3664,7 +3532,7 @@ msgstr "" "ακόμα και κάποιοι ελεγκτές σκληρών δίσκων απαιτούν επίσης firmware." #. Tag: para -#: hardware.xml:2035 +#: hardware.xml:1971 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3682,7 +3550,7 @@ msgstr "" "ξεχωριστό πακέτο από την ενότητα μη-ελεύθερου λογισμικού της αρχειοθήκης." #. Tag: para -#: hardware.xml:2044 +#: hardware.xml:1980 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3700,13 +3568,13 @@ msgstr "" "την φόρτωση αρχείων ή πακέτων firmware στη διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: title -#: hardware.xml:2060 +#: hardware.xml:1996 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "Αγοράζοντας υλικό ειδικά για το GNU/Linux" #. Tag: para -#: hardware.xml:2062 +#: hardware.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3722,17 +3590,7 @@ msgstr "" "είναι καλά υποστηριζόμενο από το GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2070 -#, no-c-format -msgid "" -"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " -"machines at all." -msgstr "" -"Δυστυχώς είναι πολύ σπάνιο να βρείτε κάποιον κατασκευαστή που να προσφέρει " -"οποιαδήποτε καινούρια μηχανήματα &arch-title; ." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2075 +#: hardware.xml:2006 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3748,7 +3606,7 @@ msgstr "" "ίσως σας δώσει χρήσιμες πληροφορίες που να σας βοηθήσουν σ' αυτό." #. Tag: para -#: hardware.xml:2083 +#: hardware.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3765,13 +3623,13 @@ msgstr "" "φιλικοί προς το Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:2094 +#: hardware.xml:2025 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Αποφύγετε κλειστό ή Proprietary υλικό" #. Tag: para -#: hardware.xml:2095 +#: hardware.xml:2026 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3785,29 +3643,7 @@ msgstr "" "που δεν θα μας επέτρεπε να διανείμουμε τον πηγαίο κώδικα σε Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2102 -#, no-c-format -msgid "" -"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " -"fact, no specifications or documentation have ever been released for any " -"Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and " -"keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation " -"of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly " -"all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh " -"Linux port lags behind other Linux ports." -msgstr "" -"Ένα άλλο παράδειγμα είναι το ιδιόκτητο-κλειστό υλικό στην γραμμή των " -"παλιότερων μηχανημάτων Macintosh. Στην πραγματικότητα καμμιά τεκμηρίωση ή " -"προδιαγραφές δεν έχουν κυκλοφορήσει ποτέ για οποιοδήποτε υλικό από " -"Macintosh, ιδιαίτερα για τον ελεγκτή ADB (που χρησιμοποιείται από το " -"πληκτρολόγια και το ποντίκι), τον ελεγκτή δισκέττας και την επιτάχυνση και " -"την διαχείριση CLUT του υλικού της οθόνης (αν και τώρα υποστηρίζουμε " -"διαχείριση CLUT σε όλα σχεδόν τα εσωτερικά τσιπ οθόνης). Με λίγα λόγια, αυτό " -"εξηγεί γιατί η υλοποίηση του Linux σε Macintosh υστερεί σχετικά με άλλες " -"υλοποιήσεις του Linux." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2113 +#: hardware.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -3822,13 +3658,13 @@ msgstr "" "του ελεύθερου λογισμικού είναι μια σημαντική αγορά." #. Tag: title -#: hardware.xml:2125 +#: hardware.xml:2045 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Υλικό ειδικά για Windows" #. Tag: para -#: hardware.xml:2126 +#: hardware.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -3855,7 +3691,7 @@ msgstr "" "από ισοδύναμες συσκευές που διατηρούν την ενσωματωμένη ευφυΐα τους." #. Tag: para -#: hardware.xml:2139 +#: hardware.xml:2059 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -3897,7 +3733,7 @@ msgstr "" "του υλικού τους." #. Tag: para -#: hardware.xml:2160 +#: hardware.xml:2080 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -3914,13 +3750,13 @@ msgstr "" "Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:2177 +#: hardware.xml:2097 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Μέσα Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: hardware.xml:2179 +#: hardware.xml:2099 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3940,13 +3776,13 @@ msgstr "" "σε κείνη την ενότητα." #. Tag: title -#: hardware.xml:2190 +#: hardware.xml:2110 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Δισκέττες" #. Tag: para -#: hardware.xml:2191 +#: hardware.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3958,7 +3794,7 @@ msgstr "" "συσκευή δισκεττών υψηλής-πυκνότητας (1440 kilobytes) των 3,5 ιντσών." #. Tag: para -#: hardware.xml:2197 +#: hardware.xml:2117 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "" @@ -3966,13 +3802,13 @@ msgstr "" "μη διαθέσιμη." #. Tag: title -#: hardware.xml:2204 +#: hardware.xml:2124 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM " #. Tag: para -#: hardware.xml:2206 +#: hardware.xml:2126 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -3987,7 +3823,7 @@ msgstr "" "είναι ούτε SCSI ούτε IDE/ATAPI." #. Tag: para -#: hardware.xml:2213 +#: hardware.xml:2133 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -4009,7 +3845,7 @@ msgstr "" "installer\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2225 +#: hardware.xml:2145 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" @@ -4021,7 +3857,7 @@ msgstr "" "πληροφορία για την χρήση συσκευών CD-ROM με το Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2231 +#: hardware.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -4031,7 +3867,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζονται από τους οδηγούς ohci1394 και sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:2236 +#: hardware.xml:2156 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " @@ -4050,13 +3886,13 @@ msgstr "" "\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2245 +#: hardware.xml:2165 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "CD-ROM IDE/ATAPI υποστηρίζονται σε όλα τα μηχανήματα ARM." #. Tag: para -#: hardware.xml:2249 +#: hardware.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -4076,13 +3912,13 @@ msgstr "" "<quote>Εγκατάσταση Συστήματος</quote> στο firmware." #. Tag: title -#: hardware.xml:2263 +#: hardware.xml:2183 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Σκληρός Δίσκος" #. Tag: para -#: hardware.xml:2265 +#: hardware.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -4095,18 +3931,7 @@ msgstr "" "δίσκο." #. Tag: para -#: hardware.xml:2271 -#, no-c-format -msgid "" -"In fact, installation from your local disk is the preferred installation " -"technique for most &architecture; machines." -msgstr "" -"Στην πραγματικότητα, η εγκατάσταση από τον τοπικό σας δίσκο είναι η " -"προτιμητέα τεχνική εγκατάστασης για τα περισσότερα μηχανήματα της " -"αρχιτεκτονικής &architecture;." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2276 +#: hardware.xml:2191 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -4116,13 +3941,13 @@ msgstr "" "(Solaris),μπορείτε να εγκαταστήσετε από μια κατάτμηση SunOS (UFS slices)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2284 +#: hardware.xml:2199 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB stick μνήμης" #. Tag: para -#: hardware.xml:2286 +#: hardware.xml:2201 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -4140,13 +3965,13 @@ msgstr "" "επίσης για μικρά συστήματα που δεν έχουν πολύ χώρο για άχρηστες συσκευές." #. Tag: title -#: hardware.xml:2298 +#: hardware.xml:2213 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #. Tag: para -#: hardware.xml:2300 +#: hardware.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -4167,7 +3992,7 @@ msgstr "" "το σύστημά σας ώστε να χρησιμοποιεί ISDN ή PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2310 +#: hardware.xml:2225 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -4179,7 +4004,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης για την αρχιτεκτονική &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2316 +#: hardware.xml:2231 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -4190,13 +4015,13 @@ msgstr "" "μια άλλη δυνατότητα." #. Tag: title -#: hardware.xml:2324 +#: hardware.xml:2239 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Σύστημα Un*x ή GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2326 +#: hardware.xml:2241 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -4214,13 +4039,13 @@ msgstr "" "\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:2338 +#: hardware.xml:2253 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Υποστηριζόμενα συστήματα Αποθήκευσης" #. Tag: para -#: hardware.xml:2340 +#: hardware.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -4240,7 +4065,7 @@ msgstr "" "ποικιλία υλικού." #. Tag: para -#: hardware.xml:2350 +#: hardware.xml:2265 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -4255,7 +4080,7 @@ msgstr "" "επεκτάσεις (VFAT) και NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2357 +#: hardware.xml:2272 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " @@ -4272,27 +4097,7 @@ msgstr "" "λεπτομέρειες." #. Tag: para -#: hardware.xml:2365 -#, no-c-format -msgid "" -"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " -"by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does " -"not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation " -"system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is " -"the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) " -"file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module." -msgstr "" -"Σχεδόν όλα τα συστήματα αποθήκευσης που υποστηρίζονται από τον πυρήνα του " -"Linux υποστηρίζονται από το σύστημα εγκατάστασης του Debian. Σημειώστε ότι ο " -"παρών πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει καθόλου δισκέττες σε Macintosh και " -"το σύστημα εγκατάστασης του Debian δεν υποστηρίζει δισκέττες σε Amiga. Σε " -"συστήματα Atari υποστηρίζονται επίσης το σύστημα αρχείων Macintosh HFS και " -"το AFFS σαν module. Συστήματα Mac υποστηρίζουν το σύστημα αρχείων Atari " -"(FAT). Συστήματα Amiga υποστηρίζουν το σύστημα αρχείων FAT και το HFS σαν " -"module." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2375 +#: hardware.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4317,7 +4122,7 @@ msgstr "" "τον πυρήνα του Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2408 +#: hardware.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4334,7 +4139,7 @@ msgstr "" "ulink> για περισσότερες πληροφορίες για την εκκίνηση σε συστήματα Jensen). " #. Tag: para -#: hardware.xml:2417 +#: hardware.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4347,7 +4152,7 @@ msgstr "" "CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2423 +#: hardware.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4359,7 +4164,7 @@ msgstr "" "πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει συσκευές δισκέττας." #. Tag: para -#: hardware.xml:2429 +#: hardware.xml:2334 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4369,7 +4174,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης." #. Tag: para -#: hardware.xml:2434 +#: hardware.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4382,13 +4187,13 @@ msgstr "" "την καινούρια κοινή διάταξη δίσκων S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2451 +#: hardware.xml:2356 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Απαιτήσεις Μνήμης και χώρου Δίσκου" #. Tag: para -#: hardware.xml:2453 +#: hardware.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4402,7 +4207,7 @@ msgstr "" "νούμερα, δείτε την ενότητα <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2460 +#: hardware.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -4422,55 +4227,186 @@ msgstr "" "</para> </footnote> ή χώρο σκληρού δίσκου μπορεί να είναι εφικτή αλλά " "ενδείκνυται μόνο για έμπειρους χρήστες." -#. Tag: para -#: hardware.xml:2477 -#, no-c-format -msgid "" -"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " -"requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; " -"you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be used " -"to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</" -"ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically." -msgstr "" -"Σε συστήματα Amiga το μέγεθος της FastRAM σχετίζεται με τις απαιτήσεις " -"συνολικής μνήμης. Επίσης η χρήση καρτών Zorro με 16-μπιτη RAM δεν " -"υποστηρίζεται. Θα χρειαστείτε 32-μπιτη RAM. To πρόγραμμα <command>amiboot</" -"command> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να απενεργοποιήσετε την 16-μπιτη RAM, " -"δείτε το <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Πρόσφατοι " -"πυρήνες θα απενεργοποιήσουν την 16-μπιτη μνήμη RAM αυτόματα." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2486 -#, no-c-format -msgid "" -"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " -"users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the " -"Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for " -"ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM." -msgstr "" -"Σε συστήματα Atari, τόσο μνήμη ST-RAM όσο και Fast RAM (TT-RAM) " -"χρησιμοποιούνται από το Linux. Αρκετοί χρήστες αναφέρουν προβλήματα με το " -"τρέξιμο του πυρήνα στην ίδια την FastRAM οπότε η bootstrap του Atari θα " -"τοποθετήσει τον πυρήνα στην ST-RAM. Η ελάχιστη απαίτηση για μνήμη ST-RAM " -"είναι 2 ΜΒ. Θα χρειαστείτε επιπλέον 12 ΜΒ ή περισσότερα για TT-RAM." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2494 -#, no-c-format -msgid "" -"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " -"(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, " -"making the default load position for the kernel unavailable. The alternate " -"RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB." -msgstr "" -"Σε συστήματα Macintosh, θα πρέπει να ληφθεί προσοχή σε μηχανήματα με μνήμη " -"οθόνης βασισμένη στην RAM (RBV).Το τμήμα της RAM στην φυσική διεύθυνση 0 " -"χρησιμοποιείται σαν μνήμη οθόνης αχρηστεύοντας έτσι την προκαθορισμένη θέση " -"φόρτωσης του πυρήνα. Το εναλλακτικό τμήμα της RAM που θα χρησιμοποιηθεί από " -"τον πυρήνα και τον δίσκο μνήμης RAMdisk πρέπει να είναι τουλάχιστον 4ΜΒ." - -#. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2504 -#, no-c-format -msgid "FIXME: is this still true?" -msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: αυτό είναι ακόμα αλήθεια?" +#~ msgid "Motorola 680x0" +#~ msgstr "Motorola 680x0 " + +#~ msgid "m68k" +#~ msgstr "m68k " + +#~ msgid "Atari" +#~ msgstr "Atari " + +#~ msgid "atari" +#~ msgstr "atari " + +#~ msgid "Amiga" +#~ msgstr "Amiga " + +#~ msgid "amiga" +#~ msgstr "amiga " + +#~ msgid "68k Macintosh" +#~ msgstr "Macintosh 68k" + +#~ msgid "<entry>mac</entry>" +#~ msgstr "<entry>mac</entry> " + +#~ msgid "<entry>VME</entry>" +#~ msgstr "<entry>VME</entry> " + +#~ msgid "bvme6000" +#~ msgstr "bvme6000 " + +#~ msgid "mvme147" +#~ msgstr "mvme147 " + +#~ msgid "mvme16x" +#~ msgstr "mvme16x " + +#~ msgid "" +#~ "Complete information concerning supported M68000 based " +#~ "(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the <ulink " +#~ "url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely " +#~ "outlines the basics." +#~ msgstr "" +#~ "Πλήρεις πληροφορίες σχετικά με τα υποστηριζόνεμα συστήματα " +#~ "(<emphasis>&architecture;</emphasis>) που βασίζονται στην αρχιτεκτονική " +#~ "M68000 μπορούν να βρεθούν στη σελίδα <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/" +#~ "m68k FAQ</ulink>. Η παρούσα ενότητα περιγράφει μόνο τα βασικά." + +#~ msgid "" +#~ "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged " +#~ "Memory Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes " +#~ "the 68020 with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and " +#~ "excludes the <quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink " +#~ "url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details." +#~ msgstr "" +#~ "Η υλοποίηση του Linux στην αρχιτεκτονική &architecture; τρέχει σε " +#~ "οποιονδήποτε επεξεργαστή 680x0 με PMMU (Paged Memory Management Unit) και " +#~ "FPU (floating-point unit). Αυτό περιλαμβάνει και τους επεξεργαστές 68020 " +#~ "με εξωτερική 68851 PMMU, τους επεξεργαστές 68030 ή νεώτερους αλλά όχι την " +#~ "σειρά <quote>EC</quote> των επεξεργαστών 680x0 . Δείτε την σελίδα <ulink " +#~ "url=\"&url-m68k-faq;\"> m68k</ulink>για πλήρεις λεπτομέρειες." + +#~ msgid "" +#~ "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> " +#~ "flavors: Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari were " +#~ "the first two systems to which Linux was ported; in keeping, they are " +#~ "also the two most well-supported Debian ports. The Macintosh line is " +#~ "supported incompletely, both by Debian and by the Linux kernel; see " +#~ "<ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for " +#~ "project status and supported hardware. The BVM and Motorola single board " +#~ "VMEbus computers are the most recent addition to the list of machines " +#~ "supported by Debian. Ports to other &architecture; architectures, such as " +#~ "the Sun3 architecture and NeXT black box, are underway but not yet " +#~ "supported by Debian." +#~ msgstr "" +#~ "Υπάρχουν τέσσερα κύρια είδη υποστηριζόμενων αρχιτεκτονικών " +#~ "<emphasis>&architecture;</emphasis>: Αmiga Atari Macintosh και VME. Τα " +#~ "Amiga και Atari ήταν τα πρώτα μηχανήματα στα οποία υλοποιήθηκε το Linux " +#~ "και είναι ακόμα οι δυο υλοποιήσεις με την καλλίτερη υποστήριξη. Η γραμμή " +#~ "των Macintosh έχει ελλιπή υποστήριξη, τόσο από το Debian όσο και τον " +#~ "πυρήνα Linux. Δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k " +#~ "for Macintosh </ulink> σχετικά με την κατάσταση του σχετικού project και " +#~ "το υποστηριζόμενο υλικό. Οι υπολογιστές VMEBus των BVM και Motorola με " +#~ "single boardείναι οι πιο πρόσφατες προσθήκες στη λίστα των μηχανημάτων " +#~ "που υποστηρίζονται από το Debian. Υλοποιήσεις σε άλλες αρχιτεκτονικές της " +#~ "&architecture; όπως οι Sun3 και NeXT black box είναι στη διαδιακασία να " +#~ "προστεθούν επίσης αλλά δεν υποστηρίζονται ακόμα αυτή τη στιγμή από το " +#~ "Debian." + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-" +#~ "title; machines at all." +#~ msgstr "" +#~ "Δυστυχώς είναι πολύ σπάνιο να βρείτε κάποιον κατασκευαστή που να " +#~ "προσφέρει οποιαδήποτε καινούρια μηχανήματα &arch-title; ." + +#~ msgid "" +#~ "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. " +#~ "In fact, no specifications or documentation have ever been released for " +#~ "any Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the " +#~ "mouse and keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT " +#~ "manipulation of the video hardware (though we do now support CLUT " +#~ "manipulation on nearly all internal video chips). In a nutshell, this " +#~ "explains why the Macintosh Linux port lags behind other Linux ports." +#~ msgstr "" +#~ "Ένα άλλο παράδειγμα είναι το ιδιόκτητο-κλειστό υλικό στην γραμμή των " +#~ "παλιότερων μηχανημάτων Macintosh. Στην πραγματικότητα καμμιά τεκμηρίωση ή " +#~ "προδιαγραφές δεν έχουν κυκλοφορήσει ποτέ για οποιοδήποτε υλικό από " +#~ "Macintosh, ιδιαίτερα για τον ελεγκτή ADB (που χρησιμοποιείται από το " +#~ "πληκτρολόγια και το ποντίκι), τον ελεγκτή δισκέττας και την επιτάχυνση " +#~ "και την διαχείριση CLUT του υλικού της οθόνης (αν και τώρα υποστηρίζουμε " +#~ "διαχείριση CLUT σε όλα σχεδόν τα εσωτερικά τσιπ οθόνης). Με λίγα λόγια, " +#~ "αυτό εξηγεί γιατί η υλοποίηση του Linux σε Macintosh υστερεί σχετικά με " +#~ "άλλες υλοποιήσεις του Linux." + +#~ msgid "" +#~ "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " +#~ "technique for most &architecture; machines." +#~ msgstr "" +#~ "Στην πραγματικότητα, η εγκατάσταση από τον τοπικό σας δίσκο είναι η " +#~ "προτιμητέα τεχνική εγκατάστασης για τα περισσότερα μηχανήματα της " +#~ "αρχιτεκτονικής &architecture;." + +#~ msgid "" +#~ "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are " +#~ "supported by the Debian installation system. Note that the current Linux " +#~ "kernel does not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian " +#~ "installation system doesn't support floppies for Amigas. Also supported " +#~ "on the Atari is the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs " +#~ "support the Atari (FAT) file system. Amigas support the FAT file system, " +#~ "and HFS as a module." +#~ msgstr "" +#~ "Σχεδόν όλα τα συστήματα αποθήκευσης που υποστηρίζονται από τον πυρήνα του " +#~ "Linux υποστηρίζονται από το σύστημα εγκατάστασης του Debian. Σημειώστε " +#~ "ότι ο παρών πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει καθόλου δισκέττες σε " +#~ "Macintosh και το σύστημα εγκατάστασης του Debian δεν υποστηρίζει " +#~ "δισκέττες σε Amiga. Σε συστήματα Atari υποστηρίζονται επίσης το σύστημα " +#~ "αρχείων Macintosh HFS και το AFFS σαν module. Συστήματα Mac υποστηρίζουν " +#~ "το σύστημα αρχείων Atari (FAT). Συστήματα Amiga υποστηρίζουν το σύστημα " +#~ "αρχείων FAT και το HFS σαν module." + +#~ msgid "" +#~ "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " +#~ "requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; " +#~ "you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be " +#~ "used to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/" +#~ "m68k FAQ</ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Σε συστήματα Amiga το μέγεθος της FastRAM σχετίζεται με τις απαιτήσεις " +#~ "συνολικής μνήμης. Επίσης η χρήση καρτών Zorro με 16-μπιτη RAM δεν " +#~ "υποστηρίζεται. Θα χρειαστείτε 32-μπιτη RAM. To πρόγραμμα " +#~ "<command>amiboot</command> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να " +#~ "απενεργοποιήσετε την 16-μπιτη RAM, δείτε το <ulink url=\"&url-m68k-faq;" +#~ "\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Πρόσφατοι πυρήνες θα απενεργοποιήσουν την 16-" +#~ "μπιτη μνήμη RAM αυτόματα." + +#~ msgid "" +#~ "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " +#~ "users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so " +#~ "the Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum " +#~ "requirement for ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more " +#~ "of TT-RAM." +#~ msgstr "" +#~ "Σε συστήματα Atari, τόσο μνήμη ST-RAM όσο και Fast RAM (TT-RAM) " +#~ "χρησιμοποιούνται από το Linux. Αρκετοί χρήστες αναφέρουν προβλήματα με το " +#~ "τρέξιμο του πυρήνα στην ίδια την FastRAM οπότε η bootstrap του Atari θα " +#~ "τοποθετήσει τον πυρήνα στην ST-RAM. Η ελάχιστη απαίτηση για μνήμη ST-RAM " +#~ "είναι 2 ΜΒ. Θα χρειαστείτε επιπλέον 12 ΜΒ ή περισσότερα για TT-RAM." + +#~ msgid "" +#~ "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " +#~ "(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, " +#~ "making the default load position for the kernel unavailable. The " +#~ "alternate RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB." +#~ msgstr "" +#~ "Σε συστήματα Macintosh, θα πρέπει να ληφθεί προσοχή σε μηχανήματα με " +#~ "μνήμη οθόνης βασισμένη στην RAM (RBV).Το τμήμα της RAM στην φυσική " +#~ "διεύθυνση 0 χρησιμοποιείται σαν μνήμη οθόνης αχρηστεύοντας έτσι την " +#~ "προκαθορισμένη θέση φόρτωσης του πυρήνα. Το εναλλακτικό τμήμα της RAM που " +#~ "θα χρησιμοποιηθεί από τον πυρήνα και τον δίσκο μνήμης RAMdisk πρέπει να " +#~ "είναι τουλάχιστον 4ΜΒ." + +#~ msgid "FIXME: is this still true?" +#~ msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: αυτό είναι ακόμα αλήθεια?" diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po index 0312be7af..e0bd57fc3 100644 --- a/po/el/install-methods.po +++ b/po/el/install-methods.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-31 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-12 15:14+0300\n" "Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -357,47 +357,13 @@ msgstr "" "αυτών στην μνήμη flash." #. Tag: title -#: install-methods.xml:258 -#, no-c-format -msgid "Choosing a Kernel" -msgstr "Επιλέγοντας έναν πυρήνα" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:260 -#, no-c-format -msgid "" -"Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we " -"recommend trying the most recent version first. If your subarch or machine " -"needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the images that " -"supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/installer-" -"&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)." -msgstr "" -"Μερικές υποαρχιτεκτονικές m68k δίνουν την επιλογή πυρήνα για την " -"εγκατάσταση. Σε γενικές γραμμές συνιστούμε να δοκιμάσετε πρώτα τις πιο " -"πρόσφατες εκδόσεις. Αν η υποαρχιτεκτονική ή το μηχάνημά σας χρειάζεται να " -"χρησιμοποιήσει έναν πυρήνα 2.2.x, βεβαιωθείτε ότι επιλέξατε ένα από τα " -"είδωλα που υποστηρίζει πυρήνες της σειράς 2.2.x (δείτε σχετικά το " -"σύνδεσμο<ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/" -"MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:269 -#, no-c-format -msgid "" -"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel " -"parameter &ramdisksize;." -msgstr "" -"Όλα τα είδωλα του m68k για χρήση με πυρήνες 2.2.x, απαιτούν την παράμετρο " -"πυρήνα &ramdisksize;." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:287 +#: install-methods.xml:262 #, no-c-format msgid "Creating an IPL tape" msgstr "Δημιουργία μιας κασέτας IPL" #. Tag: para -#: install-methods.xml:289 +#: install-methods.xml:264 #, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " @@ -420,13 +386,13 @@ msgstr "" "filename>, δείτε το <xref linkend=\"where-files\"/>," #. Tag: title -#: install-methods.xml:313 +#: install-methods.xml:288 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "Γράφοντας Δισκέτες από Είδωλα Δισκετών" #. Tag: para -#: install-methods.xml:314 +#: install-methods.xml:289 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -437,7 +403,7 @@ msgstr "" "CD ή από άλλο μέσο." #. Tag: para -#: install-methods.xml:319 +#: install-methods.xml:294 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -447,16 +413,7 @@ msgstr "" "δισκεττών USB σε Mac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:324 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k " -"Macs." -msgstr "" -"Η εκκίνηση από δισκέττες δεν υποστηρίζεται σε συστήματα Amiga ή 68k Mac." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:329 +#: install-methods.xml:299 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -478,7 +435,7 @@ msgstr "" "δισκέττα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:340 +#: install-methods.xml:310 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -490,7 +447,7 @@ msgstr "" "είδωλα δισκεττών σε διαφορετικές πλατφόρμες." #. Tag: para -#: install-methods.xml:346 +#: install-methods.xml:316 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -505,7 +462,7 @@ msgstr "" "συμπεριλαμβάνονται ήδη στο CD/DVD.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:354 +#: install-methods.xml:324 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -518,13 +475,13 @@ msgstr "" "καταστραφούν από αμέλεια." #. Tag: title -#: install-methods.xml:362 +#: install-methods.xml:332 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "Γράφοντας Είδωλα Δισκεττών από ένα σύστημα Linux ή Unix" #. Tag: para -#: install-methods.xml:363 +#: install-methods.xml:333 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -564,7 +521,7 @@ msgstr "" "σελίδα οδηγιών χρήσης της) </phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:384 +#: install-methods.xml:354 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -600,7 +557,7 @@ msgstr "" "συστήματα ρωτήστε τον διαχειριστή του συστήματός σας. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:405 +#: install-methods.xml:375 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -612,13 +569,13 @@ msgstr "" "θα είναι να το εγκαταστήσετε." #. Tag: title -#: install-methods.xml:423 +#: install-methods.xml:393 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "Γράφοντας είδωλα δισκεττών σε DOS, Windows, ή OS/2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:425 +#: install-methods.xml:395 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -628,7 +585,7 @@ msgstr "" "ένα από τα παρακάτω προγράμματα για να αντιγράψετε τις εικόνες σε δισκέττες." #. Tag: para -#: install-methods.xml:430 +#: install-methods.xml:400 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -645,7 +602,7 @@ msgstr "" "αναμένεται να δουλέψει." #. Tag: para -#: install-methods.xml:438 +#: install-methods.xml:408 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -657,7 +614,7 @@ msgstr "" "πρέπει να αποσυμπιέσετε την βιβλιοθήκη diskio.dll στον ίδιο κατάλογο." #. Tag: para -#: install-methods.xml:444 +#: install-methods.xml:414 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/" @@ -667,55 +624,13 @@ msgstr "" "από τον κατάλογο <filename>/tools</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:457 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images on Atari Systems" -msgstr "Εγγραφή ειδώλων δισκέττας σε συστήματα Atari" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:458 -#, no-c-format -msgid "" -"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy " -"disk images. Start the program by double clicking on the program icon, and " -"type in the name of the floppy image file you want written to the floppy at " -"the TOS program command line dialog box." -msgstr "" -"Θα βρείτε το πρόγραμμα &rawwrite.ttp; στον ίδιο κατάλογο όπου βρίσκονται οι " -"εικόνες των δισκεττών. Ξεκινήστε το πρόγραμμα με διπλό κλικ πάνω στο " -"εικονίδιο του προγράμματος, και πληκτρολογήστε το όνομα της εικόνας " -"δισκέττας που θέλετε να γραφτεί στη δισκέττα στη γραμμή εντολών της κονσόλας " -"του προγράμματος TOS." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:469 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems" -msgstr "Εγγραφή ειδώλων δισκεττών σε συστήματα Macintosh" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:470 -#, no-c-format -msgid "" -"Since the current release does not yet support booting from floppies to " -"start the installation, there would be no point in doing this on Macintosh " -"Systems. However, these files are needed for the installation of the " -"operating system and modules, later in the process." -msgstr "" -"Καθώς η τρέχουσα έκδοση δεν υποστηρίζει ακόμα την εκκίνηση από δισκέττα για " -"την έναρξη της εγκατάστασης, δεν θα υπήρχε νόημα να γίνει κάτι τέτοιο σε " -"συστήματα Macintosh. Παρ' όλα αυτά, τα αρχεία είναι απαραίτητα για την " -"εγκατάσταση του λειτουργικού συστήματος και των αρθρωμάτων του πυρήνα, " -"αργότερα στην διαδικασία της εγκατάστασης." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:486 +#: install-methods.xml:427 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "Εγγραφή ειδώλων δισκέττας από το MacOS" #. Tag: para -#: install-methods.xml:487 +#: install-methods.xml:428 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available " @@ -739,7 +654,7 @@ msgstr "" "προχωρήσετε στην εγγραφή του αρχείου εικόνας σε αυτήν." #. Tag: para -#: install-methods.xml:498 +#: install-methods.xml:439 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -754,13 +669,13 @@ msgstr "" "δημιουργία μιας δισκέττας από μια εικόνα δισκέττας με αυτά τα εργαλεία." #. Tag: title -#: install-methods.xml:509 +#: install-methods.xml:450 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "Εγγραφή Ειδώλων Δίσκων με το <command>Disk Copy</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:510 +#: install-methods.xml:451 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -775,7 +690,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:519 +#: install-methods.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -786,7 +701,7 @@ msgstr "" "filename>file." #. Tag: para -#: install-methods.xml:526 +#: install-methods.xml:467 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -798,7 +713,7 @@ msgstr "" "Προσέξτε ότι στα πεδία υπάρχει διάκριση κεφαλαίων-πεζών." #. Tag: para -#: install-methods.xml:533 +#: install-methods.xml:474 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -814,7 +729,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης σε περίπτωση που το είδωλο προσαρτηθεί κατά τύχη." #. Tag: para -#: install-methods.xml:542 +#: install-methods.xml:483 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -826,7 +741,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:549 +#: install-methods.xml:490 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -843,13 +758,13 @@ msgstr "" "θέλετε πραγματικά να τη διαγράψετε. Όταν τελειώσετε θα αποβάλλει τη δισκέττα." #. Tag: title -#: install-methods.xml:564 +#: install-methods.xml:505 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "Εγγραφή Ειδώλων Δίσκων με το <command>suntar</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:568 +#: install-methods.xml:509 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -863,7 +778,7 @@ msgstr "" "<userinput>Special</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:576 +#: install-methods.xml:517 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." @@ -872,7 +787,7 @@ msgstr "" "(ξεκινώντας από τον τομέα 0)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:582 +#: install-methods.xml:523 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." @@ -881,7 +796,7 @@ msgstr "" "αρχείου." #. Tag: para -#: install-methods.xml:587 +#: install-methods.xml:528 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -895,7 +810,7 @@ msgstr "" "δισκέττας, απλά δοκιμάστε με μια άλλη." #. Tag: para -#: install-methods.xml:595 +#: install-methods.xml:536 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -907,13 +822,13 @@ msgstr "" "MacOS, το MacOS θα την καταστρέψει." #. Tag: title -#: install-methods.xml:614 +#: install-methods.xml:555 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για Εκκίνηση από ένα USB Stick μνήμης" #. Tag: para -#: install-methods.xml:616 +#: install-methods.xml:557 #, no-c-format msgid "" "There are two installation methods possible when booting from USB stick. The " @@ -929,7 +844,7 @@ msgstr "" "συνηθισμένη." #. Tag: para -#: install-methods.xml:624 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "For the first installation method you'll need to download an installer image " @@ -944,7 +859,7 @@ msgstr "" "συνέχεια για να αντιγράψετε τα αρχεία στο κλειδί USB." #. Tag: para -#: install-methods.xml:632 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "Installation images for the second installation method can be found in the " @@ -973,7 +888,7 @@ msgstr "" "footnote> στη διάρκεια της εγκατάστασης.installation." #. Tag: para -#: install-methods.xml:651 +#: install-methods.xml:592 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -998,7 +913,7 @@ msgstr "" "προστασία εγγραφής του." #. Tag: para -#: install-methods.xml:665 +#: install-methods.xml:606 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -1013,7 +928,7 @@ msgstr "" "για παράδειγμα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:673 +#: install-methods.xml:614 #, no-c-format msgid "" "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -1024,13 +939,13 @@ msgstr "" "ενότητα <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:681 +#: install-methods.xml:622 #, no-c-format msgid "Copying the files — the easy way" msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία — ο εύκολος τρόπος " #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:623 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -1046,7 +961,7 @@ msgstr "" "classname> και το αρχείο ρυθμίσεών του.</phrase> " #. Tag: para -#: install-methods.xml:691 +#: install-methods.xml:632 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -1067,7 +982,7 @@ msgstr "" "μικρότερες εικόνες businesscard ή netinst." #. Tag: para -#: install-methods.xml:701 +#: install-methods.xml:642 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" @@ -1075,13 +990,13 @@ msgstr "" "USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:705 +#: install-methods.xml:646 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:707 +#: install-methods.xml:648 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1093,13 +1008,13 @@ msgstr "" "<command>mac-fdisk</command> και εξάγετε την εικόνα κατευθείαν στο κλειδί:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:713 +#: install-methods.xml:654 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:715 +#: install-methods.xml:656 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" @@ -1121,13 +1036,13 @@ msgstr "" "userinput>) και έχετε τελειώσει." #. Tag: title -#: install-methods.xml:732 +#: install-methods.xml:673 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία — ο ευέλικτος τρόπος" #. Tag: para -#: install-methods.xml:733 +#: install-methods.xml:674 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1143,13 +1058,13 @@ msgstr "" "τη δυνατότητα να αντιγράψετε μια ολόκληρη εικόνα ISO CD σ' αυτό." #. Tag: title -#: install-methods.xml:748 install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:689 install-methods.xml:786 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Διαμέριση του κλειδιού USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:749 +#: install-methods.xml:690 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1159,7 +1074,7 @@ msgstr "" "το πρώτο τμήμα αντί ολόκληρης της συσκευής." #. Tag: para -#: install-methods.xml:754 +#: install-methods.xml:695 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1185,7 +1100,7 @@ msgstr "" "στο πακέτο <classname>dosfstools</classname> του Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:768 +#: install-methods.xml:709 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1205,7 +1120,7 @@ msgstr "" "φορτωτή εκκίνησης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:778 +#: install-methods.xml:719 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1231,13 +1146,13 @@ msgstr "" "εκκίνησης." #. Tag: title -#: install-methods.xml:795 install-methods.xml:892 +#: install-methods.xml:736 install-methods.xml:833 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Προσθήκη της εικόνας του εγκαταστάτη" #. Tag: para -#: install-methods.xml:796 +#: install-methods.xml:737 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1262,7 +1177,7 @@ msgstr "" "του τύπου DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:820 +#: install-methods.xml:761 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1283,7 +1198,7 @@ msgstr "" "γραμμή." #. Tag: para -#: install-methods.xml:830 install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:771 install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " @@ -1298,7 +1213,7 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:787 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1329,7 +1244,7 @@ msgstr "" "στο πακέτο του Debian <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:804 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1346,7 +1261,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στην ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:872 +#: install-methods.xml:813 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1384,7 +1299,7 @@ msgstr "" "μπορεί να προετοιμαστεί χρησιμοποιώντας τα συνηθισμένα εργαλεία του Unix." #. Tag: para -#: install-methods.xml:893 +#: install-methods.xml:834 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1395,31 +1310,31 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη στο κλειδί:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:900 +#: install-methods.xml:841 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (εκετελέσιμο αρχείο πυρήνα)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:905 +#: install-methods.xml:846 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (εικόνα αρχικού δίσκου μνήμης ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:910 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (αρχείο ρυθμίσεων του yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:915 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (προαιρετικό μήνυμα εκκίνησης)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:922 +#: install-methods.xml:863 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1456,13 +1371,13 @@ msgstr "" "το μέγεθος της εικόνα ramdisk που χρησιμοποιείτε για την εκκίνηση." #. Tag: title -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:888 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Εκκίνηση από το USB stick" #. Tag: para -#: install-methods.xml:948 +#: install-methods.xml:889 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1475,19 +1390,19 @@ msgstr "" "<classname>mbr</classname>:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:896 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:966 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Προετοιμασία των αρχείων για Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: install-methods.xml:967 +#: install-methods.xml:908 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1500,7 +1415,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης (boot loader) κατευθείαν από το BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:914 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1514,7 +1429,7 @@ msgstr "" "με πολυάριθμες και αναξιόπιστες δισκέττες." #. Tag: para -#: install-methods.xml:980 +#: install-methods.xml:921 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "" @@ -1522,7 +1437,7 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: para -#: install-methods.xml:984 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1545,7 +1460,7 @@ msgstr "" "MacOS και του Linux, και συγκεκριμένα τα αρχεία που κατεβάζετε." #. Tag: para -#: install-methods.xml:995 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1557,7 +1472,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση από το σκληρό δίσκο." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1004 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1567,7 +1482,7 @@ msgstr "" "command> ή <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1006 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1578,7 +1493,7 @@ msgstr "" "command> ή το <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1012 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1591,7 +1506,7 @@ msgstr "" "αρχείων από τον πυρήνα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1018 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1602,19 +1517,19 @@ msgstr "" "newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1025 +#: install-methods.xml:966 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (αρχείο πυρήνα)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1030 +#: install-methods.xml:971 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (είδωλο δίσκου μνήμης)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1037 +#: install-methods.xml:978 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1624,13 +1539,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1047 +#: install-methods.xml:988 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για OldWorld Macs" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1048 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1655,7 +1570,7 @@ msgstr "" "απαραίτητο γι αυτό το μοντέλο." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1061 +#: install-methods.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1683,13 +1598,13 @@ msgstr "" "στο ενεργό System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1081 +#: install-methods.xml:1022 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για NewWorld Macs" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1082 +#: install-methods.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1710,7 +1625,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιείται σε NewWorld PowerMac συστήματα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1093 +#: install-methods.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1724,31 +1639,31 @@ msgstr "" "dragging κάθε αρχείου στο εικονίδιο του σκληρού δίσκου)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1103 install-methods.xml:1461 +#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1399 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1108 install-methods.xml:1466 +#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1404 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1113 install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1054 install-methods.xml:1409 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1118 install-methods.xml:1476 +#: install-methods.xml:1059 install-methods.xml:1414 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1123 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1765,7 +1680,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1131 +#: install-methods.xml:1072 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1773,13 +1688,13 @@ msgstr "" "\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1144 +#: install-methods.xml:1085 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για δικτυακή εκκίνηση με TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1145 +#: install-methods.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1797,7 +1712,7 @@ msgstr "" "συγκεκριμένου μηχανήματός σας." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1810,7 +1725,7 @@ msgstr "" "εξυπηρετητή BOOTP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1160 +#: install-methods.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1832,7 +1747,7 @@ msgstr "" "συστήματα μπορούν να ρυθμιστούν μόνο μέσω του πρωτοκόλλου αυτού." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1177 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1845,7 +1760,7 @@ msgstr "" "BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1121 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1871,7 +1786,7 @@ msgstr "" "κατευθείαν από την κονσόλα SRM." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1200 +#: install-methods.xml:1138 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1882,7 +1797,7 @@ msgstr "" "classname> " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1205 +#: install-methods.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1897,7 +1812,7 @@ msgstr "" "SunOS 4.x, SunOS 5.x (δηλ. το Solaris), και GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1213 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1912,13 +1827,13 @@ msgstr "" "κατάλληλα; συνιστούμε επίσης το πακέτο <classname>tftpd-hpa</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1231 +#: install-methods.xml:1169 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1232 +#: install-methods.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1939,7 +1854,7 @@ msgstr "" "εντολή <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1964,13 +1879,13 @@ msgstr "" "rarpd -a</userinput> στο σύστημα SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1204 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1267 +#: install-methods.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1986,7 +1901,7 @@ msgstr "" "classname> και <classname>dhcp3-server</classname> αντίστοιχα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1275 +#: install-methods.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2052,7 +1967,7 @@ msgstr "" "userinput> είναι η διεύθυνση MAC του μηχανήματος.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1308 +#: install-methods.xml:1246 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2077,13 +1992,13 @@ msgstr "" "την εντολή <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1330 +#: install-methods.xml:1268 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1331 +#: install-methods.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, " @@ -2097,7 +2012,7 @@ msgstr "" "(δείτε το <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1338 +#: install-methods.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -2141,7 +2056,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1340 +#: install-methods.xml:1278 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2160,7 +2075,7 @@ msgstr "" "TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1350 +#: install-methods.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2171,13 +2086,13 @@ msgstr "" "restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1358 +#: install-methods.xml:1296 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Ενεργοποίηση Εκκίνησης με τη μέθοδο PXE στη ρύθμιση του DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1297 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2250,13 +2165,13 @@ msgstr "" "\"tftp-images\"/> στη συνέχεια)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1375 +#: install-methods.xml:1313 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1376 +#: install-methods.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2276,7 +2191,7 @@ msgstr "" "σωστά από την πρώτη στιγμή με την εγκατάστασή τους." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1388 +#: install-methods.xml:1326 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2296,7 +2211,7 @@ msgstr "" "παραδείγματα ρυθμίσεων στην παρούσα ενότητα ανάλογα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1398 +#: install-methods.xml:1336 #, no-c-format msgid "" "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " @@ -2331,7 +2246,7 @@ msgstr "" "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1418 +#: install-methods.xml:1356 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2364,13 +2279,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιεί ο TFTP server στο Linux." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1440 +#: install-methods.xml:1378 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Μεταφορά των ειδώλων TFTP στη θέση τους" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1441 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2388,7 +2303,7 @@ msgstr "" "αυτό σταθερά πρότυπα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1450 +#: install-methods.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2404,13 +2319,13 @@ msgstr "" "παρακάτω αρχεία από τον κατάλογο <filename>netboot/</filename>:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1419 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1486 +#: install-methods.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2427,7 +2342,7 @@ msgstr "" "αρχείου για εκκίνηση." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1494 +#: install-methods.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2444,13 +2359,13 @@ msgstr "" "το όνομα του αρχείου εκκίνησης." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1506 +#: install-methods.xml:1444 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Alpha" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1507 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2474,13 +2389,13 @@ msgstr "" "τέτοιο όνομα με μια από τις δυο αυτές μεθόδους." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1522 +#: install-methods.xml:1460 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση με TFTP για SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1523 +#: install-methods.xml:1461 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2513,7 +2428,7 @@ msgstr "" "προσθέσετε στο τέλος το όνομα της υποαρχιτεκτονικής." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1539 +#: install-methods.xml:1477 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2527,7 +2442,7 @@ msgstr "" "εξυπηρετητή tftp για να δείτε ποιο όνομα εικόνας ζητείται." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1546 +#: install-methods.xml:1484 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2542,45 +2457,13 @@ msgstr "" "ψάχνει ο server TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1557 -#, no-c-format -msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" -msgstr "Εκκίνηση TFTP για BVM/Motorola" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1558 -#, no-c-format -msgid "" -"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " -"<filename>/tftpboot/</filename>." -msgstr "" -"Για συστήματα BVM και Motorola VMEbus αντιγράψετε τα αρχεία &bvme6000-tftp-" -"files; στον κατάλογο <filename>/tftpboot/</filename>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1563 -#, no-c-format -msgid "" -"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " -"<filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> " -"files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</filename> " -"file for your subarchitecture for additional system-specific configuration " -"information." -msgstr "" -"Στη συνέχεια, ρυθμίστε τις μνήμες ROM εκκίνησης ή τον εξυπηρετητή BOOTP ώστε " -"να φορτώσουν αρχικά τα αρχεία <filename>tftplilo.bvme</filename> ή " -"<filename>tftplilo.mvme</filename> από τον εξυπηρετητή TFTP. Αναφερθείτε στο " -"αρχείο <filename>tftplilo.txt</filename> της υποαρχιτεκτονικής σας για " -"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις για συγκεκριμένα συστήματα." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1575 +#: install-methods.xml:1495 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση TFTP για SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1576 +#: install-methods.xml:1496 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2595,13 +2478,13 @@ msgstr "" "userinput> στο αρχείο <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1684 +#: install-methods.xml:1604 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Αυτόματη Εγκατάσταση" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1685 +#: install-methods.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2618,13 +2501,13 @@ msgstr "" "τον ίδιο τον Debian Installer." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1698 +#: install-methods.xml:1618 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση με χρήση του Debian Installer " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1699 +#: install-methods.xml:1619 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2639,7 +2522,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1706 +#: install-methods.xml:1626 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2649,6 +2532,91 @@ msgstr "" "πραγματικό παράδειγμα, που μπορείτε να το επεξεργαστείτε οι ίδιοι, βρίσκεται " "στο <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." +#~ msgid "Choosing a Kernel" +#~ msgstr "Επιλέγοντας έναν πυρήνα" + +#~ msgid "" +#~ "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we " +#~ "recommend trying the most recent version first. If your subarch or " +#~ "machine needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the " +#~ "images that supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/" +#~ "installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)." +#~ msgstr "" +#~ "Μερικές υποαρχιτεκτονικές m68k δίνουν την επιλογή πυρήνα για την " +#~ "εγκατάσταση. Σε γενικές γραμμές συνιστούμε να δοκιμάσετε πρώτα τις πιο " +#~ "πρόσφατες εκδόσεις. Αν η υποαρχιτεκτονική ή το μηχάνημά σας χρειάζεται να " +#~ "χρησιμοποιήσει έναν πυρήνα 2.2.x, βεβαιωθείτε ότι επιλέξατε ένα από τα " +#~ "είδωλα που υποστηρίζει πυρήνες της σειράς 2.2.x (δείτε σχετικά το " +#~ "σύνδεσμο<ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/" +#~ "images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)." + +#~ msgid "" +#~ "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel " +#~ "parameter &ramdisksize;." +#~ msgstr "" +#~ "Όλα τα είδωλα του m68k για χρήση με πυρήνες 2.2.x, απαιτούν την παράμετρο " +#~ "πυρήνα &ramdisksize;." + +#~ msgid "" +#~ "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k " +#~ "Macs." +#~ msgstr "" +#~ "Η εκκίνηση από δισκέττες δεν υποστηρίζεται σε συστήματα Amiga ή 68k Mac." + +#~ msgid "Writing Disk Images on Atari Systems" +#~ msgstr "Εγγραφή ειδώλων δισκέττας σε συστήματα Atari" + +#~ msgid "" +#~ "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the " +#~ "floppy disk images. Start the program by double clicking on the program " +#~ "icon, and type in the name of the floppy image file you want written to " +#~ "the floppy at the TOS program command line dialog box." +#~ msgstr "" +#~ "Θα βρείτε το πρόγραμμα &rawwrite.ttp; στον ίδιο κατάλογο όπου βρίσκονται " +#~ "οι εικόνες των δισκεττών. Ξεκινήστε το πρόγραμμα με διπλό κλικ πάνω στο " +#~ "εικονίδιο του προγράμματος, και πληκτρολογήστε το όνομα της εικόνας " +#~ "δισκέττας που θέλετε να γραφτεί στη δισκέττα στη γραμμή εντολών της " +#~ "κονσόλας του προγράμματος TOS." + +#~ msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems" +#~ msgstr "Εγγραφή ειδώλων δισκεττών σε συστήματα Macintosh" + +#~ msgid "" +#~ "Since the current release does not yet support booting from floppies to " +#~ "start the installation, there would be no point in doing this on " +#~ "Macintosh Systems. However, these files are needed for the installation " +#~ "of the operating system and modules, later in the process." +#~ msgstr "" +#~ "Καθώς η τρέχουσα έκδοση δεν υποστηρίζει ακόμα την εκκίνηση από δισκέττα " +#~ "για την έναρξη της εγκατάστασης, δεν θα υπήρχε νόημα να γίνει κάτι τέτοιο " +#~ "σε συστήματα Macintosh. Παρ' όλα αυτά, τα αρχεία είναι απαραίτητα για την " +#~ "εγκατάσταση του λειτουργικού συστήματος και των αρθρωμάτων του πυρήνα, " +#~ "αργότερα στην διαδικασία της εγκατάστασης." + +#~ msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" +#~ msgstr "Εκκίνηση TFTP για BVM/Motorola" + +#~ msgid "" +#~ "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; " +#~ "to <filename>/tftpboot/</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Για συστήματα BVM και Motorola VMEbus αντιγράψετε τα αρχεία &bvme6000-" +#~ "tftp-files; στον κατάλογο <filename>/tftpboot/</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " +#~ "<filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> " +#~ "files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</" +#~ "filename> file for your subarchitecture for additional system-specific " +#~ "configuration information." +#~ msgstr "" +#~ "Στη συνέχεια, ρυθμίστε τις μνήμες ROM εκκίνησης ή τον εξυπηρετητή BOOTP " +#~ "ώστε να φορτώσουν αρχικά τα αρχεία <filename>tftplilo.bvme</filename> ή " +#~ "<filename>tftplilo.mvme</filename> από τον εξυπηρετητή TFTP. Αναφερθείτε " +#~ "στο αρχείο <filename>tftplilo.txt</filename> της υποαρχιτεκτονικής σας " +#~ "για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις για συγκεκριμένα " +#~ "συστήματα." + #~ msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" #~ msgstr "Εκκίνηση TFTP με Broadcom BCM91250A και BCM91480B;" diff --git a/po/el/partitioning.po b/po/el/partitioning.po index 96adf9f81..671d8e679 100644 --- a/po/el/partitioning.po +++ b/po/el/partitioning.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-23 17:37+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -594,17 +594,6 @@ msgstr "" #: partitioning.xml:268 #, no-c-format msgid "" -"On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so " -"instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible." -msgstr "" -"Από την άλλη, συστήματα Atari Falcons και οι Mac \"υποφέρουν\" όταν " -"χρησιμοποιούν μνήμη swap οπότε στην περίπτωση αυτή αντί να φτιάξετε " -"μεγαλύτερη κατάτμηση swap τοποθετήστε όσο το δυνατόν περισσότερη μνήμη RAM." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:273 -#, no-c-format -msgid "" "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum " "size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any " "installation. However, if your swap requirements are this high, you should " @@ -623,7 +612,7 @@ msgstr "" "καλλίτερη απόδοση." #. Tag: para -#: partitioning.xml:283 +#: partitioning.xml:278 #, no-c-format msgid "" "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE " @@ -640,7 +629,7 @@ msgstr "" "για το Linux." #. Tag: para -#: partitioning.xml:292 +#: partitioning.xml:287 #, no-c-format msgid "" "For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding " @@ -652,13 +641,13 @@ msgstr "" "του (βασικού) συστήματος, κοιτάξτε το <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>." #. Tag: title -#: partitioning.xml:308 +#: partitioning.xml:303 #, no-c-format msgid "Device Names in Linux" msgstr "Ονόματα συσκευών στο Linux" #. Tag: para -#: partitioning.xml:309 +#: partitioning.xml:304 #, no-c-format msgid "" "Linux disks and partition names may be different from other operating " @@ -671,19 +660,19 @@ msgstr "" "σχήμα ονοματοδοσίας:" #. Tag: para -#: partitioning.xml:317 +#: partitioning.xml:312 #, no-c-format msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>." msgstr "Η πρώτη συσκευή δισκέττας ονομάζεται <filename>/dev/fd0</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:322 +#: partitioning.xml:317 #, no-c-format msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>." msgstr "Η δεύτερη συσκευή δισκέττας ονομάζεται <filename>/dev/fd1</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:327 +#: partitioning.xml:322 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named <filename>/dev/sda</" @@ -693,7 +682,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:333 +#: partitioning.xml:328 #, no-c-format msgid "" "The second SCSI disk (address-wise) is named <filename>/dev/sdb</filename>, " @@ -703,7 +692,7 @@ msgstr "" "sdb</filename> κοκ." #. Tag: para -#: partitioning.xml:339 +#: partitioning.xml:334 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as " @@ -713,7 +702,7 @@ msgstr "" "επίσης γνωστή και σαν <filename>/dev/sr0</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:345 +#: partitioning.xml:340 #, no-c-format msgid "" "The master disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hda</" @@ -723,7 +712,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:351 +#: partitioning.xml:346 #, no-c-format msgid "" "The slave disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hdb</" @@ -733,7 +722,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:357 +#: partitioning.xml:352 #, no-c-format msgid "" "The master and slave disks of the secondary controller can be called " @@ -747,30 +736,20 @@ msgstr "" "λειτουργούν ουσιαστικά σαν δυο ελεγκτές." #. Tag: para -#: partitioning.xml:372 -#, no-c-format -msgid "" -"The first ACSI device is named <filename>/dev/ada</filename>, the second is " -"named <filename>/dev/adb</filename>." -msgstr "" -"Η πρώτη συσκευή ACSI ονομάζεται <filename>/dev/ada</filename>, η δεύτερη " -"<filename>/dev/adb</filename>." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:381 +#: partitioning.xml:363 #, no-c-format msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>." msgstr "Η πρώτη συσκευή DASD ονομάζεται <filename>/dev/dasda</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:387 +#: partitioning.xml:369 #, no-c-format msgid "" "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." msgstr "Η δεύτερη συσκευή DASD ονομάζεται <filename>/dev/dasdb</filename>.κοκ." #. Tag: para -#: partitioning.xml:395 +#: partitioning.xml:377 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -784,7 +763,7 @@ msgstr "" "στο σύστημά σας." #. Tag: para -#: partitioning.xml:402 +#: partitioning.xml:384 #, no-c-format msgid "" "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI " @@ -805,7 +784,7 @@ msgstr "" "κατατμήσεις του." #. Tag: para -#: partitioning.xml:413 +#: partitioning.xml:395 #, no-c-format msgid "" "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the " @@ -820,7 +799,7 @@ msgstr "" "δίσκων." #. Tag: para -#: partitioning.xml:420 +#: partitioning.xml:402 #, no-c-format msgid "" "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers " @@ -841,22 +820,7 @@ msgstr "" "τους IDE." #. Tag: para -#: partitioning.xml:431 -#, no-c-format -msgid "" -"VMEbus systems using the TEAC FC-1 SCSI floppy drive will see it as normal " -"SCSI disk. To make identification of the drive simpler the installation " -"software will create a symbolic link to the appropriate device and name it " -"<filename>/dev/sfd0</filename>." -msgstr "" -"Τα συστήματα VMEbus που χρησιμοποιούν τις SCSI συσκευές δισκέττας TEAC FC-1 " -"θα τις δουν σαν έναν κανονικό SCSI δίσκο. Για να κάνει απλούστερη την " -"ταυτοποίηση της συσκευής το λογισμικό της εγκατάστασης θα δημιουργήσει έναν " -"συμβολικό σύνδεσμο στην κατάλληλη συσκευή με το όνομα <filename>/dev/sfd0</" -"filename>." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:438 +#: partitioning.xml:413 #, no-c-format msgid "" "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third " @@ -871,7 +835,7 @@ msgstr "" "φορτωτή εκκίνησης (είτε το SILO είτε αυτόν της Sun)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:445 +#: partitioning.xml:420 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -885,13 +849,13 @@ msgstr "" "DASD στο σύστημά σας." #. Tag: title -#: partitioning.xml:460 +#: partitioning.xml:435 #, no-c-format msgid "Debian Partitioning Programs" msgstr "Προγράμματα Διαμέρισης στο Debian" #. Tag: para -#: partitioning.xml:461 +#: partitioning.xml:436 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by Debian " @@ -904,13 +868,13 @@ msgstr "" "αρχιτεκτονικών υπολογιστών." #. Tag: command -#: partitioning.xml:473 +#: partitioning.xml:448 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: partitioning.xml:474 +#: partitioning.xml:449 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also " @@ -924,13 +888,13 @@ msgstr "" "σημεία προσάρτησης." #. Tag: command -#: partitioning.xml:485 +#: partitioning.xml:460 #, no-c-format msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #. Tag: para -#: partitioning.xml:486 +#: partitioning.xml:461 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "" @@ -938,7 +902,7 @@ msgstr "" "χρήστες." #. Tag: para -#: partitioning.xml:490 +#: partitioning.xml:465 #, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -954,13 +918,13 @@ msgstr "" "την σελίδα <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>." #. Tag: command -#: partitioning.xml:502 +#: partitioning.xml:477 #, no-c-format msgid "cfdisk" msgstr "cfdisk" #. Tag: para -#: partitioning.xml:503 +#: partitioning.xml:478 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "" @@ -968,7 +932,7 @@ msgstr "" "από μας." #. Tag: para -#: partitioning.xml:507 +#: partitioning.xml:482 #, no-c-format msgid "" "Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -978,49 +942,49 @@ msgstr "" "FreeBSD καθόλου, και σαν αποτέλεσμα τα ονόματα μπορεί επίσης να διαφέρουν." #. Tag: command -#: partitioning.xml:516 +#: partitioning.xml:491 #, no-c-format msgid "atari-fdisk" msgstr "atari-fdisk" #. Tag: para -#: partitioning.xml:517 +#: partitioning.xml:492 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Έκδοση του <command>fdisk</command>για Atari." #. Tag: command -#: partitioning.xml:525 +#: partitioning.xml:500 #, no-c-format msgid "amiga-fdisk" msgstr "amiga-fdisk" #. Tag: para -#: partitioning.xml:526 +#: partitioning.xml:501 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Έκδοση του <command>fdisk</command>για Amiga." #. Tag: command -#: partitioning.xml:534 +#: partitioning.xml:509 #, no-c-format msgid "mac-fdisk" msgstr "mac-fdisk" #. Tag: para -#: partitioning.xml:535 +#: partitioning.xml:510 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Έκδοση του <command>fdisk</command>για Mac." #. Tag: command -#: partitioning.xml:543 +#: partitioning.xml:518 #, no-c-format msgid "pmac-fdisk" msgstr "pmac-fdisk" #. Tag: para -#: partitioning.xml:544 +#: partitioning.xml:519 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and " @@ -1030,13 +994,13 @@ msgstr "" "σε συστήματα BVM και Motorola VMEbus." #. Tag: command -#: partitioning.xml:553 +#: partitioning.xml:528 #, no-c-format msgid "fdasd" msgstr "fdasd" #. Tag: para -#: partitioning.xml:554 +#: partitioning.xml:529 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd " @@ -1051,7 +1015,7 @@ msgstr "" "λεπτομέρειες." #. Tag: para -#: partitioning.xml:565 +#: partitioning.xml:540 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -1065,14 +1029,14 @@ msgstr "" "από την γραμμή εντολών στο VT2, αλλά αυτό είναι κάτι που δεν συνίσταται." #. Tag: para -#: partitioning.xml:572 +#: partitioning.xml:547 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>." msgstr "" "Θυμηθείτε να σημαδέψετε την κατάτμηση εκκίνησης σαν <quote>Bootable</quote>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:575 +#: partitioning.xml:550 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -1091,14 +1055,14 @@ msgstr "" "αν πρόκειται να μοιραστείτε έναν δίσκο με το MacOS." #. Tag: title -#: partitioning.xml:591 partitioning.xml:652 partitioning.xml:676 -#: partitioning.xml:773 partitioning.xml:887 partitioning.xml:964 +#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:627 partitioning.xml:651 +#: partitioning.xml:748 partitioning.xml:862 partitioning.xml:939 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Διαμέριση για την αρχιτεκτονική &arch-title;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:592 +#: partitioning.xml:567 #, no-c-format msgid "" "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by " @@ -1123,7 +1087,7 @@ msgstr "" "δίσκου." #. Tag: para -#: partitioning.xml:603 +#: partitioning.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, " @@ -1138,7 +1102,7 @@ msgstr "" "δημιουργίας επικεφαλίδων δίσκου." #. Tag: para -#: partitioning.xml:610 +#: partitioning.xml:585 #, no-c-format msgid "" "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one " @@ -1162,7 +1126,7 @@ msgstr "" "για τα άλλα λειτουργικά συστήματα που αναφέρθηκαν προηγουμένως." #. Tag: para -#: partitioning.xml:622 +#: partitioning.xml:597 #, no-c-format msgid "" "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors " @@ -1186,7 +1150,7 @@ msgstr "" "να δημιουργείται για το <command>aboot</command> για λόγους ευκολίας." #. Tag: para -#: partitioning.xml:634 +#: partitioning.xml:609 #, no-c-format msgid "" "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the " @@ -1207,7 +1171,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης." #. Tag: para -#: partitioning.xml:653 +#: partitioning.xml:628 #, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " @@ -1239,7 +1203,7 @@ msgstr "" "25–50MB είναι αρκετά." #. Tag: para -#: partitioning.xml:677 +#: partitioning.xml:652 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1260,7 +1224,7 @@ msgstr "" "υπάρχουσα κατάτμηση και αλλάξτε το μέγεθός της." #. Tag: para -#: partitioning.xml:687 +#: partitioning.xml:662 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1284,7 +1248,7 @@ msgstr "" "περιπτώσεις." #. Tag: para -#: partitioning.xml:698 +#: partitioning.xml:673 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1305,7 +1269,7 @@ msgstr "" "μπορείτε όμως να έχετε μόνο μια εκτεταμένη κατάτμηση για κάθε δίσκο." #. Tag: para -#: partitioning.xml:709 +#: partitioning.xml:684 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1324,7 +1288,7 @@ msgstr "" "κατατμήσεις." #. Tag: para -#: partitioning.xml:719 +#: partitioning.xml:694 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1341,7 +1305,7 @@ msgstr "" "την μετάφραση από το BIOS)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:727 +#: partitioning.xml:702 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1370,7 +1334,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιεί το BIOS για την πρόσβαση των δίσκων." #. Tag: para -#: partitioning.xml:741 +#: partitioning.xml:716 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1394,7 +1358,7 @@ msgstr "" "1024ου κυλίνδρου." #. Tag: para -#: partitioning.xml:753 +#: partitioning.xml:728 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1419,7 +1383,7 @@ msgstr "" "τις επεκτάσεις πρόσβασης μεγάλων δίσκων." #. Tag: para -#: partitioning.xml:774 +#: partitioning.xml:749 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " @@ -1436,13 +1400,13 @@ msgstr "" "<command>parted</command> για να κάνει την διαμέριση στον-δίσκο." #. Tag: title -#: partitioning.xml:786 +#: partitioning.xml:761 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "EFI Αναγνωρίσιμα format." #. Tag: para -#: partitioning.xml:787 +#: partitioning.xml:762 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1461,7 +1425,7 @@ msgstr "" "χειριστεί σωστά πίνακες τόσο τύπου GPT όσο και MS-DOS." #. Tag: para -#: partitioning.xml:799 +#: partitioning.xml:774 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1477,7 +1441,7 @@ msgstr "" "τρόπο ανάλογο αυτού της ρύθμισης της κατάτμησης <emphasis>swap</emphasis>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:807 +#: partitioning.xml:782 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1531,13 +1495,13 @@ msgstr "" "πρπβληματικά μπλοκ." #. Tag: title -#: partitioning.xml:832 +#: partitioning.xml:807 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "Απαιτήσεις κατατμήσεων από τον φορτωτή εκκίνησης. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:833 +#: partitioning.xml:808 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1555,7 +1519,7 @@ msgstr "" "καλλίτερο." #. Tag: para -#: partitioning.xml:842 +#: partitioning.xml:817 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1583,7 +1547,7 @@ msgstr "" "δημιουργήσετε επαρκή ελεύθερο χώρο για την προσθήκη μιας κατάτμησης EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:857 +#: partitioning.xml:832 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1593,13 +1557,13 @@ msgstr "" "δίσκο που περιέχει και το <emphasis>ριζικό</emphasis> σύστημα αρχείων." #. Tag: title -#: partitioning.xml:865 +#: partitioning.xml:840 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "Διαγνωστικές κατατμήσεις EFI" #. Tag: para -#: partitioning.xml:866 +#: partitioning.xml:841 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1623,7 +1587,7 @@ msgstr "" "κάνετε τη ρύθμιση της κατάτμησης εκκίνησης EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:888 +#: partitioning.xml:863 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1643,13 +1607,13 @@ msgstr "" "από τον τομέα 0." #. Tag: title -#: partitioning.xml:905 +#: partitioning.xml:880 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "Διαμέριση για νεώτερους PowerMac. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:906 +#: partitioning.xml:881 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1675,7 +1639,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:919 +#: partitioning.xml:894 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1688,7 +1652,7 @@ msgstr "" "ώστε το OpenFirmware να την ξεκινά από αυτήν αυτόματα." #. Tag: para -#: partitioning.xml:926 +#: partitioning.xml:901 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1708,7 +1672,7 @@ msgstr "" "την διαχείριση αυτής της κατάτμησης." #. Tag: para -#: partitioning.xml:936 +#: partitioning.xml:911 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap " @@ -1732,7 +1696,7 @@ msgstr "" "κατατμήσεων." #. Tag: para -#: partitioning.xml:948 +#: partitioning.xml:923 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1749,7 +1713,7 @@ msgstr "" "κατατμήσεις συσκευών." #. Tag: para -#: partitioning.xml:965 +#: partitioning.xml:940 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1765,7 +1729,7 @@ msgstr "" "Sun." #. Tag: para -#: partitioning.xml:973 +#: partitioning.xml:948 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1788,7 +1752,7 @@ msgstr "" "και το μπλοκ εκκίνησης." #. Tag: para -#: partitioning.xml:984 +#: partitioning.xml:959 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " @@ -1802,6 +1766,34 @@ msgstr "" "επικεφαλίδων δίσκου Sun και βοηθά τον φορτωτή εκκίνησης <command>SILO</" "command> να διατηρεί τα περιεχόμενά τους." +#~ msgid "" +#~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so " +#~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible." +#~ msgstr "" +#~ "Από την άλλη, συστήματα Atari Falcons και οι Mac \"υποφέρουν\" όταν " +#~ "χρησιμοποιούν μνήμη swap οπότε στην περίπτωση αυτή αντί να φτιάξετε " +#~ "μεγαλύτερη κατάτμηση swap τοποθετήστε όσο το δυνατόν περισσότερη μνήμη " +#~ "RAM." + +#~ msgid "" +#~ "The first ACSI device is named <filename>/dev/ada</filename>, the second " +#~ "is named <filename>/dev/adb</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Η πρώτη συσκευή ACSI ονομάζεται <filename>/dev/ada</filename>, η δεύτερη " +#~ "<filename>/dev/adb</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "VMEbus systems using the TEAC FC-1 SCSI floppy drive will see it as " +#~ "normal SCSI disk. To make identification of the drive simpler the " +#~ "installation software will create a symbolic link to the appropriate " +#~ "device and name it <filename>/dev/sfd0</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Τα συστήματα VMEbus που χρησιμοποιούν τις SCSI συσκευές δισκέττας TEAC FC-" +#~ "1 θα τις δουν σαν έναν κανονικό SCSI δίσκο. Για να κάνει απλούστερη την " +#~ "ταυτοποίηση της συσκευής το λογισμικό της εγκατάστασης θα δημιουργήσει " +#~ "έναν συμβολικό σύνδεσμο στην κατάλληλη συσκευή με το όνομα <filename>/dev/" +#~ "sfd0</filename>." + #~ msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>." #~ msgstr "Ο πρώτος δίσκος ΧΤ ονομάζεται <filename>/dev/xda</filename>." diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po index 0cb13be16..6e115b036 100644 --- a/po/el/preparing.po +++ b/po/el/preparing.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-28 17:50+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -384,57 +384,38 @@ msgstr "" "υπάρχον λειτουργικό σας σύστημα ή σε αρκετές περιπτώσεις ολόκληρο το " "λειτουργικό σύστημα και όλα τα αρχεία στα επηρρεαζόμενα τμήματα του δίσκου." -#. Tag: para -#: preparing.xml:225 -#, no-c-format -msgid "" -"With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only " -"supported installation method for m68k systems is booting from a local disk " -"or floppy using an AmigaOS/TOS/MacOS-based bootstrap, for these machines you " -"will need the original operating system in order to boot Linux. In order to " -"boot Linux on the BVM and Motorola VMEbus machines you will need the " -"<quote>BVMBug</quote> or <quote>16xBug</quote> boot ROMs." -msgstr "" -"Με την εξαίρεση των υπολογιστών BVM και Motorola VMEbus η μόνη " -"υποστηριζόμενη μέθοδος εγκατάστασης για συστήματα m68k είναι η εκκίνηση από " -"ένα τοπικό δίσκο ή δισκέττα χρησιμοποιώντας bootstrap βασισμένη σε ένα από " -"τα AmigaOS/TOS/MacOS. Για τα συστήματα αυτά θα χρειαστείτε το αρχικό " -"λειτουργικό σύστημα για να εκκινήσετε το Linux. Για να εκκινήσετε το Linux " -"σε μηχανήματα BVM και Motorola VMEbus θα χρειαστείτε τις ROM εκκίνησης " -"<quote>BVMBug</quote> ή <quote>16xBug</quote>." - #. Tag: title -#: preparing.xml:243 +#: preparing.xml:232 #, no-c-format msgid "Information You Will Need" msgstr "Πληροφορίες που θα χρειαστείτε" #. Tag: title -#: preparing.xml:246 +#: preparing.xml:235 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #. Tag: title -#: preparing.xml:249 +#: preparing.xml:238 #, no-c-format msgid "Installation Manual" msgstr "Εγχειρίδιο Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: preparing.xml:251 +#: preparing.xml:240 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." msgstr "Το αρχείο που διαβάζετε τώρα σε μορφή ASCII, HTML ή PDF" #. Tag: itemizedlist -#: preparing.xml:257 +#: preparing.xml:246 #, no-c-format msgid "&list-install-manual-files;" msgstr "&list-install-manual-files;" #. Tag: para -#: preparing.xml:263 +#: preparing.xml:252 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is the official version of the " @@ -448,7 +429,7 @@ msgstr "" "μορφές και μεταφράσεις</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:272 +#: preparing.xml:261 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is a development version of the " @@ -461,13 +442,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:284 +#: preparing.xml:273 #, no-c-format msgid "Hardware documentation" msgstr "Τεκμηρίωση Υλικού" #. Tag: para -#: preparing.xml:285 +#: preparing.xml:274 #, no-c-format msgid "" "Often contains useful information on configuring or using your hardware." @@ -476,43 +457,37 @@ msgstr "" "του υπολογιστή σας." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:296 +#: preparing.xml:285 #, no-c-format msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO" msgstr "Οδηγός βοήθειας Συμβατότητας Υλικού για το Linux" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:302 -#, no-c-format -msgid "Linux/m68k FAQ" -msgstr "Linux/m68k FAQ " - -#. Tag: ulink -#: preparing.xml:308 +#: preparing.xml:291 #, no-c-format msgid "Linux/Alpha FAQ" msgstr "Linux/Alpha FAQ " #. Tag: ulink -#: preparing.xml:314 +#: preparing.xml:297 #, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "Συχνές Ερωτήσεις (FAQ) για το Linux σε επεξεργαστές SPARC" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:320 +#: preparing.xml:303 #, no-c-format msgid "Linux/Mips website" msgstr "Δικτυακός τόπος για το Linux/Mips" #. Tag: title -#: preparing.xml:329 +#: preparing.xml:312 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "&arch-title; Αναφορές Υλικού" #. Tag: para -#: preparing.xml:330 +#: preparing.xml:313 #, no-c-format msgid "" "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " @@ -523,13 +498,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας πυρήνα 2.4" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:342 +#: preparing.xml:325 #, no-c-format msgid "Device Drivers and Installation Commands" msgstr "Οδηγοί Συσκευών και Εντολές Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: preparing.xml:347 +#: preparing.xml:330 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -539,13 +514,13 @@ msgstr "" "z/VM σε υλικό zSeries και την αρχιτεκτονική &arch-title;." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:357 +#: preparing.xml:340 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux για την αρχιτεκτονική &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:363 +#: preparing.xml:346 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -557,19 +532,19 @@ msgstr "" "εγκατάστασης είναι κοινές μεταξύ όλων των &arch-title; διανομών." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:374 +#: preparing.xml:357 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux για IBM eServer zSeries και Διανομές &arch-title;" #. Tag: title -#: preparing.xml:384 +#: preparing.xml:367 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Βρίσκοντας πηγές για πληροφορίες σχετικά με το Υλικό σας" #. Tag: para -#: preparing.xml:385 +#: preparing.xml:368 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -581,19 +556,19 @@ msgstr "" "με το υλικό του υπολογιστή σας πριν την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: preparing.xml:391 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "Πληροφορίες για το Υλικό σας μπορούν να συγκεντρωθούν από:" #. Tag: para -#: preparing.xml:398 +#: preparing.xml:381 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "Τα εγχειρίδια που έρχονται με κάθε κομμάτι του υλικού." #. Tag: para -#: preparing.xml:403 +#: preparing.xml:386 #, no-c-format msgid "" "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " @@ -605,19 +580,19 @@ msgstr "" "συνδυασμό πλήκτρων. Συχνά είναι το πλήκτρο <keycap>Delete</keycap>." #. Tag: para -#: preparing.xml:410 +#: preparing.xml:393 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "Οι συσκευασίες και τα κουτιά για κάθε κομμάτι του υλικού σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:416 +#: preparing.xml:399 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "Το παράθυρο για το Σύστημα στον πίνακα ελέγχου των Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:422 +#: preparing.xml:405 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -629,7 +604,7 @@ msgstr "" "για πληροφορίες σχετικά με την μνήμη RAM και την μνήμη του σκληρού δίσκου." #. Tag: para -#: preparing.xml:429 +#: preparing.xml:412 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -640,183 +615,176 @@ msgstr "" "και του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας." #. Tag: title -#: preparing.xml:441 +#: preparing.xml:424 #, no-c-format msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgstr "Πληροφορίες για το υλικό σας που χρειάζονται για μια εγκατάσταση" #. Tag: entry -#: preparing.xml:445 +#: preparing.xml:428 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" #. Tag: entry -#: preparing.xml:445 +#: preparing.xml:428 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "Πληροφορίες που πιθανόν να χρειαστείτε" #. Tag: entry -#: preparing.xml:451 +#: preparing.xml:434 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Σκληροί Δίσκοι" #. Tag: entry -#: preparing.xml:452 +#: preparing.xml:435 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Πόσους έχετε." #. Tag: entry -#: preparing.xml:454 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Η σειρά τους στο σύστημα." #. Tag: entry -#: preparing.xml:457 +#: preparing.xml:439 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "Είναι IDE (γνωστός επίσης και ως PATA), SATA ή SCSI." #. Tag: entry -#: preparing.xml:460 -#, no-c-format -msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)." -msgstr "" -"Αν είναι IDE ή SCSI (οι περισσότεροι υπολογιστές m68k έχουν δίσκους SCSI)." - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:462 preparing.xml:514 +#: preparing.xml:441 preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Διαθέσιμος ελεύθερος χώρος." #. Tag: entry -#: preparing.xml:463 +#: preparing.xml:442 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Τμήματα δίσκου." #. Tag: entry -#: preparing.xml:465 +#: preparing.xml:444 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "" "Τμήματα δίσκου όπου βρίσκονται εγκατεστημένα άλλα λειτουργικά συστήματα." #. Tag: entry -#: preparing.xml:469 +#: preparing.xml:448 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Οθόνη" #. Tag: entry -#: preparing.xml:470 preparing.xml:490 preparing.xml:496 preparing.xml:502 +#: preparing.xml:449 preparing.xml:469 preparing.xml:475 preparing.xml:481 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "Μοντέλο και κατασκευαστής." #. Tag: entry -#: preparing.xml:472 +#: preparing.xml:451 #, no-c-format msgid "Resolutions supported." msgstr "Υποστηριζόμενες αναλύσεις." #. Tag: entry -#: preparing.xml:473 +#: preparing.xml:452 #, no-c-format msgid "Horizontal refresh rate." msgstr "Ρυθμός οριζόντιας ανανέωσης." #. Tag: entry -#: preparing.xml:474 +#: preparing.xml:453 #, no-c-format msgid "Vertical refresh rate." msgstr "Ρυθμός κάθετης ανανέωσης." #. Tag: entry -#: preparing.xml:476 +#: preparing.xml:455 #, no-c-format msgid "Color depth (number of colors) supported." msgstr "Βάθος χρώματος (αριθμός χρωμάτων) που υποστηρίζει." #. Tag: entry -#: preparing.xml:478 +#: preparing.xml:457 #, no-c-format msgid "Screen size." msgstr "Μέγεθος οθόνης." #. Tag: entry -#: preparing.xml:481 +#: preparing.xml:460 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #. Tag: entry -#: preparing.xml:482 +#: preparing.xml:461 #, no-c-format msgid "Type: serial, PS/2, or USB." msgstr "Τύπος: σειριακό, PS/2, ή USB." #. Tag: entry -#: preparing.xml:484 +#: preparing.xml:463 #, no-c-format msgid "Port." msgstr "Θύρα." #. Tag: entry -#: preparing.xml:485 +#: preparing.xml:464 #, no-c-format msgid "Manufacturer." msgstr "Κατασκευαστής." #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 +#: preparing.xml:465 #, no-c-format msgid "Number of buttons." msgstr "Αριθμός κουμπιών." #. Tag: entry -#: preparing.xml:489 preparing.xml:517 +#: preparing.xml:468 preparing.xml:496 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #. Tag: entry -#: preparing.xml:492 preparing.xml:518 +#: preparing.xml:471 preparing.xml:497 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Τύπος υποδοχέα." #. Tag: entry -#: preparing.xml:495 +#: preparing.xml:474 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #. Tag: entry -#: preparing.xml:498 +#: preparing.xml:477 #, no-c-format msgid "Printing resolutions supported." msgstr "Υποστηριζόμενες Αναλύσεις Εκτύπωσης." #. Tag: entry -#: preparing.xml:501 +#: preparing.xml:480 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "Κάρτα Οθόνης" #. Tag: entry -#: preparing.xml:504 +#: preparing.xml:483 #, no-c-format msgid "Video RAM available." msgstr "Διαθέσιμη Μνήμη κάρτας οθόνης." #. Tag: entry -#: preparing.xml:506 +#: preparing.xml:485 #, no-c-format msgid "" "Resolutions and color depths supported (these should be checked against your " @@ -826,37 +794,37 @@ msgstr "" "ελεγχθούν ως προς τις δυνατότητες της οθόνης σας)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:511 +#: preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:512 +#: preparing.xml:491 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "Αριθμός συσκευών." #. Tag: entry -#: preparing.xml:520 +#: preparing.xml:499 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Αριθμός συσκευών." #. Tag: entry -#: preparing.xml:521 +#: preparing.xml:500 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "Σχετικός αριθμός υποδοχέα για κάρτες OSA." #. Tag: title -#: preparing.xml:529 +#: preparing.xml:508 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Συμβατότητα Υλικού" #. Tag: para -#: preparing.xml:531 +#: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" "Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " @@ -869,7 +837,7 @@ msgstr "" "μερικά άλλα λειτουργικά συστήματα." #. Tag: para -#: preparing.xml:537 +#: preparing.xml:516 #, no-c-format msgid "" "In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " @@ -879,7 +847,7 @@ msgstr "" "απαιτεί την μια ενεργή έκδοση των Windows για να δουλέψει." #. Tag: para -#: preparing.xml:542 +#: preparing.xml:521 #, no-c-format msgid "" "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing " @@ -894,7 +862,7 @@ msgstr "" "γρήγορα να είναι ξεπερασμένοι." #. Tag: para -#: preparing.xml:549 +#: preparing.xml:528 #, no-c-format msgid "" "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " @@ -905,20 +873,20 @@ msgstr "" "Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:554 +#: preparing.xml:533 #, no-c-format msgid "You can check hardware compatibility by:" msgstr "Μπορείτε να ελέγξετε την συμβατότητα του υλικού σας:" #. Tag: para -#: preparing.xml:559 +#: preparing.xml:538 #, no-c-format msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." msgstr "" "Ελέγχοντας τους δικτυακούς τόπους των κατασκευαστών για καινούριους οδηγούς." #. Tag: para -#: preparing.xml:564 +#: preparing.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " @@ -929,7 +897,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιούν τους οδηγούς ή τις ρυθμίσεις περισσότερο επώνυμων." #. Tag: para -#: preparing.xml:571 +#: preparing.xml:550 #, no-c-format msgid "" "Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " @@ -939,19 +907,19 @@ msgstr "" "τόπους αφιερωμένους στην αρχιτεκτονική σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:577 +#: preparing.xml:556 #, no-c-format msgid "Searching the Internet for other users' experiences." msgstr "Ψάχνοντας στο διαδίκτυο για εμπειρίες άλλων χρηστών." #. Tag: title -#: preparing.xml:588 +#: preparing.xml:567 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Δικτύου" #. Tag: para -#: preparing.xml:590 +#: preparing.xml:569 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet " @@ -964,32 +932,32 @@ msgstr "" "πληροφορία." #. Tag: para -#: preparing.xml:597 +#: preparing.xml:576 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "" "Το όνομα του συστήματός σας (πιθανόν να μπορείτε να το διαλέξετε οι ίδιοι)." #. Tag: para -#: preparing.xml:602 +#: preparing.xml:581 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "Το όνομα του τομέα του δικτύου σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:607 +#: preparing.xml:586 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "Η διεύθυνση IP του υπολογιστή σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:612 +#: preparing.xml:591 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "Η μάσκα δικτύου που θα χρησιμοποιηθεί στο δίκτυο σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:617 +#: preparing.xml:596 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -1000,7 +968,7 @@ msgstr "" "τέτοια πύλη." #. Tag: para -#: preparing.xml:623 +#: preparing.xml:602 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -1010,7 +978,7 @@ msgstr "" "(Domain Name Server)." #. Tag: para -#: preparing.xml:631 +#: preparing.xml:610 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -1024,31 +992,31 @@ msgstr "" "τη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης." #. Tag: para -#: preparing.xml:638 +#: preparing.xml:617 #, no-c-format msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgstr "Αν χρησιμοποιείτε ασύρματο δίκτυο, θα πρέπει επίσης να βρείτε:" #. Tag: para -#: preparing.xml:643 +#: preparing.xml:622 #, no-c-format msgid "ESSID of your wireless network." msgstr "το όνομα (ESSID) του ασύρματου δικτύου σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:648 +#: preparing.xml:627 #, no-c-format msgid "WEP security key (if applicable)." msgstr "Το κλειδί ασφαλείας WEP (αν χρειάζεται)." #. Tag: title -#: preparing.xml:665 +#: preparing.xml:644 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Ικανοποίηση των ελάχιστων απαιτήσεων Υλικού" #. Tag: para -#: preparing.xml:666 +#: preparing.xml:645 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1060,7 +1028,7 @@ msgstr "" "της εγκατάστασης που θέλετε να κάνετε." #. Tag: para -#: preparing.xml:672 +#: preparing.xml:651 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1072,7 +1040,7 @@ msgstr "" "περισσότεροι χρήστες θα διακινδυνέψουν να απογοητευτούν αν τις αγνοήσουν." #. Tag: para -#: preparing.xml:678 +#: preparing.xml:657 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." @@ -1081,18 +1049,7 @@ msgstr "" "σύστημα γραφείου." #. Tag: para -#: preparing.xml:683 -#, no-c-format -msgid "" -"A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get by " -"with a little less drive space than shown." -msgstr "" -"Ένας επεξεργαστής 68030 ή καλλίτερος είναι ο ενδεικνυόμενος για εγκατάσταση " -"σε συστήματα m68k. Ίσως τα καταφέρετε με ελαφρά λιγότερο διαθέσιμο χώρο από " -"τον αναγραφόμενο." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:688 +#: preparing.xml:662 #, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "" @@ -1100,79 +1057,79 @@ msgstr "" "σαν σύστημα γραφείου." #. Tag: title -#: preparing.xml:695 +#: preparing.xml:669 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Προτεινόμενες ελάχιστες απαιτήσεις του συστήματος" #. Tag: entry -#: preparing.xml:699 +#: preparing.xml:673 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Τύπος Εγκατάστασης" #. Tag: entry -#: preparing.xml:700 +#: preparing.xml:674 #, no-c-format msgid "RAM (minimal)" msgstr "RAM (ελάχιστη)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:701 +#: preparing.xml:675 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "RAM (συνιστώμενη)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:702 +#: preparing.xml:676 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Σκληρός Δίσκος" #. Tag: entry -#: preparing.xml:708 +#: preparing.xml:682 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Χωρίς Γραφείο" #. Tag: entry -#: preparing.xml:709 preparing.xml:714 +#: preparing.xml:683 preparing.xml:688 #, no-c-format msgid "64 megabytes" msgstr "64 megabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:710 +#: preparing.xml:684 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256 megabytes" #. Tag: entry -#: preparing.xml:711 +#: preparing.xml:685 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1 gigabyte " #. Tag: entry -#: preparing.xml:713 +#: preparing.xml:687 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Με Γραφείο" #. Tag: entry -#: preparing.xml:715 +#: preparing.xml:689 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 megabytes" #. Tag: entry -#: preparing.xml:716 +#: preparing.xml:690 #, no-c-format msgid "5 gigabytes" msgstr "5 gigabytes" #. Tag: para -#: preparing.xml:721 +#: preparing.xml:695 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers " @@ -1191,7 +1148,7 @@ msgstr "" "για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις απαιτήσεις σε χώρο δίσκου." #. Tag: para -#: preparing.xml:731 +#: preparing.xml:705 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1210,7 +1167,7 @@ msgstr "" "τους οποίους μπορείτε να διαλέξετε." #. Tag: para -#: preparing.xml:740 +#: preparing.xml:714 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1222,7 +1179,7 @@ msgstr "" "την χρήση για την οποία προορίζεται ο διακομιστής." #. Tag: para -#: preparing.xml:746 +#: preparing.xml:720 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1235,7 +1192,7 @@ msgstr "" "αρχείων και δεδομένων." #. Tag: para -#: preparing.xml:753 +#: preparing.xml:727 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself " @@ -1261,13 +1218,13 @@ msgstr "" "περισσότερα αν εγκαταστήσετε ένα γραφικό περιβάλλον επιφάνειας εργασίας." #. Tag: title -#: preparing.xml:777 +#: preparing.xml:751 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Προκατάτμηση για Συστήματα με εκκίνηση πολλαπλών λειτουργικών" #. Tag: para -#: preparing.xml:778 +#: preparing.xml:752 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1282,7 +1239,7 @@ msgstr "" "υπόλοιπα δωμάτια." #. Tag: para -#: preparing.xml:785 +#: preparing.xml:759 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1295,7 +1252,7 @@ msgstr "" "φιλοξενούμενο σύστημα VM." #. Tag: para -#: preparing.xml:791 +#: preparing.xml:765 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> " @@ -1320,7 +1277,7 @@ msgstr "" "αφιερωμένη ειδικά στο ριζικό σύστημα του Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:818 +#: preparing.xml:788 #, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1340,7 +1297,7 @@ msgstr "" "υπάρχουν χωρίς να γίνονται οποιεσδήποτε αλλαγές." #. Tag: para -#: preparing.xml:828 +#: preparing.xml:797 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1358,13 +1315,13 @@ msgstr "" "καταστρέψετε." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:838 +#: preparing.xml:807 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: γράψε για δίσκους σε HP-UX?" #. Tag: para -#: preparing.xml:840 +#: preparing.xml:809 #, no-c-format msgid "" "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one " @@ -1379,7 +1336,7 @@ msgstr "" "εγκαταστάτης μπορεί να το κάνει αυτό πολύ καλά." #. Tag: para -#: preparing.xml:847 +#: preparing.xml:816 #, no-c-format msgid "" "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " @@ -1408,7 +1365,7 @@ msgstr "" "όπως για παράδειγμα τις ταινίες ή CD του αρχικού λειτουργικού συστήματος." #. Tag: para -#: preparing.xml:862 +#: preparing.xml:831 #, no-c-format msgid "" "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " @@ -1427,7 +1384,7 @@ msgstr "" "σας υποχρεώσουν να κάνετε έτσι κι αλλιώς τη διαμέριση πριν την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: preparing.xml:872 +#: preparing.xml:841 #, no-c-format msgid "" "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " @@ -1440,7 +1397,7 @@ msgstr "" "συστήματος αρχείων." #. Tag: para -#: preparing.xml:878 +#: preparing.xml:847 #, no-c-format msgid "" "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before " @@ -1464,7 +1421,7 @@ msgstr "" "θέλετε να διατηρήσετε." #. Tag: para -#: preparing.xml:890 +#: preparing.xml:859 #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1479,7 +1436,7 @@ msgstr "" "να σας ενθαρρύνουν να επαναδιαμορφώσετε κάποιες μη-φυσικές κατατμήσεις." #. Tag: para -#: preparing.xml:898 +#: preparing.xml:867 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1490,7 +1447,7 @@ msgstr "" "από πολλά προβλήματα." #. Tag: para -#: preparing.xml:903 +#: preparing.xml:872 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux " @@ -1514,7 +1471,7 @@ msgstr "" "να την αντικαταστήσετε με κατατμήσεις Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:915 +#: preparing.xml:884 #, no-c-format msgid "" "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for " @@ -1526,13 +1483,13 @@ msgstr "" "το αρχικό λειτουργικό σύστημα και το Debian, θα πρέπει να:" #. Tag: para -#: preparing.xml:922 +#: preparing.xml:891 #, no-c-format msgid "Back up everything on the computer." msgstr "Κάνετε αντίγραφα ασφαλείας για ο,τιδήποτε υπάρχει στον υπολογιστή σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:927 +#: preparing.xml:896 #, no-c-format msgid "" "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " @@ -1546,7 +1503,7 @@ msgstr "" "εξαναγκάσετε το CD να γίνει το ενεργό MacOS σύστημα.</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:937 +#: preparing.xml:906 #, no-c-format msgid "" "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " @@ -1557,7 +1514,7 @@ msgstr "" "απλά ελεύθερο χώρο για το &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:944 +#: preparing.xml:913 #, no-c-format msgid "Install the native operating system on its new partition." msgstr "" @@ -1565,7 +1522,7 @@ msgstr "" "που του αντιστοιχεί." #. Tag: para -#: preparing.xml:949 +#: preparing.xml:918 #, no-c-format msgid "" "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download " @@ -1575,7 +1532,7 @@ msgstr "" "ενταξει και για να κατεβάσετε τα αρχεία εκκίνησης του Debian installer." #. Tag: para -#: preparing.xml:955 +#: preparing.xml:924 #, no-c-format msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." msgstr "" @@ -1583,13 +1540,13 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: title -#: preparing.xml:969 +#: preparing.xml:938 #, no-c-format msgid "Partitioning in Tru64 UNIX" msgstr "Κατάτμηση σε Tru64 UNIX" #. Tag: para -#: preparing.xml:970 +#: preparing.xml:939 #, no-c-format msgid "" "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known " @@ -1614,7 +1571,7 @@ msgstr "" "UNIX θα εμφανιστεί το πιο πιθανόν σαν <filename>sda5</filename> στο Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:982 +#: preparing.xml:951 #, no-c-format msgid "" "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be " @@ -1642,7 +1599,7 @@ msgstr "" "την ολοκλήρωση της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: preparing.xml:995 +#: preparing.xml:964 #, no-c-format msgid "" "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to " @@ -1662,7 +1619,7 @@ msgstr "" "διαφορετικά θα καταστρέψετε τα δεδομένα." #. Tag: para -#: preparing.xml:1004 +#: preparing.xml:973 #, no-c-format msgid "" "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition " @@ -1681,7 +1638,7 @@ msgstr "" "με την εντολή <command>swapon -a</command>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1013 +#: preparing.xml:982 #, no-c-format msgid "" "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can " @@ -1694,13 +1651,13 @@ msgstr "" "μόνο τον πρώτο." #. Tag: title -#: preparing.xml:1022 +#: preparing.xml:991 #, no-c-format msgid "Partitioning in Windows NT" msgstr "Κατάτμηση σε Windows NT" #. Tag: para -#: preparing.xml:1024 +#: preparing.xml:993 #, no-c-format msgid "" "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating " @@ -1727,7 +1684,7 @@ msgstr "" "των δίσκων αυτών." #. Tag: para -#: preparing.xml:1037 +#: preparing.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will " @@ -1746,13 +1703,13 @@ msgstr "" "μέσο, το Debian μπορεί ακόμα να εκκινηθεί από τηην κονσόλα ARC." #. Tag: title -#: preparing.xml:1054 +#: preparing.xml:1023 #, no-c-format msgid "Partitioning From DOS or Windows" msgstr "Κατάτμηση από DOS ή Windows" #. Tag: para -#: preparing.xml:1055 +#: preparing.xml:1024 #, no-c-format msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " @@ -1767,7 +1724,7 @@ msgstr "" "να κάνουν την ίδια δουλειά καλλίτερα." #. Tag: para -#: preparing.xml:1063 +#: preparing.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay " @@ -1789,13 +1746,13 @@ msgstr "" "κατάτμησης FAT ή NTFS." #. Tag: title -#: preparing.xml:1077 +#: preparing.xml:1046 #, no-c-format msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" msgstr "Επανακατάτμηση χωρίς απώλειες όταν ξεκινάτε από DOS, Win-32 ή OS/2" #. Tag: para -#: preparing.xml:1080 +#: preparing.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "One of the most common installations is onto a system that already contains " @@ -1821,7 +1778,7 @@ msgstr "" "χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε την μέθοδο που περιγράφεται αμέσως παρακάτω." #. Tag: para -#: preparing.xml:1092 +#: preparing.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "Before going any further, you should have decided how you will be dividing " @@ -1840,7 +1797,7 @@ msgstr "" "swap ή για ένα σύστημα αρχείων." #. Tag: para -#: preparing.xml:1101 +#: preparing.xml:1070 #, no-c-format msgid "" "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before " @@ -1859,7 +1816,7 @@ msgstr "" "μπορείτε να αφαιρέσετε από την κατάτμηση αυτή." #. Tag: para -#: preparing.xml:1110 +#: preparing.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " @@ -1886,7 +1843,7 @@ msgstr "" "τεκμηρίωση <emphasis>πριν</emphasis> τον κάνετε defragment." #. Tag: para -#: preparing.xml:1123 +#: preparing.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " @@ -1909,7 +1866,7 @@ msgstr "" "μεταγενέστερα." #. Tag: para -#: preparing.xml:1133 +#: preparing.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " @@ -1922,7 +1879,7 @@ msgstr "" "οδηγίες." #. Tag: para -#: preparing.xml:1139 +#: preparing.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "Note that there are many other partition managers out there, in case " @@ -1932,13 +1889,13 @@ msgstr "" "σε περίπτωση που το <command>fips</command> δεν κάνει τη δουλειά για σας." #. Tag: title -#: preparing.xml:1147 +#: preparing.xml:1116 #, no-c-format msgid "Partitioning for DOS" msgstr "Κατάτμηση για DOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1149 +#: preparing.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " @@ -1955,7 +1912,7 @@ msgstr "" "σφάλματα στο DOS ή στα Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:1157 +#: preparing.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " @@ -1969,249 +1926,19 @@ msgstr "" "<command>format</command> εκτελώντας την ακόλουθη εντολή μέσα από το Linux:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1164 +#: preparing.xml:1133 #, no-c-format msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4 " #. Tag: title -#: preparing.xml:1175 -#, no-c-format -msgid "Partitioning in AmigaOS" -msgstr "Κατάτμηση σε AmigaOS" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1176 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> " -"program to adjust your native partitions prior to installation." -msgstr "" -"Αν τρέχετε AmigaOS, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα " -"<command>HDToolBox</command> για να προσαρμόσετε τις αρχικές σας " -"κατατμήσεις πριν την εγκατάσταση." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1184 -#, no-c-format -msgid "Partitioning in Atari TOS" -msgstr "Κατάτμηση σε Atari TOS" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1185 -#, no-c-format -msgid "" -"Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> for " -"data and <quote>SWP</quote> for swap partitions. If using the low memory " -"installation method, a small Minix partition is also needed (about 2 MB), " -"for which the partition ID is <quote>MNX</quote>. Failure to set the " -"appropriate partition IDs not only prevents the Debian installation process " -"from recognizing the partitions, but also results in TOS attempting to use " -"the Linux partitions, which confuses the hard disk driver and renders the " -"whole disk inaccessible." -msgstr "" -"Τα διακριτικά ID στο Atari για τις κατατμήσεις είναι τρεις ASCII χαρακτήρες. " -"Χρησιμοποιήστε <quote>LNX</quote> για δεδομένα και <quote>SWP</quote> για " -"κατάτμηση swap. Αν χρησιμοποιήσετε την μέθοδο εγκατάστασης με λίγη μνήμη θα " -"χρειαστείτε επίσης μια μικρή κατάτμηση Minix (περίπου 2 MB) για την οποία το " -"ID είναι <quote>MNX</quote>. Αποτυχία να βάλετε σωστά τα ID των κατατμήσεων " -"όχι μόνο εμποδίζει τη διαδικασία εγκατάστασης του Debian αλλά επιπλέον έχει " -"σαν αποτέλεσμα να προσπαθεί το TOS να χρησιμοποιήσει τις κατατμήσεις του " -"Linux, γεγονός που μπερδεύει τον οδηγό του δίσκου και καθιστά τον ίδιο το " -"δίσκο μη προσβάσιμο." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"There are a multitude of third party partitioning tools available (the Atari " -"<command>harddisk</command> utility doesn't permit changing the partition " -"ID); this manual cannot give detailed descriptions for all of them. The " -"following description covers <command>SCSITool</command> (from Hard+Soft " -"GmBH)." -msgstr "" -"Υπάρχει αρκετα ανεξάρτητα εργαλεία διαμέρισης διαθέσιμα (το βοηθητικό " -"πρόγραμμα του Atari <command>harddisk</command> δεν επιτρέπει την αλλαγή του " -"ID της κατάτμησης). Δεν μπορούμε να δώσουμε στο εγχειρίδιο αυτό αναλυτική " -"περιγραφή για το καθένα από αυτά. Η περιγραφή που ακολουθεί καλύπτει το " -"<command>SCSITool</command> (από την εταιρεία Hard+Soft GmBH)." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1205 -#, no-c-format -msgid "" -"Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to partition " -"(<guimenu>Disk</guimenu> menu, item <guimenuitem>select</guimenuitem>)." -msgstr "" -"Ξεκινήστε το πρόγραμμα <command>SCSITool</command> και διαλέξτε τον δίσκο " -"που θέλετε να διαμερίσετε: στο μενού <guimenu>Disk</guimenu>, είναι η " -"επιλογή <guimenuitem>select</guimenuitem>)." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1211 -#, no-c-format -msgid "" -"From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either <guimenuitem>New</" -"guimenuitem> to add new partitions or change the existing partition sizes, " -"or <guimenuitem>Change</guimenuitem> to change one specific partition. " -"Unless you have already created partitions with the right sizes and only " -"want to change the partition ID, <guimenuitem>New</guimenuitem> is probably " -"the best choice." -msgstr "" -"Από το μενού <guimenu>Partition</guimenu> , διαλέξτε είτε <guimenuitem>New</" -"guimenuitem> για να προσθέσετε καινούριες κατατμήσεις ή για να αλλάξετε το " -"μέγεθος αυτών που ήδη υπάρχουν, ή <guimenuitem>Change</guimenuitem> για να " -"αλλάξετε μια συγκεκριμένη κατάτμηση. Αν δεν έχετε δημιουργήσει ήδη " -"κατατμήσεις με τα σωστά μεγέθη και απλά θέλετε να αλλάξετε τον αριθμό ID της " -"κατάτμησης τότε η επιλογή <guimenuitem>New</guimenuitem> είναι πιθανότατα η " -"καλίτερη." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1221 -#, no-c-format -msgid "" -"For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select <guilabel>existing</" -"guilabel> in the dialog box prompting the initial settings. The next window " -"shows a list of existing partitions which you can adjust using the scroll " -"buttons, or by clicking in the bar graphs. The first column in the partition " -"list is the partition type; just click on the text field to edit it. When " -"you are finished changing partition settings, save the changes by leaving " -"the window with the <guibutton>OK</guibutton> button." -msgstr "" -"Αν η επιλογή σας είναι η <guimenuitem>New</guimenuitem>τότε διαλέξτε " -"<guilabel>existing</guilabel> στο πλαίσιο διαλόγου που προτρέπει για τις " -"αρχικές ρυθμίσεις. Το επόμενο παράθυρο δείχνει μια λίστα από τις υπάρχουσες " -"κατατμήσεις που μπορείτε να προσαρμόσετε χρησιμοποιώντας την κουμπιά κύλισης " -"ή κλικάροντας στις γραφικές μπάρες.Η πρώτη στήλη στην λίστα των κατατμήσεων " -"είναι ο τύπος της κατάτμησης. Πατήστε απλά το πεδίο κειμένου για να το " -"αλλάξετε. Όταν τελειώσετε τις αλλαγές στις ρυθμίσεις των κατατμήσεων, σώστε " -"τις αλλαγές βγαίνοντας από το παράθυρο με το κουμπί <guibutton>OK</" -"guibutton>." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1233 -#, no-c-format -msgid "" -"For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition to " -"change in the selection list, and select <guilabel>other systems</guilabel> " -"in the dialog box. The next window lists detailed information about the " -"location of this partition, and lets you change the partition ID. Save " -"changes by leaving the window with the <guibutton>OK</guibutton> button." -msgstr "" -"Για την επιλογή <guimenuitem>Change</guimenuitem>, διαλέξτε την κατάτμηση " -"που θέλετε να αλλάξετε από την λίστα επιλογής και επιλέξτε <guilabel>other " -"systems</guilabel> στο πλαίσιο διαλόγου. Το επόμενο παράθυρο αναφέρει " -"λεπτομερειακές πληροφορίες για την κατάτμηση και σας δίνει την δυνατότητα να " -"αλλάξετε το ID της. Σώστε τις αλλαγές βγαίνοντας από το παράθυρο με το " -"κουμπί <guibutton>OK</guibutton>." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1243 -#, no-c-format -msgid "" -"Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed " -"for use with Linux — see <xref linkend=\"device-names\"/>." -msgstr "" -"Καταγράψτε καπου τα ονόματα στο Linux για κάθε μια από τις κατατμήσεις που " -"δημιουργήσατε ή αλλάξατε για χρήση με το Linux — κοιτάξτε και το <xref " -"linkend=\"device-names\"/>." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1249 -#, no-c-format -msgid "" -"Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</guimenuitem> " -"item from the <guimenu>File</guimenu> menu. The computer will reboot to make " -"sure the changed partition table is used by TOS. If you changed any TOS/GEM " -"partitions, they will be invalidated and have to be reinitialized (we told " -"you to back up everything on the disk, didn't we?)." -msgstr "" -"Βγείτε από το <command>SCSITool</command> με την επιλογή <guimenuitem>Quit</" -"guimenuitem> από το μενού <guimenu>File</guimenu>.Ο υπολογιστής θα " -"επανεκκινηθεί για να βεβαιωθείτε ότι ο αλλαγμένος πίνακας διαμέρισης " -"χρησιμοποιείται από το TOS, Αν αλλάξατε κάποιες από τις κατατμήσεις TOS/GEM " -"αυτές θα καταστούν ανενεργές και θα πρέπει να επαναρχικοποιηθούν (σας είπαμε " -"να σώστε όλα σας τα δεδομένα στο δίσκο, έτσι δεν είναι:!)." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1261 -#, no-c-format -msgid "" -"There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</" -"command> in the installation system, but for now we recommend you partition " -"your disk using a TOS partition editor or some disk tool. If your partition " -"editor doesn't have an option to edit the partition type, you can do this " -"crucial step at a later stage (from the booted temporary install RAMdisk). " -"<command>SCSITool</command> is only one of the partition editors we know of " -"which supports selection of arbitrary partition types. There may be others; " -"select the tool that suits your needs." -msgstr "" -"Υπάρχει ένα εργαλείο διαμέρισης για το Linux/m68k που ονομάζεται " -"<command>atari-fdisk</command> στο σύστημα εγκατάστασης, αλλά προς το παρόν " -"συνιστούμε να διαμερίσετε τον δίσκο σας με έναν εκδότη κατατμήσεων του TOS ή " -"κάποιο εργαλείο δίσκων. Αν ο εκδότης των κατατμήσεων δεν σας δίνει την " -"δυνατότητα να αλλάξετε τον τύπο των κατατμήσεων, μπορείτε να κάνετε αυτό το " -"κρίσιμο βήμα έτσι κι αλλίως αργότερα (από την προσωρινή εγκατάσταση της " -"RAMdisk κατά την εκκίνηση). Το <command>SCSITool</command> είναι μόνο ένα " -"από τους εκδότες διαμέρισης που ξέρουμε ότι υποστηρίζει την επιλογή τύπων " -"κατατμήσεων με διάφορους τύπους. Πιθανόν να υπάρχουν κι άλλοι, διαλέξτε " -"αυτόν που ταιριάζει σε σας." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1276 -#, no-c-format -msgid "Partitioning in MacOS" -msgstr "Κατάτμηση σε MacOS" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1277 -#, no-c-format -msgid "" -"Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, " -"<command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 " -"(FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie), and <command>DiskTool</" -"command> (Tim Endres, GPL). Full versions are required for <command>HDT</" -"command> and <command>SilverLining</command>. The Apple tool requires a " -"patch in order to recognize third-party disks (a description on how to patch " -"<command>HD SC Setup</command> using <command>ResEdit</command> can be found " -"at <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></ulink>)." -msgstr "" -"Εργαλεία διαμέρισης για το MacOS που έχουν δοκιμαστεί είναι τα " -"<command>pdisk</command>, <command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), " -"<command>HDT</command> 1.8 (FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie), " -"και τα <command>DiskTool</command> (Tim Endres, GPL). Πλήρεις εκδόσεις " -"χρειάζονται για τα <command>HDT</command> και <command>SilverLining</" -"command>. Το Apple tool απαιτεί ένα patch για να αναγωρίσει δίσκους από " -"τρίτα μέρη (μια περιγραφή του πώς να τροποποιήσετε το <command>HD SC Setup</" -"command> χρησιμοποιώντας την εντολή <command>ResEdit</command> μπορεί να " -"βρεθεί στο <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></" -"ulink>)." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1288 -#, no-c-format -msgid "" -"For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> to " -"create empty space for the Linux partitions, and complete the partitioning " -"under Linux, or use the MacOS version of pdisk available for download from " -"<ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx\">Alsoft</" -"ulink>." -msgstr "" -"Για συστήματα Mac με δίσκους IDE, θα πρέπει είτε να χρησιμοποιήσετε το " -"<command>Apple Drive Setup</command> για να δημιουργήσετε κενό χώρο για τις " -"κατατμήσεις του Linux και να ολοκληρώσετε την διαμέριση αργότερα μέσα από το " -"Linux ή να χρησιμοποιήσετε την έκδοση του pdisk για το MacOS που είναι " -"διαθέσιμο για κατέβασμα από το <ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/" -"downloads/pdisk.sit.hqx\">Alsoft</ulink>." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1304 +#: preparing.xml:1144 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Κατάτμηση από SunOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1306 +#: preparing.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -2231,13 +1958,13 @@ msgstr "" "(CDROM)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1318 +#: preparing.xml:1158 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Κατάτμηση από Linux ή άλλο Λειτουργικό Σύστημα" #. Tag: para -#: preparing.xml:1320 +#: preparing.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -2263,7 +1990,7 @@ msgstr "" "αντιμετωπίσετε προβλήματα με τηνγεωμετρία του δίσκου." #. Tag: para -#: preparing.xml:1332 +#: preparing.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -2278,13 +2005,13 @@ msgstr "" "τους δείτε και το <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1347 +#: preparing.xml:1187 #, no-c-format msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgstr "Κατάτμηση από MacOS/OSX " #. Tag: para -#: preparing.xml:1349 +#: preparing.xml:1189 #, no-c-format msgid "" "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in " @@ -2300,7 +2027,7 @@ msgstr "" "φαίνονται στο <application>Drive Setup</application>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1356 +#: preparing.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -2313,7 +2040,7 @@ msgstr "" "από τον εγκαταστάτη του &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:1362 +#: preparing.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " @@ -2343,7 +2070,7 @@ msgstr "" "είτε από το OS 9 είτε το OS X." #. Tag: para -#: preparing.xml:1375 +#: preparing.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -2363,14 +2090,14 @@ msgstr "" "από το Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1395 +#: preparing.xml:1235 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "" "Ρύθμιση του Υλικού και του Λειτουργικού συστήματος πριν την εγκατάσταση" #. Tag: para -#: preparing.xml:1396 +#: preparing.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -2391,13 +2118,13 @@ msgstr "" "του &debian; στο σύστημά σας επίσης τονίζονται." #. Tag: title -#: preparing.xml:1418 +#: preparing.xml:1258 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "Κλήση του BIOS Set-Up Menu" #. Tag: para -#: preparing.xml:1420 +#: preparing.xml:1260 #, no-c-format msgid "" "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " @@ -2415,7 +2142,7 @@ msgstr "" "απρόβλεπτες διακοπές ή σε μια αδυναμία εγκατάστασης του Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:1429 +#: preparing.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></" @@ -2429,13 +2156,13 @@ msgstr "" "quote>) εξαρτάται από το ποιός έγραψε το λογισμικό του BIOS:" #. Tag: term -#: preparing.xml:1443 +#: preparing.xml:1283 #, no-c-format msgid "AMI BIOS" msgstr "AMI BIOS " #. Tag: para -#: preparing.xml:1444 +#: preparing.xml:1284 #, no-c-format msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" msgstr "" @@ -2443,13 +2170,13 @@ msgstr "" "test) " #. Tag: term -#: preparing.xml:1452 +#: preparing.xml:1292 #, no-c-format msgid "Award BIOS" msgstr "Award BIOS " #. Tag: para -#: preparing.xml:1453 +#: preparing.xml:1293 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -2459,25 +2186,25 @@ msgstr "" "keycombo>, ή <keycap>Delete</keycap> στη διάρκεια του POST" #. Tag: term -#: preparing.xml:1462 +#: preparing.xml:1302 #, no-c-format msgid "DTK BIOS" msgstr "DTK BIOS " #. Tag: para -#: preparing.xml:1463 +#: preparing.xml:1303 #, no-c-format msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" msgstr "πλήκτρο <keycap>Esc</keycap> στη διάρκεια του POST" #. Tag: term -#: preparing.xml:1470 +#: preparing.xml:1310 #, no-c-format msgid "IBM PS/2 BIOS" msgstr "IBM PS/2 BIOS " #. Tag: para -#: preparing.xml:1471 +#: preparing.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " @@ -2489,13 +2216,13 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" #. Tag: term -#: preparing.xml:1485 +#: preparing.xml:1325 #, no-c-format msgid "Phoenix BIOS" msgstr "Phoenix BIOS " #. Tag: para -#: preparing.xml:1486 +#: preparing.xml:1326 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -2508,7 +2235,7 @@ msgstr "" "keycap>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1502 +#: preparing.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" @@ -2518,7 +2245,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1507 +#: preparing.xml:1347 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " @@ -2534,13 +2261,13 @@ msgstr "" "Προσπαθείστε να κοιτάξετε το <ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1518 preparing.xml:1861 +#: preparing.xml:1358 preparing.xml:1676 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Επιλογή συσκευής εκκίνησης" #. Tag: para -#: preparing.xml:1520 +#: preparing.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to " @@ -2562,7 +2289,7 @@ msgstr "" "του Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:1531 +#: preparing.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " @@ -2575,7 +2302,7 @@ msgstr "" "ελεγκτή σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:1538 +#: preparing.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " @@ -2592,7 +2319,7 @@ msgstr "" "από τη συσκευή USB." #. Tag: para -#: preparing.xml:1546 +#: preparing.xml:1386 #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " @@ -2605,13 +2332,13 @@ msgstr "" "τον σκληρό δίσκο." #. Tag: title -#: preparing.xml:1555 +#: preparing.xml:1395 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" msgstr "Αλλαγή της σειράς εκκίνησης σε υπολογιστές με IDE" #. Tag: para -#: preparing.xml:1558 +#: preparing.xml:1398 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " @@ -2624,7 +2351,7 @@ msgstr "" "υλικού σας για τον ακριβή συνδυασμό πλήκτρων." #. Tag: para -#: preparing.xml:1565 +#: preparing.xml:1405 #, no-c-format msgid "" "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " @@ -2635,20 +2362,20 @@ msgstr "" "δίσκους." #. Tag: para -#: preparing.xml:1570 +#: preparing.xml:1410 #, no-c-format msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." msgstr "" "Συνηθισμένες ακολουθίες σε μηχανήματα IDE είναι οι C, A, cdrom ή A, C, cdrom." #. Tag: para -#: preparing.xml:1575 +#: preparing.xml:1415 #, no-c-format msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." msgstr "C είναι ο σκληρός δίσκος και A η συσκευή δισκέττας." #. Tag: para -#: preparing.xml:1581 +#: preparing.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " @@ -2660,7 +2387,7 @@ msgstr "" "<keycap>Page Down</keycap> δίνουν κυκλικά τις διάφορες πιθανές επιλογές." #. Tag: para -#: preparing.xml:1589 +#: preparing.xml:1429 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2670,13 +2397,13 @@ msgstr "" "αλλαγές στον υπολογιστή σας." #. Tag: title -#: preparing.xml:1599 +#: preparing.xml:1439 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" msgstr "Αλλαγή σειράς εκκίνησης σε υπολογιστές με SCSI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1603 +#: preparing.xml:1443 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." @@ -2685,7 +2412,7 @@ msgstr "" "πρόγραμμα ρύθμισης του SCSI." #. Tag: para -#: preparing.xml:1608 +#: preparing.xml:1448 #, no-c-format msgid "" "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " @@ -2696,7 +2423,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση του υπολογιστή σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:1614 +#: preparing.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " @@ -2709,13 +2436,13 @@ msgstr "" "τον ακριβή συνδυασμό." #. Tag: para -#: preparing.xml:1622 +#: preparing.xml:1462 #, no-c-format msgid "Find the utility for changing the boot order." msgstr "Βρείτε το βοήθημα για την αλλαγή της σειράς εκκίνησης." #. Tag: para -#: preparing.xml:1627 +#: preparing.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." @@ -2723,7 +2450,7 @@ msgstr "" "Ρυθμίστε ώστε η συσκευή με το SCSI ID του CD-ROM να είναι πρώτη στη λίστα." #. Tag: para -#: preparing.xml:1633 +#: preparing.xml:1473 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2734,19 +2461,19 @@ msgstr "" "keycap>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1647 +#: preparing.xml:1487 #, no-c-format msgid "Miscellaneous BIOS Settings" msgstr "Διάφορες άλλες ρυθμίσεις στο BIOS" #. Tag: title -#: preparing.xml:1649 +#: preparing.xml:1489 #, no-c-format msgid "CD-ROM Settings" msgstr "Ρυθμίσεις για το CD-ROM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1650 +#: preparing.xml:1490 #, no-c-format msgid "" "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " @@ -2761,13 +2488,13 @@ msgstr "" "προβλήματος." #. Tag: title -#: preparing.xml:1660 +#: preparing.xml:1500 #, no-c-format msgid "Extended vs. Expanded Memory" msgstr "Εκτεταμένη εναντίον Επεκταμένης Μνήμης" #. Tag: para -#: preparing.xml:1661 +#: preparing.xml:1501 #, no-c-format msgid "" "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " @@ -2782,13 +2509,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσει expanded μνήμη." #. Tag: title -#: preparing.xml:1671 +#: preparing.xml:1511 #, no-c-format msgid "Virus Protection" msgstr "Προστασία από Ιούς" #. Tag: para -#: preparing.xml:1672 +#: preparing.xml:1512 #, no-c-format msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " @@ -2814,13 +2541,13 @@ msgstr "" "μετά την ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης.</para> </footnote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1693 +#: preparing.xml:1533 #, no-c-format msgid "Shadow RAM" msgstr "Σκιώδης Μνήμη" #. Tag: para -#: preparing.xml:1694 +#: preparing.xml:1534 #, no-c-format msgid "" "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " @@ -2846,13 +2573,13 @@ msgstr "" "δημιουργήσει παρεμβολές στην πρόσβαση του Linux στις συσκευές του υλικού σας." #. Tag: title -#: preparing.xml:1711 +#: preparing.xml:1551 #, no-c-format msgid "Memory Hole" msgstr "Οπή Μνήμης" #. Tag: para -#: preparing.xml:1712 +#: preparing.xml:1552 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" @@ -2864,7 +2591,7 @@ msgstr "" "μνήμη στη θέση αυτή αν έχετε αρκετή RAM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1718 +#: preparing.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " @@ -2885,13 +2612,13 @@ msgstr "" "δούλευε με τη ρύθμιση αυτή ενώ χωρίς αυτήν όχι." #. Tag: title -#: preparing.xml:1734 +#: preparing.xml:1574 #, no-c-format msgid "Advanced Power Management" msgstr "Προχωρημένη Διαχείριση Ισχύος (APM)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1735 +#: preparing.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " @@ -2908,45 +2635,13 @@ msgstr "" "καλλίτερη δουλειά στη διαχείριση ισχύος από το BIOS." #. Tag: title -#: preparing.xml:1753 -#, no-c-format -msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup" -msgstr "" -"Αναθεωρήσεις του Firmware και ρύθμιση του υπάρχοντος λειτουργικού συστήματος" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1755 -#, no-c-format -msgid "" -"&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require " -"firmware configuration. However, you should make sure that you have the " -"appropriate ROM and system patches. On the Macintosh, MacOS version >= 7.1 " -"is recommended because version 7.0.1 contains a bug in the video drivers " -"preventing the boot loader from deactivating the video interrupts, resulting " -"in a boot hang. On the BVM VMEbus systems you should make sure you are using " -"BVMBug revision G or higher boot ROMs. The BVMBug boot ROMs do not come as " -"standard on the BVM systems but are available from BVM on request free of " -"charge." -msgstr "" -"Μηχανήματα αρχιτεκτονικής &arch-title; είναι γενικά αυτορυθμιζόμενα και δεν " -"απαιτούν ρύθμιση του firmware. Βεβαιωθείτε όμως ότι έχετε τα κατάλληλα " -"patches για την μνήμη ROM και το σύστημα. Για συστήματα Macintosh, " -"συνίσταται έκδοση του MacOS >= 7.1 γιατι ή έκδοση 7.0.1 περιέχει ένα bug " -"στους οδηγούς της κάρτας οθόνης που εμποδίζει τον φορτωτή εκκίνησης να " -"απενεργοποίηση των διακοπών της κάρτας οθόνης με αποτέλεσμα πάγωμα του " -"μηχανήματος. Σε συστήματα BVM VMEbus θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι " -"χρησιμοποιείτε την αναθεώρηση G ή νεώτερη του BVMBug ROM εκκίνησης. Αυτές " -"δεν έρχονται σαν στάνταρ στα συστήματα BVM αλλά είναι διαθέσιμα αν ζητηθούν " -"χωρίς επιβάρυνση." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1778 +#: preparing.xml:1593 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "Επίκληση του OpenFirmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1779 +#: preparing.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -2963,7 +2658,7 @@ msgstr "" "μηχάνημά σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:1787 +#: preparing.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -2982,7 +2677,7 @@ msgstr "" "powerpc-faq;\"></ulink> για περισσότερες υποδείξεις." #. Tag: para -#: preparing.xml:1795 +#: preparing.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -3008,7 +2703,7 @@ msgstr "" "με το OpenFirmware." #. Tag: para -#: preparing.xml:1808 +#: preparing.xml:1623 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -3032,13 +2727,13 @@ msgstr "" "μνήμη nvram." #. Tag: title -#: preparing.xml:1828 +#: preparing.xml:1643 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Κλήση του OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1830 +#: preparing.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -3055,7 +2750,7 @@ msgstr "" "script." #. Tag: para -#: preparing.xml:1838 +#: preparing.xml:1653 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -3077,7 +2772,7 @@ msgstr "" "νεώτερου τύπου." #. Tag: para -#: preparing.xml:1850 +#: preparing.xml:1665 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -3092,7 +2787,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιείτε κάποιο διαφορετικό πρόγραμμα." #. Tag: para -#: preparing.xml:1863 +#: preparing.xml:1678 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -3113,7 +2808,7 @@ msgstr "" "openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1873 +#: preparing.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -3157,7 +2852,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1896 +#: preparing.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -3188,19 +2883,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> και στο Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1915 +#: preparing.xml:1730 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1 " #. Tag: title -#: preparing.xml:1925 +#: preparing.xml:1740 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Ρύθμιση του BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1926 +#: preparing.xml:1741 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have " @@ -3224,7 +2919,7 @@ msgstr "" "based και όχι character-based." #. Tag: para -#: preparing.xml:1938 +#: preparing.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -3245,7 +2940,7 @@ msgstr "" "δυνατότητα είναι διαθέσιμες." #. Tag: para -#: preparing.xml:1948 +#: preparing.xml:1763 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -3271,13 +2966,13 @@ msgstr "" "βήματα εγκατάστασης που αφορούν ειδικά το Debian." #. Tag: title -#: preparing.xml:1965 +#: preparing.xml:1780 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Φυσικές εγκαταστάσεις και εγκαταστάσεις σε LPAR " #. Tag: para -#: preparing.xml:1966 +#: preparing.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -3294,13 +2989,13 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1980 +#: preparing.xml:1795 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Εγκατάσταση σαν VM guest" #. Tag: para -#: preparing.xml:1982 +#: preparing.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -3317,7 +3012,7 @@ msgstr "" "για να τρέξετε Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1992 +#: preparing.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -3331,13 +3026,13 @@ msgstr "" "εκτελέσιμη μορφή με ένα προκαθορισμένο μήκος 80 χαρακτήρων." #. Tag: title -#: preparing.xml:2004 +#: preparing.xml:1819 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Ρύθμιση ενός server εγκατάστασης" #. Tag: para -#: preparing.xml:2006 +#: preparing.xml:1821 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -3352,7 +3047,7 @@ msgstr "" "HTTP ή FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:2014 +#: preparing.xml:1829 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -3367,43 +3062,26 @@ msgstr "" "εγκατάστασης σε ένα τέτοιο δέντρο καταλόγων." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:2023 +#: preparing.xml:1838 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "" "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες — από ένα Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:2030 +#: preparing.xml:1845 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Ζητήματα που θα πρέπει να προσέξετε για το υλικό" -#. Tag: para -#: preparing.xml:2032 -#, no-c-format -msgid "" -"Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you " -"encounter any strange problems, try running at least the kernel in ST-RAM. " -"Amiga users may need to exclude RAM using a booter memfile. <phrase " -"condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: more description of this needed. </" -"emphasis></phrase>" -msgstr "" -"Οι μητρικές μνήμης Atati TT είναι πασίγνωστες για προβλήματα RAM με το " -"Linux. Αν συναντήσετε οποιαδήποτε προβλήματα προσπαθήστε να τρέξετε " -"τουλάχιστον τον πυρήνα σε ST-RAM. Οι χρήστες των Amiga ίσως χρειαστεί να " -"αποτρέψουν την RAM από το να χρησιμοποιεί ένα memfile του εκκινητή.<phrase " -"condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: αυτό χρειάζεται αναλυτικότερη " -"περιγραφή. </emphasis></phrase>" - #. Tag: title -#: preparing.xml:2047 +#: preparing.xml:1848 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Υποστήριξη USB στο BIOS και πληκτρολόγια" #. Tag: para -#: preparing.xml:2048 +#: preparing.xml:1849 #, no-c-format msgid "" "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -3425,13 +3103,13 @@ msgstr "" "keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:2062 +#: preparing.xml:1863 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Ορατότητα οθόνης σε μηχανήματα OldWorld Powermac" #. Tag: para -#: preparing.xml:2064 +#: preparing.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " @@ -3453,3 +3131,267 @@ msgstr "" "χρήστη, προσπαθήστε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις της οθόνης σας στο MacOS ώστε " "να χρησιμοποιεί 256 αντί για <quote>χιλιάδες</quote> ή <quote>εκατομμύρια</" "quote> χρώματα." + +#~ msgid "" +#~ "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only " +#~ "supported installation method for m68k systems is booting from a local " +#~ "disk or floppy using an AmigaOS/TOS/MacOS-based bootstrap, for these " +#~ "machines you will need the original operating system in order to boot " +#~ "Linux. In order to boot Linux on the BVM and Motorola VMEbus machines you " +#~ "will need the <quote>BVMBug</quote> or <quote>16xBug</quote> boot ROMs." +#~ msgstr "" +#~ "Με την εξαίρεση των υπολογιστών BVM και Motorola VMEbus η μόνη " +#~ "υποστηριζόμενη μέθοδος εγκατάστασης για συστήματα m68k είναι η εκκίνηση " +#~ "από ένα τοπικό δίσκο ή δισκέττα χρησιμοποιώντας bootstrap βασισμένη σε " +#~ "ένα από τα AmigaOS/TOS/MacOS. Για τα συστήματα αυτά θα χρειαστείτε το " +#~ "αρχικό λειτουργικό σύστημα για να εκκινήσετε το Linux. Για να εκκινήσετε " +#~ "το Linux σε μηχανήματα BVM και Motorola VMEbus θα χρειαστείτε τις ROM " +#~ "εκκίνησης <quote>BVMBug</quote> ή <quote>16xBug</quote>." + +#~ msgid "Linux/m68k FAQ" +#~ msgstr "Linux/m68k FAQ " + +#~ msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)." +#~ msgstr "" +#~ "Αν είναι IDE ή SCSI (οι περισσότεροι υπολογιστές m68k έχουν δίσκους SCSI)." + +#~ msgid "" +#~ "A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get " +#~ "by with a little less drive space than shown." +#~ msgstr "" +#~ "Ένας επεξεργαστής 68030 ή καλλίτερος είναι ο ενδεικνυόμενος για " +#~ "εγκατάσταση σε συστήματα m68k. Ίσως τα καταφέρετε με ελαφρά λιγότερο " +#~ "διαθέσιμο χώρο από τον αναγραφόμενο." + +#~ msgid "Partitioning in AmigaOS" +#~ msgstr "Κατάτμηση σε AmigaOS" + +#~ msgid "" +#~ "If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> " +#~ "program to adjust your native partitions prior to installation." +#~ msgstr "" +#~ "Αν τρέχετε AmigaOS, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα " +#~ "<command>HDToolBox</command> για να προσαρμόσετε τις αρχικές σας " +#~ "κατατμήσεις πριν την εγκατάσταση." + +#~ msgid "Partitioning in Atari TOS" +#~ msgstr "Κατάτμηση σε Atari TOS" + +#~ msgid "" +#~ "Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> " +#~ "for data and <quote>SWP</quote> for swap partitions. If using the low " +#~ "memory installation method, a small Minix partition is also needed (about " +#~ "2 MB), for which the partition ID is <quote>MNX</quote>. Failure to set " +#~ "the appropriate partition IDs not only prevents the Debian installation " +#~ "process from recognizing the partitions, but also results in TOS " +#~ "attempting to use the Linux partitions, which confuses the hard disk " +#~ "driver and renders the whole disk inaccessible." +#~ msgstr "" +#~ "Τα διακριτικά ID στο Atari για τις κατατμήσεις είναι τρεις ASCII " +#~ "χαρακτήρες. Χρησιμοποιήστε <quote>LNX</quote> για δεδομένα και " +#~ "<quote>SWP</quote> για κατάτμηση swap. Αν χρησιμοποιήσετε την μέθοδο " +#~ "εγκατάστασης με λίγη μνήμη θα χρειαστείτε επίσης μια μικρή κατάτμηση " +#~ "Minix (περίπου 2 MB) για την οποία το ID είναι <quote>MNX</quote>. " +#~ "Αποτυχία να βάλετε σωστά τα ID των κατατμήσεων όχι μόνο εμποδίζει τη " +#~ "διαδικασία εγκατάστασης του Debian αλλά επιπλέον έχει σαν αποτέλεσμα να " +#~ "προσπαθεί το TOS να χρησιμοποιήσει τις κατατμήσεις του Linux, γεγονός που " +#~ "μπερδεύει τον οδηγό του δίσκου και καθιστά τον ίδιο το δίσκο μη " +#~ "προσβάσιμο." + +#~ msgid "" +#~ "There are a multitude of third party partitioning tools available (the " +#~ "Atari <command>harddisk</command> utility doesn't permit changing the " +#~ "partition ID); this manual cannot give detailed descriptions for all of " +#~ "them. The following description covers <command>SCSITool</command> (from " +#~ "Hard+Soft GmBH)." +#~ msgstr "" +#~ "Υπάρχει αρκετα ανεξάρτητα εργαλεία διαμέρισης διαθέσιμα (το βοηθητικό " +#~ "πρόγραμμα του Atari <command>harddisk</command> δεν επιτρέπει την αλλαγή " +#~ "του ID της κατάτμησης). Δεν μπορούμε να δώσουμε στο εγχειρίδιο αυτό " +#~ "αναλυτική περιγραφή για το καθένα από αυτά. Η περιγραφή που ακολουθεί " +#~ "καλύπτει το <command>SCSITool</command> (από την εταιρεία Hard+Soft GmBH)." + +#~ msgid "" +#~ "Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to " +#~ "partition (<guimenu>Disk</guimenu> menu, item <guimenuitem>select</" +#~ "guimenuitem>)." +#~ msgstr "" +#~ "Ξεκινήστε το πρόγραμμα <command>SCSITool</command> και διαλέξτε τον δίσκο " +#~ "που θέλετε να διαμερίσετε: στο μενού <guimenu>Disk</guimenu>, είναι η " +#~ "επιλογή <guimenuitem>select</guimenuitem>)." + +#~ msgid "" +#~ "From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either " +#~ "<guimenuitem>New</guimenuitem> to add new partitions or change the " +#~ "existing partition sizes, or <guimenuitem>Change</guimenuitem> to change " +#~ "one specific partition. Unless you have already created partitions with " +#~ "the right sizes and only want to change the partition ID, " +#~ "<guimenuitem>New</guimenuitem> is probably the best choice." +#~ msgstr "" +#~ "Από το μενού <guimenu>Partition</guimenu> , διαλέξτε είτε " +#~ "<guimenuitem>New</guimenuitem> για να προσθέσετε καινούριες κατατμήσεις ή " +#~ "για να αλλάξετε το μέγεθος αυτών που ήδη υπάρχουν, ή <guimenuitem>Change</" +#~ "guimenuitem> για να αλλάξετε μια συγκεκριμένη κατάτμηση. Αν δεν έχετε " +#~ "δημιουργήσει ήδη κατατμήσεις με τα σωστά μεγέθη και απλά θέλετε να " +#~ "αλλάξετε τον αριθμό ID της κατάτμησης τότε η επιλογή <guimenuitem>New</" +#~ "guimenuitem> είναι πιθανότατα η καλίτερη." + +#~ msgid "" +#~ "For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select <guilabel>existing</" +#~ "guilabel> in the dialog box prompting the initial settings. The next " +#~ "window shows a list of existing partitions which you can adjust using the " +#~ "scroll buttons, or by clicking in the bar graphs. The first column in the " +#~ "partition list is the partition type; just click on the text field to " +#~ "edit it. When you are finished changing partition settings, save the " +#~ "changes by leaving the window with the <guibutton>OK</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Αν η επιλογή σας είναι η <guimenuitem>New</guimenuitem>τότε διαλέξτε " +#~ "<guilabel>existing</guilabel> στο πλαίσιο διαλόγου που προτρέπει για τις " +#~ "αρχικές ρυθμίσεις. Το επόμενο παράθυρο δείχνει μια λίστα από τις " +#~ "υπάρχουσες κατατμήσεις που μπορείτε να προσαρμόσετε χρησιμοποιώντας την " +#~ "κουμπιά κύλισης ή κλικάροντας στις γραφικές μπάρες.Η πρώτη στήλη στην " +#~ "λίστα των κατατμήσεων είναι ο τύπος της κατάτμησης. Πατήστε απλά το πεδίο " +#~ "κειμένου για να το αλλάξετε. Όταν τελειώσετε τις αλλαγές στις ρυθμίσεις " +#~ "των κατατμήσεων, σώστε τις αλλαγές βγαίνοντας από το παράθυρο με το " +#~ "κουμπί <guibutton>OK</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition to " +#~ "change in the selection list, and select <guilabel>other systems</" +#~ "guilabel> in the dialog box. The next window lists detailed information " +#~ "about the location of this partition, and lets you change the partition " +#~ "ID. Save changes by leaving the window with the <guibutton>OK</guibutton> " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Για την επιλογή <guimenuitem>Change</guimenuitem>, διαλέξτε την κατάτμηση " +#~ "που θέλετε να αλλάξετε από την λίστα επιλογής και επιλέξτε " +#~ "<guilabel>other systems</guilabel> στο πλαίσιο διαλόγου. Το επόμενο " +#~ "παράθυρο αναφέρει λεπτομερειακές πληροφορίες για την κατάτμηση και σας " +#~ "δίνει την δυνατότητα να αλλάξετε το ID της. Σώστε τις αλλαγές βγαίνοντας " +#~ "από το παράθυρο με το κουμπί <guibutton>OK</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "Write down the Linux names for each of the partitions you created or " +#~ "changed for use with Linux — see <xref linkend=\"device-names\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Καταγράψτε καπου τα ονόματα στο Linux για κάθε μια από τις κατατμήσεις " +#~ "που δημιουργήσατε ή αλλάξατε για χρήση με το Linux — κοιτάξτε και " +#~ "το <xref linkend=\"device-names\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</" +#~ "guimenuitem> item from the <guimenu>File</guimenu> menu. The computer " +#~ "will reboot to make sure the changed partition table is used by TOS. If " +#~ "you changed any TOS/GEM partitions, they will be invalidated and have to " +#~ "be reinitialized (we told you to back up everything on the disk, didn't " +#~ "we?)." +#~ msgstr "" +#~ "Βγείτε από το <command>SCSITool</command> με την επιλογή " +#~ "<guimenuitem>Quit</guimenuitem> από το μενού <guimenu>File</guimenu>.Ο " +#~ "υπολογιστής θα επανεκκινηθεί για να βεβαιωθείτε ότι ο αλλαγμένος πίνακας " +#~ "διαμέρισης χρησιμοποιείται από το TOS, Αν αλλάξατε κάποιες από τις " +#~ "κατατμήσεις TOS/GEM αυτές θα καταστούν ανενεργές και θα πρέπει να " +#~ "επαναρχικοποιηθούν (σας είπαμε να σώστε όλα σας τα δεδομένα στο δίσκο, " +#~ "έτσι δεν είναι:!)." + +#~ msgid "" +#~ "There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</" +#~ "command> in the installation system, but for now we recommend you " +#~ "partition your disk using a TOS partition editor or some disk tool. If " +#~ "your partition editor doesn't have an option to edit the partition type, " +#~ "you can do this crucial step at a later stage (from the booted temporary " +#~ "install RAMdisk). <command>SCSITool</command> is only one of the " +#~ "partition editors we know of which supports selection of arbitrary " +#~ "partition types. There may be others; select the tool that suits your " +#~ "needs." +#~ msgstr "" +#~ "Υπάρχει ένα εργαλείο διαμέρισης για το Linux/m68k που ονομάζεται " +#~ "<command>atari-fdisk</command> στο σύστημα εγκατάστασης, αλλά προς το " +#~ "παρόν συνιστούμε να διαμερίσετε τον δίσκο σας με έναν εκδότη κατατμήσεων " +#~ "του TOS ή κάποιο εργαλείο δίσκων. Αν ο εκδότης των κατατμήσεων δεν σας " +#~ "δίνει την δυνατότητα να αλλάξετε τον τύπο των κατατμήσεων, μπορείτε να " +#~ "κάνετε αυτό το κρίσιμο βήμα έτσι κι αλλίως αργότερα (από την προσωρινή " +#~ "εγκατάσταση της RAMdisk κατά την εκκίνηση). Το <command>SCSITool</" +#~ "command> είναι μόνο ένα από τους εκδότες διαμέρισης που ξέρουμε ότι " +#~ "υποστηρίζει την επιλογή τύπων κατατμήσεων με διάφορους τύπους. Πιθανόν να " +#~ "υπάρχουν κι άλλοι, διαλέξτε αυτόν που ταιριάζει σε σας." + +#~ msgid "Partitioning in MacOS" +#~ msgstr "Κατάτμηση σε MacOS" + +#~ msgid "" +#~ "Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, " +#~ "<command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 " +#~ "(FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie), and <command>DiskTool</" +#~ "command> (Tim Endres, GPL). Full versions are required for <command>HDT</" +#~ "command> and <command>SilverLining</command>. The Apple tool requires a " +#~ "patch in order to recognize third-party disks (a description on how to " +#~ "patch <command>HD SC Setup</command> using <command>ResEdit</command> can " +#~ "be found at <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html" +#~ "\"></ulink>)." +#~ msgstr "" +#~ "Εργαλεία διαμέρισης για το MacOS που έχουν δοκιμαστεί είναι τα " +#~ "<command>pdisk</command>, <command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), " +#~ "<command>HDT</command> 1.8 (FWB), <command>SilverLining</command> " +#~ "(LaCie), και τα <command>DiskTool</command> (Tim Endres, GPL). Πλήρεις " +#~ "εκδόσεις χρειάζονται για τα <command>HDT</command> και " +#~ "<command>SilverLining</command>. Το Apple tool απαιτεί ένα patch για να " +#~ "αναγωρίσει δίσκους από τρίτα μέρη (μια περιγραφή του πώς να τροποποιήσετε " +#~ "το <command>HD SC Setup</command> χρησιμοποιώντας την εντολή " +#~ "<command>ResEdit</command> μπορεί να βρεθεί στο <ulink url=\"http://www." +#~ "euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></ulink>)." + +#~ msgid "" +#~ "For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> " +#~ "to create empty space for the Linux partitions, and complete the " +#~ "partitioning under Linux, or use the MacOS version of pdisk available for " +#~ "download from <ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk." +#~ "sit.hqx\">Alsoft</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Για συστήματα Mac με δίσκους IDE, θα πρέπει είτε να χρησιμοποιήσετε το " +#~ "<command>Apple Drive Setup</command> για να δημιουργήσετε κενό χώρο για " +#~ "τις κατατμήσεις του Linux και να ολοκληρώσετε την διαμέριση αργότερα μέσα " +#~ "από το Linux ή να χρησιμοποιήσετε την έκδοση του pdisk για το MacOS που " +#~ "είναι διαθέσιμο για κατέβασμα από το <ulink url=\"http://homepage.mac.com/" +#~ "alk/downloads/pdisk.sit.hqx\">Alsoft</ulink>." + +#~ msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup" +#~ msgstr "" +#~ "Αναθεωρήσεις του Firmware και ρύθμιση του υπάρχοντος λειτουργικού " +#~ "συστήματος" + +#~ msgid "" +#~ "&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require " +#~ "firmware configuration. However, you should make sure that you have the " +#~ "appropriate ROM and system patches. On the Macintosh, MacOS version >= " +#~ "7.1 is recommended because version 7.0.1 contains a bug in the video " +#~ "drivers preventing the boot loader from deactivating the video " +#~ "interrupts, resulting in a boot hang. On the BVM VMEbus systems you " +#~ "should make sure you are using BVMBug revision G or higher boot ROMs. The " +#~ "BVMBug boot ROMs do not come as standard on the BVM systems but are " +#~ "available from BVM on request free of charge." +#~ msgstr "" +#~ "Μηχανήματα αρχιτεκτονικής &arch-title; είναι γενικά αυτορυθμιζόμενα και " +#~ "δεν απαιτούν ρύθμιση του firmware. Βεβαιωθείτε όμως ότι έχετε τα " +#~ "κατάλληλα patches για την μνήμη ROM και το σύστημα. Για συστήματα " +#~ "Macintosh, συνίσταται έκδοση του MacOS >= 7.1 γιατι ή έκδοση 7.0.1 " +#~ "περιέχει ένα bug στους οδηγούς της κάρτας οθόνης που εμποδίζει τον " +#~ "φορτωτή εκκίνησης να απενεργοποίηση των διακοπών της κάρτας οθόνης με " +#~ "αποτέλεσμα πάγωμα του μηχανήματος. Σε συστήματα BVM VMEbus θα πρέπει να " +#~ "βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε την αναθεώρηση G ή νεώτερη του BVMBug ROM " +#~ "εκκίνησης. Αυτές δεν έρχονται σαν στάνταρ στα συστήματα BVM αλλά είναι " +#~ "διαθέσιμα αν ζητηθούν χωρίς επιβάρυνση." + +#~ msgid "" +#~ "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you " +#~ "encounter any strange problems, try running at least the kernel in ST-" +#~ "RAM. Amiga users may need to exclude RAM using a booter memfile. <phrase " +#~ "condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: more description of this needed. </" +#~ "emphasis></phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "Οι μητρικές μνήμης Atati TT είναι πασίγνωστες για προβλήματα RAM με το " +#~ "Linux. Αν συναντήσετε οποιαδήποτε προβλήματα προσπαθήστε να τρέξετε " +#~ "τουλάχιστον τον πυρήνα σε ST-RAM. Οι χρήστες των Amiga ίσως χρειαστεί να " +#~ "αποτρέψουν την RAM από το να χρησιμοποιεί ένα memfile του εκκινητή." +#~ "<phrase condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: αυτό χρειάζεται " +#~ "αναλυτικότερη περιγραφή. </emphasis></phrase>" diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po index 2fa3e315d..3f7b3a4f9 100644 --- a/po/el/using-d-i.po +++ b/po/el/using-d-i.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-03 00:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-13 17:45+0300\n" "Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -4843,7 +4843,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσετε κάποιον φορτωτή εκκίνησης που ήδη υπάρχει)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2889 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4866,13 +4866,13 @@ msgstr "" "επίσης να γνωρίζετε το σύστημα αρχείων του <filename>/boot</filename>. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2908 +#: using-d-i.xml:2906 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Τελειώνοντας την Εγκατάσταση" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2909 +#: using-d-i.xml:2907 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4884,13 +4884,13 @@ msgstr "" "Συνίσταται κυρίως σε ένα \"σιγύρισμα\" μετά τη χρήση του &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2922 +#: using-d-i.xml:2920 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Ρύθμιση του Ρολογιού του Συστήματος" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2924 +#: using-d-i.xml:2922 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4904,7 +4904,7 @@ msgstr "" "στοιχεία όπως το ποια άλλα λειτουργικά συστήματα είναι εγκατεστημμένα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2931 +#: using-d-i.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4923,7 +4923,7 @@ msgstr "" "διπλής εκκίνησης επιλέξτε τοπική ώρα αντί για ώρα UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2942 +#: using-d-i.xml:2940 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4935,13 +4935,13 @@ msgstr "" "χρόνο, ανάλογα με την επιλογή που μόλις κάνατε." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2957 +#: using-d-i.xml:2955 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Επανεκκίνηση του Συστήματος" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2959 +#: using-d-i.xml:2957 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4953,7 +4953,7 @@ msgstr "" "σύστημα θα επανεκκινήσει στο καινούριο σας σύστημα Debian. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2965 +#: using-d-i.xml:2963 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4967,13 +4967,13 @@ msgstr "" "σαν ριζικό σύστημα αρχείων στα πρώτα βήματα της εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2978 +#: using-d-i.xml:2976 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2979 +#: using-d-i.xml:2977 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4985,13 +4985,13 @@ msgstr "" "για να βοηθήσουν τον χρήστη σε περίπτωση που κάτι δεν πάει καλά." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2992 +#: using-d-i.xml:2990 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Αποθήκευση αρχείων ημερολογίου εγκατάστασης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2994 +#: using-d-i.xml:2992 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5004,7 +5004,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3001 +#: using-d-i.xml:2999 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5021,13 +5021,13 @@ msgstr "" "σε ένα άλλο σύστημα ή να τα επισυνάψετε σε μια αναφορά εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3021 +#: using-d-i.xml:3019 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Χρήση του Κελύφους και Παρακολούθηση των Καταγραφών Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3023 +#: using-d-i.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5054,7 +5054,7 @@ msgstr "" "keycombo> για να αλλάξετε και πάλι πίσω στον ίδιο τον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3041 +#: using-d-i.xml:3039 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" @@ -5062,7 +5062,7 @@ msgstr "" "using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3045 +#: using-d-i.xml:3043 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5079,7 +5079,7 @@ msgstr "" "για να κλείσετε το κέλυφος και να επιστρέψετε στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3053 +#: using-d-i.xml:3051 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5097,7 +5097,7 @@ msgstr "" "με μερικά ωραία χαρακτηριστικά όπως αυτόματη συμπλήρωση και ιστορικό." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3062 +#: using-d-i.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5109,7 +5109,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης μπορούν να βρεθούν στον κατάλογο <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3069 +#: using-d-i.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5122,7 +5122,7 @@ msgstr "" "λογους εκσφαλμάτωσης (debugging)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3075 +#: using-d-i.xml:3073 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5137,13 +5137,13 @@ msgstr "" "το κέλυφος." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3090 +#: using-d-i.xml:3088 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3092 +#: using-d-i.xml:3090 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5162,7 +5162,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3102 +#: using-d-i.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5187,7 +5187,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3115 +#: using-d-i.xml:3113 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5197,7 +5197,7 @@ msgstr "" "μέθοδος μετά την ρύθμιση του δικτύου." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3120 +#: using-d-i.xml:3118 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5221,7 +5221,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση από μακριά</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3132 +#: using-d-i.xml:3130 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5233,7 +5233,7 @@ msgstr "" "μπορείτε να διαλέξετε ένα άλλο συστατικό του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3138 +#: using-d-i.xml:3136 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5267,7 +5267,7 @@ msgstr "" "επιβεβαιώσετε ότι είναι σωστό." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3155 +#: using-d-i.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5293,7 +5293,7 @@ msgstr "" "τη δυνατότητα να συνεχίσετε την εγκατάσταση μετά την επανασύνδεση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3168 +#: using-d-i.xml:3166 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5317,7 +5317,7 @@ msgstr "" "συνέπεια θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν είναι αναγκαία." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3181 +#: using-d-i.xml:3179 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5342,7 +5342,7 @@ msgstr "" "para> </footnote> και να ξαναπροσπαθήσετε." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3197 +#: using-d-i.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5363,7 +5363,7 @@ msgstr "" "μπορείτε να ξεκινήσετε πολλαπλά κελύφη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3207 +#: using-d-i.xml:3205 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5380,13 +5380,13 @@ msgstr "" "εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3227 +#: using-d-i.xml:3225 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Φόρτωση λογισμικού firmware που απουσιάζει" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3228 +#: using-d-i.xml:3226 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5402,7 +5402,7 @@ msgstr "" "firmwareχρειάζεται μόνο για την ενεργοποίηση επιπρόσθετων χαρακτηριστικών." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3236 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5421,7 +5421,7 @@ msgstr "" "filename>) και το άρθρωμα του οδηγού της συσκευής θα ξαναφορτωθεί." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3246 +#: using-d-i.xml:3244 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5439,7 +5439,7 @@ msgstr "" "και amd64 firmware μπορεί επίσης να φορτωθεί από μια κάρτα MMC ή SD.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3256 +#: using-d-i.xml:3254 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5451,7 +5451,7 @@ msgstr "" "κατά την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3263 +#: using-d-i.xml:3261 #, no-c-format msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " @@ -5469,13 +5469,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"submit-bug\"/>)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3274 +#: using-d-i.xml:3272 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Προετοιμασία ενός μέσου" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3275 +#: using-d-i.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -5496,7 +5496,7 @@ msgstr "" "στάδια της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3285 +#: using-d-i.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " @@ -5512,7 +5512,7 @@ msgstr "" "σύστημα αρχείων του μέσου." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3299 +#: using-d-i.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5529,7 +5529,7 @@ msgstr "" "λογισμικού που δεν αφορούν firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3313 +#: using-d-i.xml:3311 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5541,13 +5541,13 @@ msgstr "" "παράδειγμα από ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα ή από έναν κατασκευαστή." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3322 +#: using-d-i.xml:3320 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Λογισμικό firmware και το Εγκατεστημένο Σύστημα" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3323 +#: using-d-i.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5566,7 +5566,7 @@ msgstr "" "φορτωθεί εξαιτίας της αλλαγής (skew) του πυρήνα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3332 +#: using-d-i.xml:3330 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5583,7 +5583,7 @@ msgstr "" "του." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3340 +#: using-d-i.xml:3338 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5595,7 +5595,7 @@ msgstr "" "μέχρι το πακέτο (του λογισμικού) εγκατασταθεί με το χέρι." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3347 +#: using-d-i.xml:3345 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |