summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el
diff options
context:
space:
mode:
authorEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2010-11-04 16:51:36 +0000
committerEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2010-11-04 16:51:36 +0000
commit18ac32cbe834a75c070bbb429e8d7198be5326ea (patch)
tree0e94783b4238bdf556680335dd279e18a8c13c1e /po/el
parentdba9dc471613020d605e509c1216076088b7f6ce (diff)
downloadinstallation-guide-18ac32cbe834a75c070bbb429e8d7198be5326ea.zip
minor updates
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r--po/el/administrivia.po43
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po63
2 files changed, 77 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/el/administrivia.po b/po/el/administrivia.po
index 5f548f33e..999ba2e93 100644
--- a/po/el/administrivia.po
+++ b/po/el/administrivia.po
@@ -3,20 +3,20 @@
#
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
-# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006.
+# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-28 13:41+0200\n"
-"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
-"Language-Team: Greek <en@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-04 18:28+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -190,6 +190,9 @@ msgid ""
"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
"Installation Howto."
msgstr ""
+"Αυτό το κείμενο γράφτηκε αρχικά από τους Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
+"Grobman, James Treacy και Adam Di Carlo. Ο Sebastian Ley έγραψε το Howto της "
+"Εγκατάστασης."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:107
@@ -199,10 +202,14 @@ msgid ""
"debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during "
"the Etch, Lenny and Squeeze releases."
msgstr ""
+"Ο Miroslav Kuře έγραψε την τεκμηρίωση για πολλές από τις καινούριες "
+"λειτουργίες του debian-installer της έκδοσης Sarge. Ο Frans Pop ήταν ο "
+"κύριος συγγραφέας και υπεύθυνος έκδοσης για τις εκδόσεις Etch, Lenny και "
+"Squeeze."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:113
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
#| "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
@@ -224,18 +231,17 @@ msgid ""
"edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about "
"booting from USB memory sticks."
msgstr ""
-"Αυτό το κείμενο γράφτηκε αρχικά από τους Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
-"Grobman, James Treacy, και Adam Di Carlo. Ο Sebastian Ley έγραψε το Howto "
-"τής Εγκατάστασης, και πολλοί χρήστες και προγραμματιστές του Debian έχουν "
-"συνεισφέρει σε αυτό το κείμενο. Ιδιαίτερη αναφορά πρέπει να γίνει για τον "
-"Michael Schmitz (υποστήριξη για m68k), τον Frank Neumann (αρχικό συγγραφέα "
-"του <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">εγχειρίδιο εγκατάστασης για "
-"Amiga</ulink>), τους Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (πληροφορίες για "
-"SPARC), για τους Tapio Lehtonen, και Stéphane Bortzmeyer για τις πολυάριθμες "
-"επεξεργασίες και κείμενα. Πρέπει να ευχαριστήσουμε τον Pascal Le Bail για "
-"τις χρήσιμες πληροφορίες του σχετικά με την εκκίνηση από συσκευές μνήμης USB "
-"sticks. O Miroslav Kuře έχει τεκμηριώσει μεγάλο μέρος της νέας λειτουργείας "
-"του debian εγκαταστάτη της Sarge. "
+"Πάρα πολλοί χρήστες και προγραμματιστές του Debian συνεισέφεραν στο κείμενο "
+"αυτό."
+"Ιδιαίτερη αναφορά πρέπει να γίνει στους Michael Schmitz (υποστήριξη m68k), "
+"Frank "
+"Neumann (τον πρώτο συγγραφέα του οδηγού <ulink "
+"url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
+"\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins "
+"(πληροφορίες για SPARC), Tapio Lehtonen, και Stéphane Bortzmeyer για "
+"πολυάριθμες διορθώσεις και συνεισφορές. Θα πρέπει τέλος να ευχαριστήσουμε "
+"τον Pascal Le Bail για τις χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με την εκκίνηση από "
+"κλειδιά (memory sticks) USB."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:124
@@ -291,3 +297,4 @@ msgstr "Μνεία Εμπορικών Σημάτων"
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "Όλα τα εμπορικά σήματα είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων τους"
+
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index f687039f4..896822b98 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -16,16 +16,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-13 10:25+0300\n"
-"Last-Translator: debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>\n"
-"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-04 18:51+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"org>\n"
"org>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -522,6 +522,21 @@ msgid ""
"replaceable> the IP address of the HTTP server containing the kernel and "
"ramdisk files."
msgstr ""
+"Θα πρέπει να πατήσετε ξανά Ctrl-C για να διακόόψετε την εκκίνηση. Στη "
+"συνέχεια: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
+"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
+"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
+"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
+"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+"0x01800000\n"
+"</screen></informalexample> Όπου <replaceable>192.168.2.249</replaceable> "
+"είναι η διεύθυνση IP του εγκατεστημένου συστήήματος και <replaceable>192.168.2."
+"4</"
+"replaceable> η διεύθυνση IP του διακομιστή HTTP που περιέχει τα αρχεία του "
+"πυρήνα και του "
+"δίσκου μνήμης (ramdisk)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:321
@@ -585,10 +600,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:465
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Booting from CD-ROM"
msgid "Booting from DOS"
-msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
+msgstr "Εκκίνηση από το DOS"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:466
@@ -597,6 +612,9 @@ msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
"recovery or diagnostic disk."
msgstr ""
+"Εκκινήσετε στο DOS (όχι στα Windows). Για να το κάνετε αυτό, ξεκινήστε για "
+"παράδειγμα από "
+"έναν δίσκο ανάκτησης ή διαγνωστικών."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:471
@@ -609,6 +627,15 @@ msgid ""
"disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the "
"current drive to it if needed."
msgstr ""
+"Αν έχετε πρόσβαση στο CD εγκατάστασης, αλλάξτε την τρέχουσα συσκευή στη "
+"συσκευή "
+"CD-ROM, πχ. e.g. <informalexample><screen>\n"
+"d:\n"
+"</screen></informalexample> διαφορετικά βεβαιωθείτε ότι έχετε προετοιμάσει ήδη "
+"τον σκληρό σας δίσκο "
+"με τον τρόπο που εξηγείται στην ενότητα <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, "
+"και αλλάξτε την τρέχουσα συσκευή σε αυτήν "
+"του δίσκου αν είναι απαραίτητο."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:481
@@ -623,6 +650,17 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. "
"The kernel will load and launch the installer system."
msgstr ""
+"Μεταβείτε στον υποκατάλογο του τύπου που επιλέξατε, πχ., "
+"<informalexample><screen>\n"
+"cd \\&x86-install-dir;\n"
+"</screen></informalexample> Αν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε τον γραφικό "
+"εγκαταστάτη, "
+"πηγαίνετε στον υποκατάλογο <filename>gtk</filename>. <informalexample><screen>"
+"\n"
+"cd gtk\n"
+"</screen></informalexample> Στη συνέχεια, εκτελέστε το <command>install.bat<"
+"/command>. "
+"Ο πυρήνας θα φορτωθεί και θα ξεκινήσει το σύστημα εγκατάστασης."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:499
@@ -2539,7 +2577,7 @@ msgstr "Προσβασιμότητα"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1895
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are "
@@ -2564,15 +2602,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μερικοί χρήστες πιθανόν να χρειάζονται ειδική υποστήριξη εξαιτίας πχ. μιας "
"αδυναμίας στην όραση. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">Τερματικά braille "
-"USB ανιζνεύονται αυτόματα, αλλά οι περισσότερες άλλες</phrase> <phrase arch="
+"USB ανιχνεύονται αυτόματα, αλλά οι περισσότερες άλλες</phrase> <phrase arch="
"\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">Περισσότερες</phrase> δυνατότητες "
"προσβασιμότητας θα πρέπει να ενεργοποιηθούν με το χέρι. <phrase arch="
"\"x86\">Σε μηχανήματα που το υποστηρίζουν, το μενού εκκίνησης εκπέμπει έναν "
"ήχο όταν είναι έτοιμος κάποιος να πληκτρολογήσει.</phrase> Μερικές "
"παράμετροι εκκίνησης μπορούν <phrase arch=\"x86\">τότε</phrase> να "
-"παραρτηθούν ώστε να ενεργοποιηθούν τέτοια γνωρίσματα προσβασιμότητας. Note "
-"that on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a "
-"QWERTY keyboard."
+"παρατεθούν για την ενεργοποίηση τέτοιων γνωρισμάτων προσβασιμότητας. "
+"(δείτε επίσης την ενότητα <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Σημειώστε "
+"ότι στις "
+"περισσότερες αρχιτεκτονικές ο φορτωτής εγκατάστασης θεωρεί το πληκτρολόγιό σας "
+"ως "
+"πληκτρολόγιο QWERTY."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1914