summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-09-26 00:10:32 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-09-26 00:10:32 +0000
commit0b048dbf33dec95e6efdaee7545e22081a1c648c (patch)
treef7457487061702388fc303132f187453602a66b2 /po/el
parent499917c9d16990bd0114777ed5b1529fde5aea08 (diff)
downloadinstallation-guide-0b048dbf33dec95e6efdaee7545e22081a1c648c.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r--po/el/preseed.po95
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po670
2 files changed, 494 insertions, 271 deletions
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po
index 0fba56712..ab612c80c 100644
--- a/po/el/preseed.po
+++ b/po/el/preseed.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-10 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-26 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-10 10:35+0300\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -180,7 +180,8 @@ msgstr "<entry>όχι</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:93
#, no-c-format
-msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgid ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
msgstr ""
"hd-μέσο <phrase condition=\"bootable-usb\">(συμπεριλαμβάνει usb-stick)</"
"phrase>"
@@ -1090,12 +1091,14 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:565
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:567
#, no-c-format
-msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgid ""
+"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr ""
"Υπάρχουν μερικοί κανόνες που θα πρέπει να έχετε στο μυαλό σας όταν γράφετε "
"ένα αρχείο προρύθμισης."
@@ -1462,7 +1465,8 @@ msgstr "killall.sh; netcfg"
#: preseed.xml:748
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
-msgstr "Οι επόμενες μεταβλητές του debconf είναι συναφείς με την ρύθμιση του δικτύου."
+msgstr ""
+"Οι επόμενες μεταβλητές του debconf είναι συναφείς με την ρύθμιση του δικτύου."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:754
@@ -1577,8 +1581,15 @@ msgid ""
"As a special case, you can set <classname>netcfg/get_gateway</classname> to "
"<quote>none</quote> to specify that no gateway should be used."
msgstr ""
-"Παρακαλώ σημειώστε ότι η εντολή <command>netcfg</command> θα προσδιορίσει αυτόματα την μάσκα δικτύου αν δεν έχει προρυθμιστεί η τιμή της <classname>netcfg/get_netmask</classname>. Στην περίπτωση αυτή και για αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις η μεταβλητή θα πρέπει να επισημανθεί ως <literal>seen</literal>. Ανάλογα, η εντολή <command>netcfg</command> θα επιλέξει μια κατάλληλη διεύθυνση αν δεν έχει οριστεί η <classname>netcfg/get_gateway</classname>. Σαν μια ειδική περίπτωση, μπορείτε να θέσετε την <classname>netcfg/get_gateway</classname> σε "
-"<quote>none</quote> για να προσδιορίσετε συγκεκριμένα ότι δεν θα χρησιμοποιηθεί κάποια δικτυακή πύλη."
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι η εντολή <command>netcfg</command> θα προσδιορίσει "
+"αυτόματα την μάσκα δικτύου αν δεν έχει προρυθμιστεί η τιμή της "
+"<classname>netcfg/get_netmask</classname>. Στην περίπτωση αυτή και για "
+"αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις η μεταβλητή θα πρέπει να επισημανθεί ως "
+"<literal>seen</literal>. Ανάλογα, η εντολή <command>netcfg</command> θα "
+"επιλέξει μια κατάλληλη διεύθυνση αν δεν έχει οριστεί η <classname>netcfg/"
+"get_gateway</classname>. Σαν μια ειδική περίπτωση, μπορείτε να θέσετε την "
+"<classname>netcfg/get_gateway</classname> σε <quote>none</quote> για να "
+"προσδιορίσετε συγκεκριμένα ότι δεν θα χρησιμοποιηθεί κάποια δικτυακή πύλη."
#. Tag: title
#: preseed.xml:772
@@ -1893,10 +1904,16 @@ msgstr "Διαμέριση με χρήση RAID"
#. Tag: para
#: preseed.xml:835
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
+#| "Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and "
+#| "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub "
+#| "to install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"
+#| "bootloader\"/>."
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
-"Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and "
+"Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
"specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub to "
"install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"
"bootloader\"/>."
@@ -1941,7 +1958,58 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:861
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used "
+#| "carefully\n"
+#| "\n"
+#| "# The method should be set to \"raid\".\n"
+#| "#d-i partman-auto/method string raid\n"
+#| "# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same "
+#| "layout,\n"
+#| "# so this will only work if the disks are the same size.\n"
+#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/"
+#| "disc\n"
+#| "\n"
+#| "# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n"
+#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
+#| "# multiraid :: \\\n"
+#| "# 1000 5000 4000 raid \\\n"
+#| "# $primary{ } method{ raid } \\\n"
+#| "# . \\\n"
+#| "# 64 512 300% raid \\\n"
+#| "# method{ raid } \\\n"
+#| "# . \\\n"
+#| "# 500 10000 1000000000 raid \\\n"
+#| "# method{ raid } \\\n"
+#| "# .\n"
+#| "\n"
+#| "# Last you need to specify how the previously defined partitions will be\n"
+#| "# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n"
+#| "# for logical partitions.\n"
+#| "# Parameters are:\n"
+#| "# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
+#| "mountpoint&gt; \\\n"
+#| "# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
+#| "# RAID levels 0, 1 and 5 are supported; devices are separated using \"#"
+#| "\"\n"
+#| "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
+#| "# 1 2 0 ext3 / \\\n"
+#| "# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n"
+#| "# . \\\n"
+#| "# 1 2 0 swap - \\\n"
+#| "# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \\\n"
+#| "# . \\\n"
+#| "# 0 2 0 ext3 /home \\\n"
+#| "# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \\\n"
+#| "# .\n"
+#| "\n"
+#| "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
+#| "d-i partman-md/confirm boolean true\n"
+#| "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
+#| "d-i partman/choose_partition \\\n"
+#| " select Finish partitioning and write changes to disk\n"
+#| "d-i partman/confirm boolean true"
msgid ""
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
"\n"
@@ -1971,7 +2039,8 @@ msgid ""
"# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
"mountpoint&gt; \\\n"
"# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
-"# RAID levels 0, 1 and 5 are supported; devices are separated using \"#\"\n"
+"# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated using "
+"\"#\"\n"
"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
"# 1 2 0 ext3 / \\\n"
"# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n"
@@ -2207,7 +2276,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:909
#, no-c-format
-msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgid ""
+"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr ""
"Η επόμενη εντολή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παραγωγή ενός κλειδιού "
"(hash) MD5 για ένα συνθηματικό χρήστη:"
@@ -2927,4 +2997,3 @@ msgstr ""
"προρύθμισης, που σημαίνει για παράδειγμα ότι έχετε άλλη μια ευκαιρία να "
"εκτελέσετε την εντολή preseed/early, με την δεύτερη να προκύπτει όταν το "
"δίκτυο έχει ανέβει."
-
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index 9c7f88741..0c9636963 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-26 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-12 14:20+0300\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -370,7 +370,8 @@ msgstr "iso-scan "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:184
#, no-c-format
-msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
+msgid ""
+"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
msgstr ""
"Ψάχνει για συστήματα αρχείων ISO, τα οποία μπορεί να βρίσκονται σ’ένα CD-ROM "
"ή στο σκληρό δίσκο."
@@ -465,7 +466,8 @@ msgstr "tzsetup"
#: using-d-i.xml:239
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
-msgstr "Επιλογή της χρονικής ζώνης, με βάση την τοποθεσία που επιλέξατε νωρίτερα."
+msgstr ""
+"Επιλογή της χρονικής ζώνης, με βάση την τοποθεσία που επιλέξατε νωρίτερα."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:247
@@ -674,7 +676,8 @@ msgstr "shell"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:355
#, no-c-format
-msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgid ""
+"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
"Επιτρέπει στο χρήστη να εκτελέσει ένα κέλυφος από τον κατάλογο επιλογών, ή "
"να μεταβεί στη δεύτερη κονσόλα."
@@ -1364,7 +1367,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:817
#, no-c-format
-msgid "For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
+msgid ""
+"For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
msgstr ""
"Για αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις, η χρονική ζώνη μπορεί επίσης να "
"καθοριστεί με τη χρήση της προρύθμισης (preseeding)."
@@ -1470,7 +1474,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:897
#, no-c-format
-msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
+msgid ""
+"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr ""
"Η επιλογή χρήσης (κρυπτογραφημένου) LVM πιθανόν να μην είναι διαθέσιμη σε "
"όλες τις αρχιτεκτονικές."
@@ -1990,7 +1995,45 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1168
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "What benefits this brings depends on the type of MD device you are "
+#| "creating. Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> "
+#| "<term>RAID0</term><listitem><para> Is mainly aimed at performance. RAID0 "
+#| "splits all incoming data into <firstterm>stripes</firstterm> and "
+#| "distributes them equally over each disk in the array. This can increase "
+#| "the speed of read/write operations, but when one of the disks fails, you "
+#| "will lose <emphasis>everything</emphasis> (part of the information is "
+#| "still on the healthy disk(s), the other part <emphasis>was</emphasis> on "
+#| "the failed disk). </para><para> The typical use for RAID0 is a partition "
+#| "for video editing. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
+#| "<term>RAID1</term><listitem><para> Is suitable for setups where "
+#| "reliability is the first concern. It consists of several (usually two) "
+#| "equally-sized partitions where every partition contains exactly the same "
+#| "data. This essentially means three things. First, if one of your disks "
+#| "fails, you still have the data mirrored on the remaining disks. Second, "
+#| "you can use only a fraction of the available capacity (more precisely, it "
+#| "is the size of the smallest partition in the RAID). Third, file-reads are "
+#| "load-balanced among the disks, which can improve performance on a server, "
+#| "such as a file server, that tends to be loaded with more disk reads than "
+#| "writes. </para><para> Optionally you can have a spare disk in the array "
+#| "which will take the place of the failed disk in the case of failure. </"
+#| "para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID5</"
+#| "term><listitem><para> Is a good compromise between speed, reliability and "
+#| "data redundancy. RAID5 splits all incoming data into stripes and "
+#| "distributes them equally on all but one disk (similar to RAID0). Unlike "
+#| "RAID0, RAID5 also computes <firstterm>parity</firstterm> information, "
+#| "which gets written on the remaining disk. The parity disk is not static "
+#| "(that would be called RAID4), but is changing periodically, so the parity "
+#| "information is distributed equally on all disks. When one of the disks "
+#| "fails, the missing part of information can be computed from remaining "
+#| "data and its parity. RAID5 must consist of at least three active "
+#| "partitions. Optionally you can have a spare disk in the array which will "
+#| "take the place of the failed disk in the case of failure. </para><para> "
+#| "As you can see, RAID5 has a similar degree of reliability to RAID1 while "
+#| "achieving less redundancy. On the other hand, it might be a bit slower on "
+#| "write operations than RAID0 due to computation of parity information. </"
+#| "para></listitem> </varlistentry> </variablelist> To sum it up:"
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
"Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
@@ -2027,7 +2070,23 @@ msgid ""
"RAID5 has a similar degree of reliability to RAID1 while achieving less "
"redundancy. On the other hand, it might be a bit slower on write operations "
"than RAID0 due to computation of parity information. </para></listitem> </"
-"varlistentry> </variablelist> To sum it up:"
+"varlistentry> <varlistentry> <term>RAID6</term><listitem><para> Is similar "
+"to RAID5 except that it uses two parity devices instead of one. </"
+"para><para> A RAID6 array can survive up to two disk failures. </para></"
+"listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID10</term><listitem><para> "
+"RAID10 combines striping (as in RAID0) and mirroring (as in RAID1). It "
+"creates <replaceable>n</replaceable> copies of incoming data and distributes "
+"them across the partitions so that none of the copies of the same data are "
+"on the same device. The default value of <replaceable>n</replaceable> is 2, "
+"but it can be set to something else in expert mode. The number of partitions "
+"used must be at least <replaceable>n</replaceable>. RAID10 has different "
+"layouts for distributing the copies. The default is near copies. Near copies "
+"have all of the copies at about the same offset on all of the disks. Far "
+"copies have the copies at different offsets on the disks. Offset copies copy "
+"the stripe, not the individual copies. </para><para> RAID10 can be used to "
+"achieve reliability and redundancy without the drawback of having to "
+"calculate parity. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> To sum "
+"it up:"
msgstr ""
"Το όφελος που αποκομίζετε εξαρτάται από τον τύπο της συσκευής MD που "
"δημιουργείτε.  Προς το παρόν οι υποστηριζόμενες είναι οι παρακάτω: "
@@ -2075,55 +2134,55 @@ msgstr ""
"Ανακεφαλαιώνοντας:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1246
+#: using-d-i.xml:1282
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1247
+#: using-d-i.xml:1283
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Ελάχιστες Συσκευές"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1248
+#: using-d-i.xml:1284
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Εφεδρική Συσκευή"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1249
+#: using-d-i.xml:1285
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Η βλάβη δίσκου ξεπεράστηκε;"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1250
+#: using-d-i.xml:1286
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Διαθέσιμος Χώρος"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1256
+#: using-d-i.xml:1292
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1257 using-d-i.xml:1265
+#: using-d-i.xml:1293 using-d-i.xml:1301 using-d-i.xml:1331
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1258 using-d-i.xml:1259
+#: using-d-i.xml:1294 using-d-i.xml:1295
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>no</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1260
+#: using-d-i.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2131,43 +2190,43 @@ msgstr ""
"συσκευών στη συστοιχία RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1264
+#: using-d-i.xml:1300
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1266 using-d-i.xml:1274
+#: using-d-i.xml:1302 using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1321 using-d-i.xml:1332
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "προαιρετικό"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1267 using-d-i.xml:1275
+#: using-d-i.xml:1303 using-d-i.xml:1311 using-d-i.xml:1322 using-d-i.xml:1333
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>ναι</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1268
+#: using-d-i.xml:1304
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Μέγεθος του μικρότερου τμήματος στη συστοιχία RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1272
+#: using-d-i.xml:1308
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1273
+#: using-d-i.xml:1309
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1276
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2176,8 +2235,50 @@ msgstr ""
"Το μέγεθος του μικρότερου τμήματος πολλαπλασιασμένου επί (το πλήθος των "
"συσκευών στη συστοιχία RAID μείον μια)"
+#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1319
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "RAID0"
+msgid "RAID6"
+msgstr "RAID0"
+
+#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1320
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<entry>2</entry>"
+msgid "<entry>4</entry>"
+msgstr "<entry>2</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1323
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
+#| "minus one)"
+msgid ""
+"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
+"minus two)"
+msgstr ""
+"Το μέγεθος του μικρότερου τμήματος πολλαπλασιασμένου επί (το πλήθος των "
+"συσκευών στη συστοιχία RAID μείον μια)"
+
+#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1330
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "RAID0"
+msgid "RAID10"
+msgstr "RAID0"
+
+#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
+"two)"
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1284
+#: using-d-i.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2188,7 +2289,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1289
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2205,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1298
+#: using-d-i.xml:1355
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2227,7 +2328,7 @@ msgstr ""
"δυνατή επιλογή."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1310
+#: using-d-i.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2246,7 +2347,7 @@ msgstr ""
"χέρι μέσα από ένα κέλυφος."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1319
+#: using-d-i.xml:1376
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2269,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"MD που επιλέξατε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1332
+#: using-d-i.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2281,7 +2382,7 @@ msgstr ""
"τμήματα που θα αποτελέσουν την μονάδα MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1339
+#: using-d-i.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2302,7 +2403,7 @@ msgstr ""
"συνεχίσετε μέχρι να διορθώσετε το λάθος."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1351
+#: using-d-i.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you "
@@ -2313,7 +2414,34 @@ msgstr ""
"emphasis> ενεργές κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1359
+#: using-d-i.xml:1414
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you "
+#| "need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
+msgid ""
+"RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except thatat least "
+"<emphasis>four</emphasis> active partitions are required."
+msgstr ""
+"Η διαδικασία ρύθμισης για το RAID5 είναι ανάλογη αυτής για το RAID1 με την "
+"εξαίρεση ότι θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τουλάχιστον <emphasis>τρεις</"
+"emphasis> ενεργές κατατμήσεις."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1420
+#, no-c-format
+msgid ""
+"RAID10 again has a similar setup procedure as RAID1 except in expert mode. "
+"In expert mode, &d-i; will ask you for the layout. The layout has two parts. "
+"The first part is the layout type. It is either <literal>n</literal> (for "
+"near copies), <literal>f</literal> (for far copies), or <literal>o</literal> "
+"(for offset copies). The second part is the number of copies to make of the "
+"data. There must be at least that many active devices so that all of the "
+"copies can be distributed onto different disks."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2332,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"(αρκετά αξιόπιστη κατάτμηση μεγέθους 100 GB σαν <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1443
#, no-c-format
msgid ""
"After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2347,13 +2475,13 @@ msgstr ""
"γι’αυτές τα συνήθη χαρακτηριστικά όπως τα σημεία προσάρτησης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1383
+#: using-d-i.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Ρύθμιση του Διαχειριστή Λογικών Τόμων (LVM) "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1384
+#: using-d-i.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2370,7 +2498,7 @@ msgstr ""
"ψευδοσυνδέσμων, κλπ "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1392
+#: using-d-i.xml:1467
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2391,7 +2519,7 @@ msgstr ""
"τομών) μπορούν να εκτείνονται μεταξύ αρκετών φυσικών συσκευών δίσκων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1402
+#: using-d-i.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2413,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1413
+#: using-d-i.xml:1488
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2430,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>φυσικός τόμος για LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1422
+#: using-d-i.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2451,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"ενέργειες είναι:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1433
+#: using-d-i.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2461,43 +2589,43 @@ msgstr ""
"δομή της συσκευής LVM, ονόματα και μεγέθη των λογικών τόμων και άλλα"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1438
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Δημιουργία ομάδας τόμων"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1441
+#: using-d-i.xml:1516
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Δημιουργία λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1444
+#: using-d-i.xml:1519
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1447
+#: using-d-i.xml:1522
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1450
+#: using-d-i.xml:1525
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Επέκταση λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1453
+#: using-d-i.xml:1528
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Συρρίκνωση ομάδας τόμων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1455
+#: using-d-i.xml:1530
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2507,7 +2635,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1461
+#: using-d-i.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2518,7 +2646,7 @@ msgstr ""
"σ' αυτήν."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1466
+#: using-d-i.xml:1541
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2531,13 +2659,13 @@ msgstr ""
"διαχειριστείτε σαν τέτοιες)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1555
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Ρύθμιση Κρυπτογραφημένων Τόμων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2561,7 +2689,7 @@ msgstr ""
"σαν τυχαίοι χαρακτήρες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1493
+#: using-d-i.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2585,7 +2713,7 @@ msgstr ""
"αλλληλογραφίας ή εκτυπώσεων αποθηκεύουν τα δεδομένα τους"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1508
+#: using-d-i.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2600,7 +2728,7 @@ msgstr ""
"αλγόριθμο κρυπτογράφησης και το μήκος του κλειδιού κρυπτογράφησης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1515
+#: using-d-i.xml:1590
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2622,7 +2750,7 @@ msgstr ""
"κατάτμηση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1526
+#: using-d-i.xml:1601
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2640,7 +2768,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσετε την προεπιλεγμένη μέθοδο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1613
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2654,13 +2782,13 @@ msgstr ""
"προεπιλογές, επειδή έχουν επιλεγεί με προσοχή έχοντας στο μυαλό την ασφάλεια."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1548
+#: using-d-i.xml:1623
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Αλγόριθμος κρυπτογράφησης: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1550
+#: using-d-i.xml:1625
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2687,13 +2815,13 @@ msgstr ""
"κρυπτογράφησης για την προστασία ευαίσθητων πληροφοριών στον 21ο αιώνα."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1568
+#: using-d-i.xml:1643
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Μέγεθος κλειδιού: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1570
+#: using-d-i.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2708,13 +2836,13 @@ msgstr ""
"αλγόριθμο."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1582
+#: using-d-i.xml:1657
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Αλγόριθμος IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1584
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2724,57 +2852,72 @@ msgid ""
"prevent the attacker from deducing information from repeated patterns in the "
"encrypted data."
msgstr ""
-"O αλγόριθμος <firstterm>Initialization Vector</firstterm> ή αλγόριθμος <firstterm>IV</firstterm> χρησιμοποιείται στην κρυπτογραφία για να διασφαλιστεί ότι η εφαρμογή της ίδιας κωδικοποίησης στα ίδια δεδομένα <firstterm>καθαρού "
-"κειμένου</firstterm> με το ίδιο κλειδί παράγει πάντα ένα μοναδικό <firstterm>κρυπτογραφημένο κείμενο</firstterm>. Η ιδέα είναι να αποτρέψει τον επιτιθέμενο από το να συνάγει πληροφορία από επαναλαμβανόμενους σχηματισμούς στα κρυπτογραφημένα δεδομένα."
+"O αλγόριθμος <firstterm>Initialization Vector</firstterm> ή αλγόριθμος "
+"<firstterm>IV</firstterm> χρησιμοποιείται στην κρυπτογραφία για να "
+"διασφαλιστεί ότι η εφαρμογή της ίδιας κωδικοποίησης στα ίδια δεδομένα "
+"<firstterm>καθαρού κειμένου</firstterm> με το ίδιο κλειδί παράγει πάντα ένα "
+"μοναδικό <firstterm>κρυπτογραφημένο κείμενο</firstterm>. Η ιδέα είναι να "
+"αποτρέψει τον επιτιθέμενο από το να συνάγει πληροφορία από "
+"επαναλαμβανόμενους σχηματισμούς στα κρυπτογραφημένα δεδομένα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1594
+#: using-d-i.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
"userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other "
"alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously "
"installed system that is not able to use newer algorithms."
-msgstr "Από τις εναλλακτικές λύσεις που παρέχονται η προεπιλεγμένη <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput> είναι αυτή τη στιγμή η λιγότερο ευάλλωτη σε γνωστές επιθέσεις. Χρησιμοποιήστε τις άλλες εναλλακτικές μόνο αν πρέπει να εξασφαλίσετε συμβατότητα με κάποιο προηγούμενα εγκατεστημένο σύστημα που δεν είναι ικανό να χρησιμοποιήσει νεώτερους αλγόριθμους."
+msgstr ""
+"Από τις εναλλακτικές λύσεις που παρέχονται η προεπιλεγμένη <userinput>cbc-"
+"essiv:sha256</userinput> είναι αυτή τη στιγμή η λιγότερο ευάλλωτη σε γνωστές "
+"επιθέσεις. Χρησιμοποιήστε τις άλλες εναλλακτικές μόνο αν πρέπει να "
+"εξασφαλίσετε συμβατότητα με κάποιο προηγούμενα εγκατεστημένο σύστημα που δεν "
+"είναι ικανό να χρησιμοποιήσει νεώτερους αλγόριθμους."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1606
+#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: <userinput>Συνηθηματική φράση</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1608
+#: using-d-i.xml:1683
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
-msgstr "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τον τύπο του κλειδιού κρυπτογράφησης γι αυτήν την κατάτμηση."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τον τύπο του κλειδιού κρυπτογράφησης γι αυτήν την "
+"κατάτμηση."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1614
+#: using-d-i.xml:1689
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Συνθηματική φράση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1615
+#: using-d-i.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
"the key currently means that the partition will be set up using <ulink url="
"\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> on the basis of a passphrase "
"which you will be able to enter later in the process."
-msgstr "Το κλειδί κρυπτογράφησης θα υπολογιστεί <footnote><para> Η χρήση μιας συνθηματικής φράσης ως "
-"κλειδιού σημαίνει αυτή τη στιγμή ότι η κατάτμηση θα ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας το <ulink url="
-"\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> με βάση μια συνθηματική φράση που μπορείτε να εισάγετε στη συνέχεια της διαδικασίας."
+msgstr ""
+"Το κλειδί κρυπτογράφησης θα υπολογιστεί <footnote><para> Η χρήση μιας "
+"συνθηματικής φράσης ως κλειδιού σημαίνει αυτή τη στιγμή ότι η κατάτμηση θα "
+"ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας το <ulink url=\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </"
+"para></footnote> με βάση μια συνθηματική φράση που μπορείτε να εισάγετε στη "
+"συνέχεια της διαδικασίας."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1630 using-d-i.xml:1723
+#: using-d-i.xml:1705 using-d-i.xml:1798
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Τυχαίο κλειδί"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1631
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2783,10 +2926,17 @@ msgid ""
"course, you could try to guess the key with a brute force attack, but unless "
"there is an unknown weakness in the cipher algorithm, it is not achievable "
"in our lifetime.)"
-msgstr "Ένα καινούριο κλειδί κρυπτογράφησης θα δημιουργείται από τυχαία δεδομένα κάθε φορά που θα προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε την κρυπτογραφημένη κατάτμηση. Με άλλα λόγια: σε κάθε κλείσιμο του υπολογιστή, το περιεχόμενο της κατάτμησης θα χάνεται καθώς το κλειδί σβήνεται από την μνήμη. (Φυσικά, θα μπορούσατε να μαντέψετε το κλειδί με μια ωμή επίθεση αλλά, αν δεν υπάρχει μια γνωστή αδυναμία στον αλγόριθμο κρυπτογράφησης, αυτό δεν είναι εφικτό στη διάρκεια μιας ανθρώπινης ζωής)."
+msgstr ""
+"Ένα καινούριο κλειδί κρυπτογράφησης θα δημιουργείται από τυχαία δεδομένα "
+"κάθε φορά που θα προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε την κρυπτογραφημένη "
+"κατάτμηση. Με άλλα λόγια: σε κάθε κλείσιμο του υπολογιστή, το περιεχόμενο "
+"της κατάτμησης θα χάνεται καθώς το κλειδί σβήνεται από την μνήμη. (Φυσικά, "
+"θα μπορούσατε να μαντέψετε το κλειδί με μια ωμή επίθεση αλλά, αν δεν υπάρχει "
+"μια γνωστή αδυναμία στον αλγόριθμο κρυπτογράφησης, αυτό δεν είναι εφικτό στη "
+"διάρκεια μιας ανθρώπινης ζωής)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1640
+#: using-d-i.xml:1715
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2807,13 +2957,13 @@ msgstr ""
"που έχουν εγγραφεί στην κατάτμηση swap."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1659 using-d-i.xml:1736
+#: using-d-i.xml:1734 using-d-i.xml:1811
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Διαγραφή δεδομένων: <userinput>ναι</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1661
+#: using-d-i.xml:1736
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2832,11 +2982,11 @@ msgstr ""
"δυσκολότερη και την επανάκτηση οποιωνδήποτε δεδομένων έχουν απομείνει από "
"προηγούμενες εγκαταστήσεις.<footnote><para> Θεωρείται παρόλα αυτά ότι οι "
"τύποι από τις υπηρεσίες με τα τρία γράμματα μπορούν να αποκαταστήσουν τα "
-"δεδομένα ακόμα και μετά από αρκετές επανεγγραφές στα μαγνητοοπτικά μέσα."
-"</para></footnote>."
+"δεδομένα ακόμα και μετά από αρκετές επανεγγραφές στα μαγνητοοπτικά μέσα.</"
+"para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2848,13 +2998,13 @@ msgstr ""
"αλλάξει παρέχοντας τις ακόλουθες επιλογές:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1690
+#: using-d-i.xml:1765
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Κρυπτογράφηση: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1692
+#: using-d-i.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2868,13 +3018,13 @@ msgstr ""
"πληροφορίες."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1702
+#: using-d-i.xml:1777
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1704
+#: using-d-i.xml:1779
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
@@ -2882,13 +3032,13 @@ msgstr ""
"κατάτμηση."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1710
+#: using-d-i.xml:1785
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Αρχείο κλειδιού (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1711
+#: using-d-i.xml:1786
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2903,19 +3053,19 @@ msgstr ""
"αργότερα στην διάρκεια της διαδικασίας)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1724
+#: using-d-i.xml:1799
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για τα τυχαία κλειδιά παραπάνω."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1738
+#: using-d-i.xml:1813
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για την διαγραφή των δεδομένων παραπάνω."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1747
+#: using-d-i.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2935,7 +3085,7 @@ msgstr ""
"διαρκέσει αρκετό χρόνο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1757
+#: using-d-i.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2953,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"κατοικιδίων, ονόματα μελών της οικογένειάς σας ή συγγενών, κ.λπ.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1766
+#: using-d-i.xml:1841
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2979,7 +3129,7 @@ msgstr ""
"εισάγατε την συνθηματική φράση για το ριζικό σύστημα αρχείων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1779
+#: using-d-i.xml:1854
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3003,7 +3153,7 @@ msgstr ""
"πρέπει να επαναληφθεί για κάθε κατάτμηση που πρόκειται να κρυπτογραφηθεί."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1795
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3038,7 +3188,7 @@ msgstr ""
"συστημάτων αρχείων αν τα προεπιλεγμένα δεν σας ταιριάζουν."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1808
+#: using-d-i.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"One thing to note here are the identifiers in parentheses "
@@ -3059,7 +3209,7 @@ msgstr ""
"encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1818
+#: using-d-i.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3069,13 +3219,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1829
+#: using-d-i.xml:1904
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Εγκατάσταση του Βασικού Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1830
+#: using-d-i.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3090,7 +3240,7 @@ msgstr ""
"ώρα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1843
+#: using-d-i.xml:1918
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3107,7 +3257,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1852
+#: using-d-i.xml:1927
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3119,7 +3269,7 @@ msgstr ""
"εκεί αν η εγκατάσταση γίνεται μέσω μιας σειριακής κονσόλας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1858
+#: using-d-i.xml:1933
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3134,13 +3284,13 @@ msgstr ""
"πυρήνων."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1870
+#: using-d-i.xml:1945
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Ρύθμιση των Χρηστών και των Κωδικών Πρόσβασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1871
+#: using-d-i.xml:1946
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3153,13 +3303,13 @@ msgstr ""
"δημιουργηθούν μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1885
+#: using-d-i.xml:1960
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη Root"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1889
+#: using-d-i.xml:1964
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3175,7 +3325,7 @@ msgstr ""
"χρονικό διάστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1897
+#: using-d-i.xml:1972
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3192,7 +3342,7 @@ msgstr ""
"μπορούσε κανείς να μαντέψει."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1980
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3205,13 +3355,13 @@ msgstr ""
"έναν διαχειριστές συστήματος."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Δημιουργία ενός απλού χρήστη"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1917
+#: using-d-i.xml:1992
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3226,7 +3376,7 @@ msgstr ""
"στο σύστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1926
+#: using-d-i.xml:2001
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3249,7 +3399,7 @@ msgstr ""
"εξοικειωμένοι με τα θέματα αυτά."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1936
+#: using-d-i.xml:2011
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3263,7 +3413,7 @@ msgstr ""
"θα σας ζητηθεί να δώσετε ένα κωδικό πρόσβασης για τον λογαριασμό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1943
+#: using-d-i.xml:2018
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3273,13 +3423,13 @@ msgstr ""
"έναν άλλο λογαριασμό χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1954
+#: using-d-i.xml:2029
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Εγκατάσταση Επιπρόσθετου Λογισμικού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1955
+#: using-d-i.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3295,13 +3445,13 @@ msgstr ""
"υπολογιστή ή μια αργή δικτυακή σύνδεση."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1970
+#: using-d-i.xml:2045
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Ρύθμιση του apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1972
+#: using-d-i.xml:2047
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3339,7 +3489,7 @@ msgstr ""
"προτεινόμενο βοηθητικό πρόγραμμα για την διαχείριση των πακέτων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1996
+#: using-d-i.xml:2071
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3354,7 +3504,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2003
+#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3374,7 +3524,7 @@ msgstr ""
"πακέτα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3391,13 +3541,13 @@ msgstr ""
"quote> και <quote>non-free</quote> της αρχειοθήκης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2098
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Εγκατάσταση από περισσότερα από ένα CD ή DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2025
+#: using-d-i.xml:2100
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3411,7 +3561,7 @@ msgstr ""
"ώστε ο εγκαταστάτης να χρησιμοποιήσει τα πακέτα που περιέχονται σ' αυτά."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2032
+#: using-d-i.xml:2107
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3426,7 +3576,7 @@ msgstr ""
"θα επιλέξετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2040
+#: using-d-i.xml:2115
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3440,7 +3590,7 @@ msgstr ""
"πραγματικά κάποια από τα πακέτα στα τελευταία CD ενός σετ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2047
+#: using-d-i.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3458,7 +3608,7 @@ msgstr ""
"πρώτα DVD θα καλύψουν τις περισσότερες ανάγκες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2056
+#: using-d-i.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3473,7 +3623,7 @@ msgstr ""
"τρία αυτά περιβάλλοντα γραφείου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2064
+#: using-d-i.xml:2139
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3491,13 +3641,13 @@ msgstr ""
"αύξουσα σειρά θα μειώσει την πιθανότητα λαθών."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2077
+#: using-d-i.xml:2152
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2079
+#: using-d-i.xml:2154
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3510,7 +3660,7 @@ msgstr ""
"υπάρχουν μερικές εξαιρέσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2085
+#: using-d-i.xml:2160
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3528,7 +3678,7 @@ msgstr ""
"literal> στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2094
+#: using-d-i.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3550,7 +3700,7 @@ msgstr ""
"(δηλ. μετά την επανεκκίνηση στο καινούριο σύστημα)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2105
+#: using-d-i.xml:2180
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3564,7 +3714,7 @@ msgstr ""
"ενότητα. Η χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη είναι προαιρετική."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2112
+#: using-d-i.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3581,7 +3731,7 @@ msgstr ""
"σταθερότητα του εγκατεστημένου συστήματος."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2119
+#: using-d-i.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3597,7 +3747,7 @@ msgstr ""
"επιλέξετε ένα δικτυακό καθρέφτη εξαρτάται συνεπώς από"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2128
+#: using-d-i.xml:2203
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr ""
@@ -3605,19 +3755,20 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2133
+#: using-d-i.xml:2208
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "το ποια πακέτα περιλαμβάνονται στις ομάδες αυτές,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2138
+#: using-d-i.xml:2213
#, no-c-format
-msgid "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
+msgid ""
+"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "ποια από τα πακέτα αυτά βρίσκονται στα CD ή DVD που έχετε σαρώσει και"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2143
+#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3630,7 +3781,7 @@ msgstr ""
"των ευέλικτων-volatile-πακέτων)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2152
+#: using-d-i.xml:2227
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3644,13 +3795,13 @@ msgstr ""
"ευελιξίας και οι αντίστοιχες υπηρεσίες έχουν ρυθμιστεί."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2168
+#: using-d-i.xml:2243
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Επιλογή και εγκατάσταση Λογισμικού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2170
+#: using-d-i.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3668,7 +3819,7 @@ msgstr ""
"υπολογιστή σας για την εκτέλεση διαφόρων \"καθηκόντων\"."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2179
+#: using-d-i.xml:2254
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3706,7 +3857,7 @@ msgstr ""
"δίσκου για τα διάφορες ομάδες πακέτων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2206
+#: using-d-i.xml:2281
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3719,7 +3870,7 @@ msgstr ""
"να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε καμμία ομάδα πακέτων σ' αυτό το σημείο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2213
+#: using-d-i.xml:2288
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3730,7 +3881,7 @@ msgstr ""
"GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2220
+#: using-d-i.xml:2295
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3751,7 +3902,7 @@ msgstr ""
"επιλεχθεί χρησιμοποιώντας την παράμετρο <literal>desktop=xfce</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2305
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are "
@@ -3769,7 +3920,7 @@ msgstr ""
"μέθοδο εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2238
+#: using-d-i.xml:2313
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3789,7 +3940,7 @@ msgstr ""
"<classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2250
+#: using-d-i.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3801,7 +3952,7 @@ msgstr ""
"πακέτα που ανήκουν στις ομάδες που έχετε επιλέξει."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2257
+#: using-d-i.xml:2332
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3812,7 +3963,7 @@ msgstr ""
"\"."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2263
+#: using-d-i.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3831,7 +3982,7 @@ msgstr ""
"την εγκατάσταση των πακέτων όταν αυτή ξεκινήσει."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2272
+#: using-d-i.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3850,7 +4001,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2281
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3866,13 +4017,13 @@ msgstr ""
"αυτής."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2294
+#: using-d-i.xml:2369
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Καθιστώντας το Σύστημα Εκκινήσιμο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2371
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3887,13 +4038,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2311
+#: using-d-i.xml:2386
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2313
+#: using-d-i.xml:2388
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3910,7 +4061,7 @@ msgstr ""
"λειτουργικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2396
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3928,13 +4079,13 @@ msgstr ""
"σας εκκίνησης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2414
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση του <command>aboot</command> σε Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2340
+#: using-d-i.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3957,13 +4108,13 @@ msgstr ""
"πρέπει να εκκινήσετε το GNU/Linux από μια δισκέττα."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2360
+#: using-d-i.xml:2435
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2361
+#: using-d-i.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3980,19 +4131,20 @@ msgstr ""
"πράγματι να διαβάσει τμήματα Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2370
+#: using-d-i.xml:2445
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2382
+#: using-d-i.xml:2457
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>"
+msgstr ""
+"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2384
+#: using-d-i.xml:2459
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4005,7 +4157,7 @@ msgstr ""
"χρήστες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2390
+#: using-d-i.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4018,7 +4170,7 @@ msgstr ""
"βιβλίο οδηγιών του grub."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2396
+#: using-d-i.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4030,13 +4182,14 @@ msgstr ""
"φορτωτή εκκίνησης που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2409
+#: using-d-i.xml:2484
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>"
+msgstr ""
+"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4054,7 +4207,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink> ιστοσελίδα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2421
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4069,7 +4222,7 @@ msgstr ""
"συστήματα όπως GNU/Linux και GNU/Hurd. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2429
+#: using-d-i.xml:2504
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4079,13 +4232,13 @@ msgstr ""
"τον φορτωτή εκκίνησης <command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2511
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Κύρια Εγγραφή Εκκίνησης (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2511
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4095,13 +4248,13 @@ msgstr ""
"διαδικασίας εκκίνησης."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2443
+#: using-d-i.xml:2518
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "νέο τμήμα Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2443
+#: using-d-i.xml:2518
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4113,13 +4266,13 @@ msgstr ""
"τμήματος Debian και θα χρησιμεύσει ως δευτερεύον φορτωτής εκκίνησης."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2452
+#: using-d-i.xml:2527
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Άλλη επιλογή"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2452
+#: using-d-i.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4133,7 +4286,7 @@ msgstr ""
"συσκευών όπως <filename>/dev/hda</filename> ή <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2462
+#: using-d-i.xml:2537
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4150,13 +4303,14 @@ msgstr ""
"επιστρέψετε στο Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2478
+#: using-d-i.xml:2553
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο"
+msgstr ""
+"Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2480
+#: using-d-i.xml:2555
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4187,7 +4341,7 @@ msgstr ""
"διαδικασία της φόρτωσης και εκκίνησης του πυρήνα του Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2496
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4205,13 +4359,13 @@ msgstr ""
"σύστημα αρχείων <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2508
+#: using-d-i.xml:2583
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Επιλέξτε το σωστό τμήμα!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2510
+#: using-d-i.xml:2585
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4231,13 +4385,13 @@ msgstr ""
"οποιοδήποτε περιεχόμενο υπάρχει από πριν!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2525
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Περιεχόμενα του Τμήματος EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2527
+#: using-d-i.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4268,13 +4422,13 @@ msgstr ""
"αρχείων στη διάρκεια αναβάθμισης του συστήματος ή επαναρύθμισής του."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2549
+#: using-d-i.xml:2624
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2550
+#: using-d-i.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4286,13 +4440,13 @@ msgstr ""
"αλλαγμένα έτσι ώστε να αναφέρονται στα αρχεία του τμήματος EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2559
+#: using-d-i.xml:2634
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2560
+#: using-d-i.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4306,13 +4460,13 @@ msgstr ""
"Εκκίνησης EFI</quote> του <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2570
+#: using-d-i.xml:2645
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2571
+#: using-d-i.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4327,13 +4481,13 @@ msgstr ""
"συμβολικού δεσμού το <filename>/initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4346,13 +4500,13 @@ msgstr ""
"το <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2594
+#: using-d-i.xml:2669
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2670
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4366,13 +4520,13 @@ msgstr ""
"δείχνει μεσώ συμβολικού δεσμού το αρχείο <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2615
+#: using-d-i.xml:2690
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2616
+#: using-d-i.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4417,13 +4571,13 @@ msgstr ""
"στη συνέχεια <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2635
+#: using-d-i.xml:2710
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2636
+#: using-d-i.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4433,13 +4587,13 @@ msgstr ""
"<userinput>0</userinput> για ελεγκτές ενσωματωμένους στην μητρική"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2719
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2645
+#: using-d-i.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4449,13 +4603,13 @@ msgstr ""
"<command>arcboot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2728
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2654
+#: using-d-i.xml:2729
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4465,13 +4619,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2737
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2663
+#: using-d-i.xml:2738
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4481,13 +4635,13 @@ msgstr ""
"filename>, το οποίο εξ ορισμού είναι <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2684
+#: using-d-i.xml:2759
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Yaboot</command> "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2760
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4508,13 +4662,13 @@ msgstr ""
"OpenFirmware θα είναι ρυθμισμένο να ξεκινά το &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2703
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Quik</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4529,13 +4683,13 @@ msgstr ""
"όπως επίσης και σε μερικούς τύπους Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2720
+#: using-d-i.xml:2795
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2721
+#: using-d-i.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4552,13 +4706,14 @@ msgstr ""
"quote> στον δικτυακό τόπο των developerWorks της IBM."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2738
+#: using-d-i.xml:2813
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>"
+msgstr ""
+"Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2740
+#: using-d-i.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4592,13 +4747,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2765
+#: using-d-i.xml:2840
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Συνεχίστε Χωρίς Φορτωτή Εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2767
+#: using-d-i.xml:2842
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4618,7 +4773,7 @@ msgstr ""
"σύστημα και να χρησιμοποιηθεί για την εκκίνηση του GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2776
+#: using-d-i.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4641,13 +4796,13 @@ msgstr ""
"επίσης να γνωρίζετε το σύστημα αρχείων του <filename>/boot</filename>. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2793
+#: using-d-i.xml:2868
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Τελειώνοντας την Εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2794
+#: using-d-i.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4659,13 +4814,13 @@ msgstr ""
"Συνίσταται κυρίως σε ένα \"σιγύρισμα\" μετά τη χρήση του &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2807
+#: using-d-i.xml:2882
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Ρύθμιση του Ρολογιού του Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2809
+#: using-d-i.xml:2884
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4679,7 +4834,7 @@ msgstr ""
"στοιχεία όπως το ποια άλλα λειτουργικά συστήματα είναι εγκατεστημμένα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2816
+#: using-d-i.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4698,7 +4853,7 @@ msgstr ""
"διπλής εκκίνησης επιλέξτε τοπική ώρα αντί για ώρα UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2827
+#: using-d-i.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4710,13 +4865,13 @@ msgstr ""
"χρόνο, ανάλογα με την επιλογή που μόλις κάνατε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2917
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Επανεκκίνηση του Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2844
+#: using-d-i.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4728,7 +4883,7 @@ msgstr ""
"σύστημα θα επανεκκινήσει στο καινούριο σας σύστημα Debian. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2850
+#: using-d-i.xml:2925
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4742,13 +4897,13 @@ msgstr ""
"σαν ριζικό σύστημα αρχείων στα πρώτα βήματα της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2863
+#: using-d-i.xml:2938
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2864
+#: using-d-i.xml:2939
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4760,13 +4915,13 @@ msgstr ""
"για να βοηθήσουν τον χρήστη σε περίπτωση που κάτι δεν πάει καλά."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2877
+#: using-d-i.xml:2952
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Αποθήκευση αρχείων ημερολογίου εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2879
+#: using-d-i.xml:2954
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4779,7 +4934,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2886
+#: using-d-i.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4796,13 +4951,13 @@ msgstr ""
"σε ένα άλλο σύστημα ή να τα επισυνάψετε σε μια αναφορά εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2981
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Χρήση του Κελύφους και Παρακολούθηση των Καταγραφών Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2908
+#: using-d-i.xml:2983
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4829,7 +4984,7 @@ msgstr ""
"keycombo> για να αλλάξετε και πάλι πίσω στον ίδιο τον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2926
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -4837,7 +4992,7 @@ msgstr ""
"using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2930
+#: using-d-i.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4854,7 +5009,7 @@ msgstr ""
"για να κλείσετε το κέλυφος και να επιστρέψετε στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2938
+#: using-d-i.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4872,7 +5027,7 @@ msgstr ""
"με μερικά ωραία χαρακτηριστικά όπως αυτόματη συμπλήρωση και ιστορικό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2947
+#: using-d-i.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4884,7 +5039,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης μπορούν να βρεθούν στον κατάλογο <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2954
+#: using-d-i.xml:3029
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4897,7 +5052,7 @@ msgstr ""
"λογους εκσφαλμάτωσης (debugging)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2960
+#: using-d-i.xml:3035
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4912,13 +5067,13 @@ msgstr ""
"το κέλυφος."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2975
+#: using-d-i.xml:3050
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2977
+#: using-d-i.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4937,7 +5092,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2987
+#: using-d-i.xml:3062
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4962,7 +5117,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3000
+#: using-d-i.xml:3075
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4972,7 +5127,7 @@ msgstr ""
"μέθοδος μετά την ρύθμιση του δικτύου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3005
+#: using-d-i.xml:3080
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4996,7 +5151,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση από μακριά</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3017
+#: using-d-i.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5008,7 +5163,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να διαλέξετε ένα άλλο συστατικό του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3023
+#: using-d-i.xml:3098
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5042,7 +5197,7 @@ msgstr ""
"επιβεβαιώσετε ότι είναι σωστό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3040
+#: using-d-i.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5068,7 +5223,7 @@ msgstr ""
"τη δυνατότητα να συνεχίσετε την εγκατάσταση μετά την επανασύνδεση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3053
+#: using-d-i.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5092,7 +5247,7 @@ msgstr ""
"συνέπεια θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν είναι αναγκαία."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3066
+#: using-d-i.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5117,7 +5272,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote> και να ξαναπροσπαθήσετε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3082
+#: using-d-i.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5138,7 +5293,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να ξεκινήσετε πολλαπλά κελύφη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3092
+#: using-d-i.xml:3167
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5155,7 +5310,7 @@ msgstr ""
"εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3100
+#: using-d-i.xml:3175
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
@@ -5164,4 +5319,3 @@ msgstr ""
"Αν επίσης εκτελείτε την σύνοδο SSH από ένα τερματικό X, δεν θα πρέπει να "
"αλλάξετε το μέγεθος του παραθύρου γιατί αυτό θα έχει σαν αποτέλεσμα τον "
"τερματισμό της σύνδεσης."
-