summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-11-27 01:01:21 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-11-27 01:01:21 +0000
commit00ac80428347fbc90689b69846c5bd156d2cfbf5 (patch)
treed82cd5218578e3b65a731bcfa76f6b65a1194714 /po/el
parentaef708b902734b39516041dc51e5e773d939b3d9 (diff)
downloadinstallation-guide-00ac80428347fbc90689b69846c5bd156d2cfbf5.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po74
-rw-r--r--po/el/hardware.po24
-rw-r--r--po/el/install-methods.po114
-rw-r--r--po/el/preseed.po220
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po854
-rw-r--r--po/el/welcome.po18
6 files changed, 675 insertions, 629 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index 65e61de3e..fbb680d66 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -171,7 +171,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828
#: boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848
#, no-c-format
-msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid ""
+"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"Αν έχετε προβλήματα κατά την εκκίνηση, δείτε το <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -557,8 +558,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:489
#, no-c-format
-msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
-msgstr "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
+msgid ""
+"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgstr ""
+"Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:492
@@ -2087,15 +2090,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
-#| "downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-"
-#| "files\"/>."
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
"downloading and placing the needed files as described in <xref linkend="
"\"boot-drive-files\"/>."
-msgstr "Για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη από έναν σκληρό δίσκο, θα πρέπει να έχετε ήδη ολοκληρώσει το κατέβασμα και την τοποθέτηση των απαραίτητων αρχείων όπως περιγράφεται στο <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
+msgstr ""
+"Για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη από έναν σκληρό δίσκο, θα πρέπει να έχετε "
+"ήδη ολοκληρώσει το κατέβασμα και την τοποθέτηση των απαραίτητων αρχείων όπως "
+"περιγράφεται στο <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1558
@@ -3337,7 +3339,6 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
-#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
@@ -3351,7 +3352,13 @@ msgid ""
"the selected software, but they do enhance that software and should, in the "
"view of the package maintainers, normally be installed together with that "
"software."
-msgstr "Όταν γίνεται εγκατάσταση πακέτων με χρήση του συστήματος διαχείρισης πακέτων, αυτό θα εγκαθιστά εξ ορισμού και πακέτα που συνιστώνται από αυτά. Τα συνιστώμενα πακέτα δεν είναι αυστηρά απαραίτητα για τη βασική λειτουργικότητα του επιλεγμένου λογισμικού, αλλά το εμπλουτίζουν και θα έπρεπε, από την σκοπιά των συντηρητών των πακέτων, να εγκαθίστανται συνήθως με το λογισμικό αυτό."
+msgstr ""
+"Όταν γίνεται εγκατάσταση πακέτων με χρήση του συστήματος διαχείρισης "
+"πακέτων, αυτό θα εγκαθιστά εξ ορισμού και πακέτα που συνιστώνται από αυτά. "
+"Τα συνιστώμενα πακέτα δεν είναι αυστηρά απαραίτητα για τη βασική "
+"λειτουργικότητα του επιλεγμένου λογισμικού, αλλά το εμπλουτίζουν και θα "
+"έπρεπε, από την σκοπιά των συντηρητών των πακέτων, να εγκαθίστανται συνήθως "
+"με το λογισμικό αυτό."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2402
@@ -3361,7 +3368,11 @@ msgid ""
"management system will be configured to not automatically install such "
"<quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the "
"installed system."
-msgstr "Ορίζοντας την επιλογή αυτή σαν <userinput>false</userinput>, το σύστημα διαχείρισης πακέτων θα ρυθμιστεί έτσι ώστε να μην εγκαθιστά αυτόματα τέτοια <quote>Συνιστώμενα</quote> πακέτα, τόσο στη διάρκεια της εγκατάστασης όσο και για το εγκατεστημμένο σύστημα."
+msgstr ""
+"Ορίζοντας την επιλογή αυτή σαν <userinput>false</userinput>, το σύστημα "
+"διαχείρισης πακέτων θα ρυθμιστεί έτσι ώστε να μην εγκαθιστά αυτόματα τέτοια "
+"<quote>Συνιστώμενα</quote> πακέτα, τόσο στη διάρκεια της εγκατάστασης όσο "
+"και για το εγκατεστημμένο σύστημα."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2409
@@ -3372,7 +3383,13 @@ msgid ""
"may have to manually install some of the recommended packages to obtain the "
"full functionality you want. This option should therefore only be used by "
"very experienced users."
-msgstr "Σημειώστε ότι αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να έχετε ένα μικρότερο σύστημα, αλλά μπορεί επίσης να έχει σαν αποτέλεσμα την απώλεια χαρακτηριστικών του συστήματος που συνήθως θα περιμένατε να είναι διαθέσιμα. Πιθανόν να χρειαστεί να εγκαταστήσετε μερικά από τα συνιστώμενα πακέτα με το χέρι για να πετύχετε την πλήρη λειτουργικότητα που θέλετε. Αυτή η επιλογή θα πρέπει λοιπόν να χρησιμοποιηθεί μόνο από πολύ έμπειρους χρήστες."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να έχετε ένα μικρότερο σύστημα, "
+"αλλά μπορεί επίσης να έχει σαν αποτέλεσμα την απώλεια χαρακτηριστικών του "
+"συστήματος που συνήθως θα περιμένατε να είναι διαθέσιμα. Πιθανόν να "
+"χρειαστεί να εγκαταστήσετε μερικά από τα συνιστώμενα πακέτα με το χέρι για "
+"να πετύχετε την πλήρη λειτουργικότητα που θέλετε. Αυτή η επιλογή θα πρέπει "
+"λοιπόν να χρησιμοποιηθεί μόνο από πολύ έμπειρους χρήστες."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2421
@@ -3542,14 +3559,12 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2525
#, no-c-format
-#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (γλώσσα)"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2526
#, no-c-format
-#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (χώρα)"
@@ -3565,7 +3580,10 @@ msgstr "debian-installer/locale (locale) "
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
"the installation and the installed system."
-msgstr "Υπάρχουν δύο τρόποι να προσδιορίσετε τη γλώσσα, τη χώρα και τις ρυθμίσεις τοπικοποίησης που θα χρησιμοποποιήσετε για την εγκατάσταση και για το εγκατεστημμένο σύστημα."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν δύο τρόποι να προσδιορίσετε τη γλώσσα, τη χώρα και τις ρυθμίσεις "
+"τοπικοποίησης που θα χρησιμοποποιήσετε για την εγκατάσταση και για το "
+"εγκατεστημμένο σύστημα."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2533
@@ -3579,8 +3597,15 @@ msgid ""
"possible combinations of language, country and locale can be achieved this "
"way."
msgstr ""
-"Ο πρώτος και ευκολότερος είναι να ορίσετε μόνο την παράμετρο <literal>locale</"
-"literal>. Η γλώσσα και η χώρα θα προσδιοριστούν τότε από την τιμή αυτής της παραμέτρου. Μπορείτε για παράδειγμα να χρησιμοποιήσετε <userinput>locale=de_CH</userinput> για να επιλέξετε τα Γερμανικά σαν γλώσσα και την Ελβετία σαν χώρα.(Η παράμετρος <literal>de_CH.UTF-8</literal> θα οριστεί τότε σαν η προκαθορισμένη τοπικοποίηση για το εγκατεστημένο σύστημα). Ο περιορισμός είναι ότι δεν μπορεί κανείς να πετύχει με αυτόν τον τρόπο όλους τους πιθανούς συνδυασμούς γλώσσας, χώρας και ρυθμίσεων τοπικοποίησης."
+"Ο πρώτος και ευκολότερος είναι να ορίσετε μόνο την παράμετρο "
+"<literal>locale</literal>. Η γλώσσα και η χώρα θα προσδιοριστούν τότε από "
+"την τιμή αυτής της παραμέτρου. Μπορείτε για παράδειγμα να χρησιμοποιήσετε "
+"<userinput>locale=de_CH</userinput> για να επιλέξετε τα Γερμανικά σαν γλώσσα "
+"και την Ελβετία σαν χώρα.(Η παράμετρος <literal>de_CH.UTF-8</literal> θα "
+"οριστεί τότε σαν η προκαθορισμένη τοπικοποίηση για το εγκατεστημένο "
+"σύστημα). Ο περιορισμός είναι ότι δεν μπορεί κανείς να πετύχει με αυτόν τον "
+"τρόπο όλους τους πιθανούς συνδυασμούς γλώσσας, χώρας και ρυθμίσεων "
+"τοπικοποίησης."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2542
@@ -3592,8 +3617,12 @@ msgid ""
"the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE "
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
msgstr ""
-"Ο δεύτερος και πιο ευέλικτος τρόπος είναι να προσδιορίσει κανείς τις παραμέτρους <literal>language</literal> και <literal>country</literal> ξεχωριστά. Στην περίπτωση αυτή η παράμετρος <literal>locale</"
-"literal> μπορεί να προστεθεί προαιρετικά για τον προσδιορισμός μιας προκαθορισμένης τοπικοποίησης για το εγκατεστημένο σύστημα. Παράδειγμα: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
+"Ο δεύτερος και πιο ευέλικτος τρόπος είναι να προσδιορίσει κανείς τις "
+"παραμέτρους <literal>language</literal> και <literal>country</literal> "
+"ξεχωριστά. Στην περίπτωση αυτή η παράμετρος <literal>locale</literal> μπορεί "
+"να προστεθεί προαιρετικά για τον προσδιορισμός μιας προκαθορισμένης "
+"τοπικοποίησης για το εγκατεστημένο σύστημα. Παράδειγμα: "
+"<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2554
@@ -3841,7 +3870,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
-msgstr "Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2703
@@ -4474,7 +4504,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
-msgstr "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3052
@@ -4783,4 +4814,3 @@ msgstr ""
"πρόβλημα, συμπεριλαμβάνοντας το τελευταίο μήνυμα πυρήνα που μπορέσατε να "
"δείτε στην περίπτωση που ο πυρήνας \"κρέμασε\". Περιγράψτε τα βήματα που "
"ακολουθήσατε και τα οποία έφεραν το σύστημα στην προβληματική κατάσταση."
-
diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po
index 3d40e146a..f41391519 100644
--- a/po/el/hardware.po
+++ b/po/el/hardware.po
@@ -469,7 +469,13 @@ msgid ""
"the Pentium&nbsp;D and the Core2&nbsp;Duo). Those systems are supported by "
"the <emphasis>amd64</emphasis> architecture or, if you prefer a 32-bit "
"userland, the <emphasis>i386</emphasis> architecture."
-msgstr "Η αρχιτεκτονική &arch-title; υποστηρίζει μόνο τους επεξεργαστές Intel Itanium και όχι τους πολύ πιο διαδεδομένους επεξεργαστές 64-bit της οικογένειας EMT64 (συμπεριλαμβανομένων για παράδειγμα των επεξεργαστών Pentium&nbsp;D και Core2&nbsp; Duo). Τα συτήματα αυτά υποστηρίζονται από την αρχιτεκτονική <emphasis>amd64</emphasis> ή, αν προτιμάτε μια εκδοχή 32-bit, την αρχιτεκτονική <emphasis>i386</emphasis>."
+msgstr ""
+"Η αρχιτεκτονική &arch-title; υποστηρίζει μόνο τους επεξεργαστές Intel "
+"Itanium και όχι τους πολύ πιο διαδεδομένους επεξεργαστές 64-bit της "
+"οικογένειας EMT64 (συμπεριλαμβανομένων για παράδειγμα των επεξεργαστών "
+"Pentium&nbsp;D και Core2&nbsp; Duo). Τα συτήματα αυτά υποστηρίζονται από την "
+"αρχιτεκτονική <emphasis>amd64</emphasis> ή, αν προτιμάτε μια εκδοχή 32-bit, "
+"την αρχιτεκτονική <emphasis>i386</emphasis>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:188
@@ -622,12 +628,6 @@ msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
#: hardware.xml:302
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
-#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We "
-#| "currently support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-"
-#| "arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-"
-#| "cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
@@ -639,9 +639,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Το Kirkwood είναι ένα σύστημα SoC (System on chip) από την Marvell που "
"συμπεριλαμβάνει έναν επεξεργαστή ARM, Ethernet, SATA, USB και άλλα "
-"λειτουργικά στοιχεία σε έναν μοναδικό μικροεπεξεργαστή. Αυτή τη στιγμή υποστηρίζονται οι ακόλουθες συσκευές που βασίζονται στο Kirkwood: OpenRD (OpenRD-Base και OpenRD-Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> και "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-"
-"110, TS-119, TS-210, TS-219 και TS-219P; τα συστήματα TS-410 και TS-419P δεν υποστηρίζονται ακόμα)."
+"λειτουργικά στοιχεία σε έναν μοναδικό μικροεπεξεργαστή. Αυτή τη στιγμή "
+"υποστηρίζονται οι ακόλουθες συσκευές που βασίζονται στο Kirkwood: OpenRD "
+"(OpenRD-Base και OpenRD-Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;"
+"\">SheevaPlug</ulink> και <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP "
+"Turbo Station</ulink> (TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 και TS-219P; τα "
+"συστήματα TS-410 και TS-419P δεν υποστηρίζονται ακόμα)."
#. Tag: term
#: hardware.xml:317
@@ -3027,4 +3030,3 @@ msgstr ""
"στον συνηθισμένο ή τον γραφικό εγκαταστάτη, θα πρέπει να επιλεχθεί ο πρώτος."
"</para> </footnote> ή χώρο σκληρού δίσκου μπορεί να είναι εφικτή αλλά "
"ενδείκνυται μόνο για έμπειρους χρήστες."
-
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po
index e8e6671a2..0bf4e4295 100644
--- a/po/el/install-methods.po
+++ b/po/el/install-methods.po
@@ -289,14 +289,16 @@ msgid ""
"img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-"
"kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
-"Τα αρχεία εγκατάστασης για το σύστημα QNAP Turbo Station συνίστανται σε έναν πυρήνα και ένα δίσκο μνήμης ramdisk καθώς και σε ένα σενάριο (script) για την εγγραφή αυτών των αρχείων σε ένα δίσκο flash. Μπορείτε να πάρετε τα αρχεία εγκατάστασης για τα συστήματα QNAP TS-109 και TS-209 από το &qnap-orion-firmware-"
-"img; και για τα συστήματα QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P από το &qnap-"
-"kirkwood-firmware-img;."
+"Τα αρχεία εγκατάστασης για το σύστημα QNAP Turbo Station συνίστανται σε έναν "
+"πυρήνα και ένα δίσκο μνήμης ramdisk καθώς και σε ένα σενάριο (script) για "
+"την εγγραφή αυτών των αρχείων σε ένα δίσκο flash. Μπορείτε να πάρετε τα "
+"αρχεία εγκατάστασης για τα συστήματα QNAP TS-109 και TS-209 από το &qnap-"
+"orion-firmware-img; και για τα συστήματα QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-"
+"219, TS-219P από το &qnap-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:186
#, no-c-format
-#| msgid "Alpha Installation Files"
msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
msgstr "Αρχεία Εγκατάστασης SheevaPlug και OpenRD"
@@ -308,8 +310,9 @@ msgid ""
"of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-"
"marvell-firmware-img;."
msgstr ""
-"Τα αρχεία εγκατάστασης για τις συσκευές Marvell SheevaPlug και OpenRD συνίστανται σε έναν πυρήνα και έναν δίσκο initrd για U-Boot. Μπορείτε να πάρετε τα αρχεία αυτά από το &kirkwood-"
-"marvell-firmware-img;."
+"Τα αρχεία εγκατάστασης για τις συσκευές Marvell SheevaPlug και OpenRD "
+"συνίστανται σε έναν πυρήνα και έναν δίσκο initrd για U-Boot. Μπορείτε να "
+"πάρετε τα αρχεία αυτά από το &kirkwood-marvell-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:237
@@ -735,7 +738,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
-msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid ""
+"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr ""
"Εισάγετε τη δισκέττα όπως σας ζητείται, στη συνέχεια πατήστε &enterkey; "
"(ξεκινώντας από τον τομέα 0)."
@@ -743,7 +747,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
-msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgid ""
+"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε το αρχείο <filename>root.bin</filename> στον διάλογο ανοίγματος-"
"αρχείου."
@@ -1029,16 +1034,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:670
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
-#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
-#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other "
-#| "partitioning tool to create a FAT16 partition, and then create the "
-#| "filesystem using: <informalexample><screen>\n"
-#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
-#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is "
-#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
@@ -1051,14 +1046,18 @@ msgid ""
"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
"the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
msgstr ""
-"Καθώς τα περισσότερα κλειδιά USB έρχονται προδιαμορφωμένα με μια μοναδική κατάτμηση FAT16, το πιθανότερο είναι ότι δεν θα χρειαστεί να επαναδιαμερίσετε ή να επαναμορφοποιήσετε το κλειδί. Αν παρ' όλα αυτά πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο, χρησιμοποιήστε την εντολή <command>cfdisk</command> ή "
+"Καθώς τα περισσότερα κλειδιά USB έρχονται προδιαμορφωμένα με μια μοναδική "
+"κατάτμηση FAT16, το πιθανότερο είναι ότι δεν θα χρειαστεί να "
+"επαναδιαμερίσετε ή να επαναμορφοποιήσετε το κλειδί. Αν παρ' όλα αυτά πρέπει "
+"να κάνετε κάτι τέτοιο, χρησιμοποιήστε την εντολή <command>cfdisk</command> ή "
"οποιοδήποτε άλλο εργαλείο διαμέρισης για να δημιουργήσετε μια κατάτμηση "
-"FAT16 <footnote> <para> Μην ξεχάσετε να ορίσετε τη σήμανση <quote>bootable</quote> για την κατάτμηση. </para> </footnote> και στη συνέχεια δημιουργήστε το σύστημα αρχείων χρησιμοποιώντας: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"FAT16 <footnote> <para> Μην ξεχάσετε να ορίσετε τη σήμανση <quote>bootable</"
+"quote> για την κατάτμηση. </para> </footnote> και στη συνέχεια δημιουργήστε "
+"το σύστημα αρχείων χρησιμοποιώντας: <informalexample><screen>\n"
" # mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample>. Προσέξτε ιδιαίτερα να χρησιμοποιήσετε το σωστό όνομα "
-"συσκευής για το κλειδί σας. Η εντολή <command>mkdosfs</command> περιέχεται "
-"στο πακέτο <classname>dosfstools</classname> του Debian."
+"</screen></informalexample>. Προσέξτε ιδιαίτερα να χρησιμοποιήσετε το σωστό "
+"όνομα συσκευής για το κλειδί σας. Η εντολή <command>mkdosfs</command> "
+"περιέχεται στο πακέτο <classname>dosfstools</classname> του Debian."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:689
@@ -1115,17 +1114,6 @@ msgstr "Προσθήκη της εικόνας του εγκαταστάτη"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:717
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
-#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
-#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</"
-#| "filename> (kernel binary) </para></listitem> <listitem><para> "
-#| "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </para></listitem> "
-#| "</itemizedlist> You can choose between either the regular version or the "
-#| "graphical version of the installer. The latter can be found in the "
-#| "<filename>gtk</filename> subdirectory. If you want to rename the files, "
-#| "please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS "
-#| "(8.3) file names."
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: "
@@ -1138,25 +1126,21 @@ msgid ""
"files, please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS "
"(8.3) file names."
msgstr ""
-"Προσαρτήστε την κατάτμηση (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
-"mnt</userinput>) και αντιγράψτε τα παρακάτω αρχεία του εγκαταστάτη στο κλειδί: "
-"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> ή "
-"<filename>linux</filename> (εκτελέσιμο του πυρήνα) </para></listitem> "
-"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk) </"
-"para></listitem> </itemizedlist> Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα είτε στη συνηθισμένη έκδοση του εγκαταστάτη ή στην γραφική του έκδοση. Η τελευταία μπορεί να βρεθεί στον υποκατάλογο <filename>gtk</filename>. Αν θέλετε να αλλάξετε τα ονόματα των αρχείων, παρακαλώ σημειώστε ότι το <classname>syslinux</classname> μπορεί να διαχειριστεί μόνο ονόματα αρχείων"
+"Προσαρτήστε την κατάτμηση (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
+"replaceable> /mnt</userinput>) και αντιγράψτε τα παρακάτω αρχεία του "
+"εγκαταστάτη στο κλειδί: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</"
+"filename> ή <filename>linux</filename> (εκτελέσιμο του πυρήνα) </para></"
+"listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk) "
+"</para></listitem> </itemizedlist> Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα είτε στη "
+"συνηθισμένη έκδοση του εγκαταστάτη ή στην γραφική του έκδοση. Η τελευταία "
+"μπορεί να βρεθεί στον υποκατάλογο <filename>gtk</filename>. Αν θέλετε να "
+"αλλάξετε τα ονόματα των αρχείων, παρακαλώ σημειώστε ότι το "
+"<classname>syslinux</classname> μπορεί να διαχειριστεί μόνο ονόματα αρχείων"
"(8.3) του DOS."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:741
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
-#| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "default vmlinuz\n"
-#| "append initrd=initrd.gz\n"
-#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
-#| "<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> to the second line."
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
"file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change "
@@ -1168,22 +1152,20 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> to the second line."
msgstr ""
-"Στη συνέχεια θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα αρχείο ρυθμίσεων <filename>syslinux.cfg</filename>, που θα πρέπει τουλάχιστον να περιέχει τις ακόλουθες δύο γραμμές (αλλάξτε το όνομα του εκτελέσιμου του πυρήνα σε <quote><filename>linux</filename></quote> "
-"αν χρησιμοποιείτε μια εικόνα <filename>netboot</filename>): "
-"<informalexample><screen>\n"
+"Στη συνέχεια θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα αρχείο ρυθμίσεων "
+"<filename>syslinux.cfg</filename>, που θα πρέπει τουλάχιστον να περιέχει τις "
+"ακόλουθες δύο γραμμές (αλλάξτε το όνομα του εκτελέσιμου του πυρήνα σε "
+"<quote><filename>linux</filename></quote> αν χρησιμοποιείτε μια εικόνα "
+"<filename>netboot</filename>): <informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> Για τον γραφικό εγκαταστάτη θα πρέπει να προσθέσετε τις παραμέτρους "
-"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> στη δεύτερη γραμμή."
+"</screen></informalexample> Για τον γραφικό εγκαταστάτη θα πρέπει να "
+"προσθέσετε τις παραμέτρους <userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</"
+"userinput> στη δεύτερη γραμμή."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:753
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
-#| "Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to "
-#| "select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB "
-#| "memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
"Debian ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a "
@@ -1194,12 +1176,13 @@ msgid ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιήσατε μια εικόνα <filename>hd-media</filename> θα πρέπει τώρα "
-"να αντιγράψετε μια εικόνα ISO του Debian "
-"<footnote> <para> Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε μια εικόνα businesscard ή "
-"netinst ή την εικόνα ενός πλήρους CD (δείτε σχετικά την ενότητα <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Βεβαιωθείτε ότι διαλέξατε μια εικόνα που να χωράει στο κλειδί. "
-"Σημειώστε ότι η εικόνα <quote>netboot <filename>mini.iso</"
-"filename></quote> δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον σκοπό αυτό. </para> </footnote>. Όταν τελειώσετε, αποπροσαρτήστε το κλειδί USB "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+"να αντιγράψετε μια εικόνα ISO του Debian <footnote> <para> Μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε είτε μια εικόνα businesscard ή netinst ή την εικόνα ενός "
+"πλήρους CD (δείτε σχετικά την ενότητα <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). "
+"Βεβαιωθείτε ότι διαλέξατε μια εικόνα που να χωράει στο κλειδί. Σημειώστε ότι "
+"η εικόνα <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> δεν μπορεί να "
+"χρησιμοποιηθεί για τον σκοπό αυτό. </para> </footnote>. Όταν τελειώσετε, "
+"αποπροσαρτήστε το κλειδί USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:777
@@ -2479,4 +2462,3 @@ msgstr ""
"Πλήρης τεκμηρίωση σχετικά με τις προρυθμίσεις που συμπεριλαμβάνουν ένα "
"πραγματικό παράδειγμα, που μπορείτε να το επεξεργαστείτε οι ίδιοι, βρίσκεται "
"στο <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po
index 4f193a5ea..5a35d1115 100644
--- a/po/el/preseed.po
+++ b/po/el/preseed.po
@@ -180,7 +180,8 @@ msgstr "<entry>όχι</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:93
#, no-c-format
-msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgid ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
msgstr ""
"hd-μέσο <phrase condition=\"bootable-usb\">(συμπεριλαμβάνει usb-stick)</"
"phrase>"
@@ -907,7 +908,6 @@ msgstr "Γλώσσα"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:512
#, no-c-format
-#| msgid "debian-installer/locale"
msgid "debian-installer/language"
msgstr "debian-installer/language"
@@ -920,7 +920,6 @@ msgstr "Χώρα"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:513
#, no-c-format
-#| msgid "debian-installer/locale"
msgid "debian-installer/country"
msgstr "debian-installer/country"
@@ -1123,12 +1122,14 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:571
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:573
#, no-c-format
-msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgid ""
+"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr ""
"Υπάρχουν μερικοί κανόνες που θα πρέπει να έχετε στο μυαλό σας όταν γράφετε "
"ένα αρχείο προρύθμισης."
@@ -1384,7 +1385,17 @@ msgid ""
"instead, the values will need to be preseeded individually. </para> </"
"footnote>. So alternatively the values can be preseeded individually. "
"Language and country can also be specified as boot parameters."
-msgstr "Αν και η μέθοδος αυτή είναι πολύ εύκολη στη χρήση της δεν επιτρέπει την προρύθμιση όλων των δυνατών συνδυασμών γλώσσας, χώρας και τοπικοποίησηςfootnote> <para> Για παράδειγμα, προρυθμίζοντας την τοπικοποίηση <literal>locale</literal> σε <userinput>en_NL</userinput> θα είχε σαν αποτέλεσμα να χρησιμοποιηθεί η <literal>en_US.UTF-8</literal> σαν προκαθορισμένη τοπικοποίηση. Αν προτιμάτε πχ. να χρησιμοποιήσετε την τοπικοποίηση <literal>en_GB.UTF-8</literal>, οι τιμές θα πρέπει να προρυθμιστούν ξεχωριστά η κάθε μία. </para> </footnote>. Έτσι οι τιμές μπορούν εναλλακτικά να προρυθμιστούν ξεχωριστά. Η γλώσσα και η χώρα μπορούν επίσης να προσδιοριστούν και σαν παράμετροι εκκίνησης."
+msgstr ""
+"Αν και η μέθοδος αυτή είναι πολύ εύκολη στη χρήση της δεν επιτρέπει την "
+"προρύθμιση όλων των δυνατών συνδυασμών γλώσσας, χώρας και "
+"τοπικοποίησηςfootnote> <para> Για παράδειγμα, προρυθμίζοντας την "
+"τοπικοποίηση <literal>locale</literal> σε <userinput>en_NL</userinput> θα "
+"είχε σαν αποτέλεσμα να χρησιμοποιηθεί η <literal>en_US.UTF-8</literal> σαν "
+"προκαθορισμένη τοπικοποίηση. Αν προτιμάτε πχ. να χρησιμοποιήσετε την "
+"τοπικοποίηση <literal>en_GB.UTF-8</literal>, οι τιμές θα πρέπει να "
+"προρυθμιστούν ξεχωριστά η κάθε μία. </para> </footnote>. Έτσι οι τιμές "
+"μπορούν εναλλακτικά να προρυθμιστούν ξεχωριστά. Η γλώσσα και η χώρα μπορούν "
+"επίσης να προσδιοριστούν και σαν παράμετροι εκκίνησης."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:716
@@ -1400,14 +1411,17 @@ msgid ""
"# Optionally specify additional locales to be generated.\n"
"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
msgstr ""
-"# Προρύθμιση μόνο της τοπικοποίησης (locale) καθορίζει τη γλώσσα, τη χώρα και την τοπικοποίηση.\n"
+"# Προρύθμιση μόνο της τοπικοποίησης (locale) καθορίζει τη γλώσσα, τη χώρα "
+"και την τοπικοποίηση.\n"
"d-i debian-installer/locale string en_US\n"
"\n"
-"# Οι τιμές μπορούν επίσης να προρυθμιστούν ξεχωριστά για μεγαλύτερη ευελιξία.\n"
+"# Οι τιμές μπορούν επίσης να προρυθμιστούν ξεχωριστά για μεγαλύτερη "
+"ευελιξία.\n"
"#d-i debian-installer/language string en\n"
"#d-i debian-installer/country string NL\n"
"#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n"
-"# Προαιρετικά μπορείτε να προσδιορίσετε επιπλέον τοπικοποιήσεις που θα παραχθούν.\n"
+"# Προαιρετικά μπορείτε να προσδιορίσετε επιπλέον τοπικοποιήσεις που θα "
+"παραχθούν.\n"
"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
#. Tag: para
@@ -1533,7 +1547,8 @@ msgstr "killall.sh; netcfg"
#: preseed.xml:773
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
-msgstr "Οι επόμενες μεταβλητές του debconf είναι συναφείς με την ρύθμιση του δικτύου."
+msgstr ""
+"Οι επόμενες μεταβλητές του debconf είναι συναφείς με την ρύθμιση του δικτύου."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:779
@@ -1728,14 +1743,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:817
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the "
-#| "suite for additional components for the installer. It is only useful to "
-#| "set this if components are actually downloaded over the network and "
-#| "should match the suite that was used to build the initrd for the "
-#| "installation method used for the installation. By default the value for "
-#| "<classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same as <classname>mirror/"
-#| "suite</classname>."
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
"for additional components for the installer. It is only useful to set this "
@@ -1743,7 +1750,14 @@ msgid ""
"suite that was used to build the initrd for the installation method used for "
"the installation. Normally the installer will automatically use the correct "
"value and there should be no need to set this."
-msgstr "Η παράμετρος <classname>mirror/udeb/suite</classname> καθορίζει την σουίτα για επιπρόσθετα συστατικά του εγκαταστάτη. Η ρύθμισή της είναι χρήσιμη μόνο αν τα συστατικά πρέπει πραγματικά να μεταφορτωθούν από το δίκτυο και πρέπει να ταιριάζουν με την σουίτα που χρησιμοποιήθηκε για την δημιουργία του δίσκου initrd που αντιστοιχεί στη συγκεκριμένη μέθοδο εγκατάστασης. Συνήθως ο εγκαταστάτης θα χρησιμοποιήσει αυτόματα τη σωστή τιμή οπότε δεν υπάρχει ανάγκη προσδιορισμού της απο εσάς."
+msgstr ""
+"Η παράμετρος <classname>mirror/udeb/suite</classname> καθορίζει την σουίτα "
+"για επιπρόσθετα συστατικά του εγκαταστάτη. Η ρύθμισή της είναι χρήσιμη μόνο "
+"αν τα συστατικά πρέπει πραγματικά να μεταφορτωθούν από το δίκτυο και πρέπει "
+"να ταιριάζουν με την σουίτα που χρησιμοποιήθηκε για την δημιουργία του "
+"δίσκου initrd που αντιστοιχεί στη συγκεκριμένη μέθοδο εγκατάστασης. Συνήθως "
+"ο εγκαταστάτης θα χρησιμοποιήσει αυτόματα τη σωστή τιμή οπότε δεν υπάρχει "
+"ανάγκη προσδιορισμού της απο εσάς."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:828
@@ -1853,72 +1867,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:860
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
-#| "space.\n"
-#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
-#| "\n"
-#| "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name "
-#| "must\n"
-#| "# be given in traditional non-devfs format.\n"
-#| "# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.\n"
-#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
-#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
-#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
-#| "# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto"
-#| "\"\n"
-#| "d-i partman-auto/method string lvm\n"
-#| "\n"
-#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
-#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
-#| "# warning. This can be preseeded away...\n"
-#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
-#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
-#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
-#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
-#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n"
-#| "# - atomic: all files in one partition\n"
-#| "# - home: separate /home partition\n"
-#| "# - multi: separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
-#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
-#| "\n"
-#| "# Or provide a recipe of your own...\n"
-#| "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
-#| "txt.\n"
-#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
-#| "can\n"
-#| "# just point at it.\n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-#| "\n"
-#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
-#| "one\n"
-#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
-#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-#| "# boot-root :: \\\n"
-#| "# 40 50 100 ext3 \\\n"
-#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
-#| "# method{ format } format{ } \\\n"
-#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#| "# mountpoint{ /boot } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
-#| "# method{ format } format{ } \\\n"
-#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#| "# mountpoint{ / } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
-#| "# method{ swap } format{ } \\\n"
-#| "# .\n"
-#| "\n"
-#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, "
-#| "provided\n"
-#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
-#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#| "d-i partman/choose_partition select finish\n"
-#| "d-i partman/confirm boolean true"
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
@@ -1982,18 +1930,23 @@ msgid ""
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
"d-i partman/confirm boolean true"
msgstr ""
-"# Αν το σύστημα έχει ελεύθερο χώρο μπορείτε να επιλέξετε να διαμερίσετε μόνο αυτόν τον χώρο.\n"
-"# Αυτό εφαρμόζεται μόνο αν η παράμετρος partman-auto/method (παρακάτω) δεν έχει καθοριστεί."
-"#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
+"# Αν το σύστημα έχει ελεύθερο χώρο μπορείτε να επιλέξετε να διαμερίσετε μόνο "
+"αυτόν τον χώρο.\n"
+"# Αυτό εφαρμόζεται μόνο αν η παράμετρος partman-auto/method (παρακάτω) δεν "
+"έχει καθοριστεί.#d-i partman-auto/init_automatically_partition select "
+"biggest_free\n"
"\n"
-"# Εναλλακτικά μπορείτε να καθορίσετε έναν δίσκο για διαμέριση. Το όνομα της συσκευής θα πρέπει\n"
+"# Εναλλακτικά μπορείτε να καθορίσετε έναν δίσκο για διαμέριση. Το όνομα της "
+"συσκευής θα πρέπει\n"
"να δοθεί στην παραδοσιακή μορφή non-devfs.\n"
-"# Σημείωση: θα πρέπει οπωσδήποτε να προσδιοριστεί ένας δίσκος εκτός κι αν το σύστημα έχει μόνο έναν.\n"
+"# Σημείωση: θα πρέπει οπωσδήποτε να προσδιοριστεί ένας δίσκος εκτός κι αν το "
+"σύστημα έχει μόνο έναν.\n"
"# Για παράδειγμα, για να χρησιμοποιήσετε τον πρώτο SCSI/SATA δίσκο:\n"
"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
-"# Επιπρόσθετα, θα πρέπει να προσδιορίσετε και την μέθοδο πoυ θα χρησιμοποιήσετε.\n"
-"# Οι μέθοδοι που είναι προς το παρόν διαθέσιμες είναι: \"κανονική\", \"lvm\" και "
-"\"crypto\"\n"
+"# Επιπρόσθετα, θα πρέπει να προσδιορίσετε και την μέθοδο πoυ θα "
+"χρησιμοποιήσετε.\n"
+"# Οι μέθοδοι που είναι προς το παρόν διαθέσιμες είναι: \"κανονική\", \"lvm\" "
+"και \"crypto\"\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
"# Αν ένας από τους δίσκους που πρόκειται να διαμεριστούν αυτόματα\n"
@@ -2005,7 +1958,8 @@ msgstr ""
"# Όπως και για την επιβεβαίωση της εγγραφής των κατατμήσεων lvm.\n"
"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
"\n"
-"# Μπορείτε να διαλέξετε οποιαδήποτε από τις τρείς προκαθορισμένες συνταγές διαμέρισης:\n"
+"# Μπορείτε να διαλέξετε οποιαδήποτε από τις τρείς προκαθορισμένες συνταγές "
+"διαμέρισης:\n"
"# - atomic: όλα τα αρχεία σε μία κατάτμηση\n"
"# - home: ξεχωριστή κατάτμηση /home\n"
"# - multi: ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /usr, /var και /tmp\n"
@@ -2019,9 +1973,10 @@ msgstr ""
"# απλά να υποδείξετε το αρχείο.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
"\n"
-"# Αν όχι, μπορείτε να βάλετε μια ολόκληρη συνταγή στο αρχείο προρυθμίσεων σε μια\n"
-"# (λογική) γραμμή. Το παράδειγμα που ακολουθεί δημιουργεί μια μικρή κατάτμηση /boot, "
-"κατάλληλο χώρο\n"
+"# Αν όχι, μπορείτε να βάλετε μια ολόκληρη συνταγή στο αρχείο προρυθμίσεων σε "
+"μια\n"
+"# (λογική) γραμμή. Το παράδειγμα που ακολουθεί δημιουργεί μια μικρή "
+"κατάτμηση /boot, κατάλληλο χώρο\n"
"# swap, και χρησιμοποιεί τον υπόλοιπο χώρο για την ριζική κατάτμηση:\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
"# boot-root :: \\\n"
@@ -2288,15 +2243,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:931
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
-#| "kernels.\n"
-#| "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n"
-#| "\n"
-#| "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used "
-#| "if no\n"
-#| "# kernel is to be installed.\n"
-#| "#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486"
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
"# option can result in an incomplete system and should only be used by very\n"
@@ -2312,16 +2258,20 @@ msgid ""
"# kernel is to be installed.\n"
"#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486"
msgstr ""
-"# Ρυθμίστε το APT ώστε να μην εγκαθιστά εξ ορισμού συνιστώμενα πακέτα. Η χρήση αυτής της\n"
-"# επιλογής μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα ένα μη πλήρες σύστημα και θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από πολύ\n"
+"# Ρυθμίστε το APT ώστε να μην εγκαθιστά εξ ορισμού συνιστώμενα πακέτα. Η "
+"χρήση αυτής της\n"
+"# επιλογής μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα ένα μη πλήρες σύστημα και θα πρέπει "
+"να χρησιμοποιείται μόνο από πολύ\n"
"# έμπειρους χρήστες.\n"
"#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n"
"\n"
-"# Επιλέξτε το πρόγραμμα initramfs που θα χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία του δίσκου μνήμης initrd για πυρήνες 2.6.\n"
+"# Επιλέξτε το πρόγραμμα initramfs που θα χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία "
+"του δίσκου μνήμης initrd για πυρήνες 2.6.\n"
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n"
"\n"
-"# Το (μετα) πακέτο της εικόνας του πυρήνα που θα εγκατασταθεί; μπορεί να χρησιμοποιηθεί το \"none\" αν δεν πρόκειται να εγκατασταθεί "
-"# κάποιος πυρήνας.\n"
+"# Το (μετα) πακέτο της εικόνας του πυρήνα που θα εγκατασταθεί; μπορεί να "
+"χρησιμοποιηθεί το \"none\" αν δεν πρόκειται να εγκατασταθεί # κάποιος "
+"πυρήνας.\n"
"#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486"
#. Tag: title
@@ -2446,7 +2396,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:966
#, no-c-format
-msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgid ""
+"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr ""
"Η επόμενη εντολή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παραγωγή ενός κλειδιού "
"(hash) MD5 για ένα συνθηματικό χρήστη:"
@@ -2657,31 +2608,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1050
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
-#| "# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
-#| "# instead of the default gnome desktop.\n"
-#| "#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n"
-#| "\n"
-#| "# Individual additional packages to install\n"
-#| "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
-#| "# By default, packages that are only Recommended by packages installed "
-#| "using\n"
-#| "# pkgsel/include (as opposed to their dependencies) will not be "
-#| "installed.\n"
-#| "# Uncomment this line to install Recommends as well.\n"
-#| "#d-i pkgsel/include/install-recommends boolean true\n"
-#| "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n"
-#| "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n"
-#| "#d-i pkgsel/upgrade select none\n"
-#| "\n"
-#| "# Some versions of the installer can report back on what software you "
-#| "have\n"
-#| "# installed, and what software you use. The default is not to report "
-#| "back,\n"
-#| "# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
-#| "# popular and include it on CDs.\n"
-#| "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
"# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
@@ -2704,22 +2630,27 @@ msgid ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
msgstr ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
-"# Αν έχει επιλεγεί η ομάδα πακέτων Περιβάλλον Γραφείου, τότε να εγκατασταθούν τα περιβάλλοντα kde και xfce\n"
+"# Αν έχει επιλεγεί η ομάδα πακέτων Περιβάλλον Γραφείου, τότε να "
+"εγκατασταθούν τα περιβάλλοντα kde και xfce\n"
"# αντί του προκαθορισμένου περιβάλλοντος gnome.\n"
"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n"
"\n"
"# Επιπλέον μεμονωμένα πακέτα για εγκατάσταση\n"
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
-"# Εξ' ορισμού, δεν θα εγκατασταθούν πακέτα που είναι μόνο Συνιστώμενα από άλλα πακέτα "
-"που εγκαθίστανται χρησιμοποιώντας\n"
+"# Εξ' ορισμού, δεν θα εγκατασταθούν πακέτα που είναι μόνο Συνιστώμενα από "
+"άλλα πακέτα που εγκαθίστανται χρησιμοποιώντας\n"
"# pkgsel/include (σε αντίθεση με τις εξαρτήσεις τους).\n"
-"# Καθορίζει το αν θα γίνει αναβάθμιση των πακέτων μετά τη διαδικασία debootstrap.\n"
+"# Καθορίζει το αν θα γίνει αναβάθμιση των πακέτων μετά τη διαδικασία "
+"debootstrap.\n"
"# Επιτρεπόμενες τιμές: none, safe-upgrade, full-upgrade\n"
"#d-i pkgsel/upgrade select none\n"
"\n"
-"# Μερικές εκδόσεις του εγκαταστάτη μπορούν να δώσουν αναφορά για το λογισμικό\n"
-"# που έχετε εγκαταστήσει και το λογισμικό που χρησιμοποιείτε. Η προεπιλογή είναι να μην γίνεται μια τέτοια αναφορά,\n"
-"# αλλά η αποστολή τέτοιων αναφορών βοηθά το Debian Project να προσδιορίζει το λογισμικό που είναι\n"
+"# Μερικές εκδόσεις του εγκαταστάτη μπορούν να δώσουν αναφορά για το "
+"λογισμικό\n"
+"# που έχετε εγκαταστήσει και το λογισμικό που χρησιμοποιείτε. Η προεπιλογή "
+"είναι να μην γίνεται μια τέτοια αναφορά,\n"
+"# αλλά η αποστολή τέτοιων αναφορών βοηθά το Debian Project να προσδιορίζει "
+"το λογισμικό που είναι\n"
"# πιο δημοφιλές ώστε να συμπεριλαμβάνεται στα CD της διανομής.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
@@ -3162,4 +3093,3 @@ msgstr ""
"προρύθμισης, που σημαίνει για παράδειγμα ότι έχετε άλλη μια ευκαιρία να "
"εκτελέσετε την εντολή preseed/early, με την δεύτερη να προκύπτει όταν το "
"δίκτυο έχει ανέβει."
-
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index 9a8bd5272..c70ac1024 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-11 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-25 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-26 15:20+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@@ -206,7 +206,11 @@ msgid ""
"Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
"this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying that "
"help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
-msgstr "Μερικοί διάλογοι πιθανόν να προσφέρουν επιπρόσθετες πληροφορίες βοήθειας. Αν είναι διαθέσιμη βοήθεια, αυτό θα υποδεικνύεται στην τελευταία γραμμή της οθόνης με την εμφάνιση του μηνύματος ότι οι σχετικές πληροφορίες είναι προσβάσιμες πατώντας το πλήκτρο <keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Μερικοί διάλογοι πιθανόν να προσφέρουν επιπρόσθετες πληροφορίες βοήθειας. Αν "
+"είναι διαθέσιμη βοήθεια, αυτό θα υποδεικνύεται στην τελευταία γραμμή της "
+"οθόνης με την εμφάνιση του μηνύματος ότι οι σχετικές πληροφορίες είναι "
+"προσβάσιμες πατώντας το πλήκτρο <keycap>F1</keycap>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:95
@@ -405,8 +409,10 @@ msgstr "iso-scan "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:202
#, no-c-format
-msgid "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
-msgstr "Αναζητά εικόνες ISO (<filename>.iso</filename> files) στους σκληρούς δίσκους."
+msgid ""
+"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
+msgstr ""
+"Αναζητά εικόνες ISO (<filename>.iso</filename> files) στους σκληρούς δίσκους."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:210
@@ -498,7 +504,8 @@ msgstr "tzsetup"
#: using-d-i.xml:256
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
-msgstr "Επιλογή της χρονικής ζώνης, με βάση την τοποθεσία που επιλέξατε νωρίτερα."
+msgstr ""
+"Επιλογή της χρονικής ζώνης, με βάση την τοποθεσία που επιλέξατε νωρίτερα."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:264
@@ -707,7 +714,8 @@ msgstr "shell"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:372
#, no-c-format
-msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgid ""
+"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
"Επιτρέπει στο χρήστη να εκτελέσει ένα κέλυφος από τον κατάλογο επιλογών, ή "
"να μεταβεί στη δεύτερη κονσόλα."
@@ -980,12 +988,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:530
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The selected country will be used later in the installation process to "
+#| "pick the default timezone and a Debian mirror appropriate for your "
+#| "geographic location. Language and country together will be used to set "
+#| "the default locale for your system and to help select your keyboard."
msgid ""
"The selected country will be used later in the installation process to pick "
-"the default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic "
-"location. Language and country together will be used to set the default "
-"locale for your system and to help select your keyboard."
+"the default time zone and a Debian mirror appropriate for your geographic "
+"location. Language and country together will help determine the default "
+"locale for your system and select the correct keyboard layout."
msgstr ""
"Η επιλογή της χώρα θα χρησιμοποιηθεί αργότερα στη διαδικασία εγκατάστασης "
"για την επιλογή της προκαθορισμένης ζώνης ώρας και του καθρέφτη της "
@@ -1022,13 +1035,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:549
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you selected a language that is recognized as an official language for "
+#| "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "
+#| "locales exist for that language with differing country codes. </para> </"
+#| "footnote>, you will be shown a list of only those countries. To select a "
+#| "country that is not in that list, choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> "
+#| "(the last option). You will then be presented with a list of continents; "
+#| "selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that "
+#| "continent."
msgid ""
"If you selected a language that is recognized as an official language for "
"more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "
"locales exist for that language with differing country codes. </para> </"
"footnote>, you will be shown a list of only those countries. To select a "
-"country that is not in that list, choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> "
+"country that is not in that list, choose <guimenuitem>other</guimenuitem> "
"(the last option). You will then be presented with a list of continents; "
"selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that "
"continent."
@@ -1046,42 +1068,62 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
-"If the language has only one country associated with it, that country will "
-"be selected automatically. In that case it is only possible to select a "
-"different country by first lowering the debconf priority to medium, followed "
-"by revisiting the language selection option in the main menu of the "
-"installer."
+"If the language has only one country associated with it, a list of countries "
+"will be displayed for the continent or region the country belongs to, with "
+"that country selected as the default. Use the <guibutton>Go Back</guibutton> "
+"option to select countries on a different continent."
msgstr ""
-"Αν υπάρχει μια μοναδική χώρα που συνδέεται με την γλώσσα αυτή, αυτή θα "
-"επιλεχθεί αυτόματα. Στην περίπτωση αυτή είναι δυνατόν να επιλέξετε μια "
-"διαφορετική χώρα μόνο μειώνοντας την προτεραιότητα του debconf σε μεσαία και "
-"στη συνέχεια πηγαίνοντας ξανά στην επιλογή γλώσσας στο κύριο μενού του "
-"εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:575
+#: using-d-i.xml:574
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A default locale will be selected based on the selected language and "
-#| "country. If you are installing at medium or low priority, you will have "
-#| "the option of selecting a different default locale and of selecting "
-#| "additional locales to be generated for the installed system."
-msgid ""
-"A default locale will be selected based on the selected language and "
-"country. If you are installing at medium or low priority, you will have the "
-"option of selecting additional locales to be generated for the installed "
-"system; if you do, you will be asked which locale should be the default for "
-"the installed system."
-msgstr "Θα επιλεχθεί μια προκαθορισμένη τοπικοποίηση με βάση τη γλώσσα και τη χώρα που έχετε επιλέξει. Αν κάνετε την εγκατάσταση με μεσαία ή χαμηλή προτεραιότητα, θα έχετε την δυνατότητα να επιλέξετε επιπλέον τοπικοποιήσεις που θα παραχθούν για το εγκατεστημένο σύστημα. Αν κάνετε κάτι τέτοιο, θα ερωτηθείτε για την τοπικοποίηση που θέλετε να είναι η προκαθορισμένη για το εγκατεστημένο σύστημα."
+msgid ""
+"It is important to select the country where you live or where you are "
+"located as it determines the time zone that will be configured for the "
+"installed system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:580
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected a combination of language and country for which no locale is "
+"defined and there exist multiple locales for the language, then the "
+"installer will allow you to choose which of those locales you prefer as the "
+"default locale for the installed system. In all other cases a default locale "
+"will be selected based on the selected language and country."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:588
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
+"UTF-8 as character encoding."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:593
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing at medium or low priority, you will have the option of "
+"selecting additional locales, including so-called <quote>legacy</quote> "
+"locales<footnote> <para> Legacy locales are locales which do not use UTF-8, "
+"but one of the older standards for character encoding such as ISO&nbsp;8859-"
+"1 (used by West European languages) or EUC-JP (used by Japanese). </para> </"
+"footnote>, to be generated for the installed system; if you do, you will be "
+"asked which of the selected locales should be the default for the installed "
+"system."
+msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:591
+#: using-d-i.xml:617
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "Επιλογή Πληκτρολογίου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:593
+#: using-d-i.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
@@ -1100,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"command>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:603
+#: using-d-i.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
@@ -1118,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"πληκτρολογίου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:612
+#: using-d-i.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
@@ -1139,13 +1181,13 @@ msgstr ""
"είναι ίδιες."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:642
+#: using-d-i.xml:668
#, no-c-format
msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
msgstr "Αναζήτηση Εικόνων τύπου ISO του Εγκαταστάτη Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:643
+#: using-d-i.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1160,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"δουλειά. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:650
+#: using-d-i.xml:676
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -1192,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"στην εγκατάσταση, στην δεύτερη ψάχνει για άλλη εικόνα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:667
+#: using-d-i.xml:693
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1207,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"αρχείων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:674
+#: using-d-i.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1226,13 +1268,13 @@ msgstr ""
"στη δεύτερη κονσόλα χωρίς την παραπάνω επανεκκίνηση. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:695
+#: using-d-i.xml:721
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "Διαμόρφωση του Δικτύου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:697
+#: using-d-i.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1253,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:708
+#: using-d-i.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1278,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"εντάξει ξαναπροσπαθήστε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:720
+#: using-d-i.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1303,7 +1345,7 @@ msgstr ""
"απαντήσεις από το <xref linkend=\"needed-info\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:734
+#: using-d-i.xml:760
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1327,13 +1369,14 @@ msgstr ""
"filename> μετά την εγκατάσταση του σσυστήματός ."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:779
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Clock"
+#: using-d-i.xml:805
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Configuring the Clock"
+msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "Ρύθμιση του ρολογιού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:781
+#: using-d-i.xml:807
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1352,19 +1395,25 @@ msgstr ""
"της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:790
+#: using-d-i.xml:816
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."
-msgstr "Ο εγκαταστάτης δεν τροποποιεί το ρολόι του συστήματος στην πλατφόρμα s390."
+msgstr ""
+"Ο εγκαταστάτης δεν τροποποιεί το ρολόι του συστήματος στην πλατφόρμα s390."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:803
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:829
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Depending on the location selected earlier in the installation process, "
+#| "you may be shown a list of timezones relevant for that location. If your "
+#| "location has only one time zone, you will not be asked anything and the "
+#| "system will assume that time zone."
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
-"may be shown a list of timezones relevant for that location. If your "
-"location has only one time zone, you will not be asked anything and the "
-"system will assume that time zone."
+"may be shown a list of time zones relevant for that location. If your "
+"location has only one time zone and you are doing a default installation, "
+"you will not be asked anything and the system will assume that time zone."
msgstr ""
"Ανάλογα με την τοποθεσία που έχει επιλεχθεί νωρίτερα στη διαδικασία "
"εγκατάστασης, θα δείτε μια λίστα χρονικών ζωνών σχετικών με την τοποθεσία "
@@ -1372,7 +1421,16 @@ msgstr ""
"καθόλου και το σύστημα θα υποθέσει αυτή τη ζώνη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:810
+#: using-d-i.xml:837
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
+"additional option to select <quote>Coordinated Universal Time</quote> (UTC) "
+"as time zone."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:843
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1384,10 +1442,14 @@ msgstr ""
"επιλεχθεί υπάρχουν δύο επιλογές."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:821
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:854
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The simplest option is to just select a different timezone after the "
+#| "installation has been completed and you've booted into the new system. "
+#| "The command to do this is:"
msgid ""
-"The simplest option is to just select a different timezone after the "
+"The simplest option is to just select a different time zone after the "
"installation has been completed and you've booted into the new system. The "
"command to do this is:"
msgstr ""
@@ -1396,13 +1458,13 @@ msgstr ""
"σύστημα. Η εντολή για να το κάνετε αυτό είναι:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:827
+#: using-d-i.xml:860
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:833
+#: using-d-i.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1419,21 +1481,26 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:847
-#, no-c-format
-msgid "For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
+#: using-d-i.xml:880
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For automated installations the time zone can also be set using "
+#| "preseeding."
+msgid ""
+"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
+"using preseeding."
msgstr ""
"Για αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις, η χρονική ζώνη μπορεί επίσης να "
"καθοριστεί με τη χρήση της προρύθμισης (preseeding)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:860
+#: using-d-i.xml:894
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Διαμέριση και Επιλογή Σημείων Προσάρτησης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:861
+#: using-d-i.xml:895
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1452,7 +1519,7 @@ msgstr ""
"τους όπως οι RAID, LVM ή κρυπτογραφημένες συσκευές."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:882
+#: using-d-i.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1462,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε το <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:888
+#: using-d-i.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1485,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"προσβάσιμα οποιαδήποτε δεδομένα που υπάρχουν ήδη στον δίσκο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:901
+#: using-d-i.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1500,13 +1567,13 @@ msgstr ""
"guimenuitem> από το μενού."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:911
+#: using-d-i.xml:945
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Καθοδηγούμενη Διαμέριση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:912
+#: using-d-i.xml:946
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1525,15 +1592,16 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:927
+#: using-d-i.xml:961
#, no-c-format
-msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
+msgid ""
+"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr ""
"Η επιλογή χρήσης (κρυπτογραφημένου) LVM πιθανόν να μην είναι διαθέσιμη σε "
"όλες τις αρχιτεκτονικές."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:932
+#: using-d-i.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1551,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"προσφέροντας έτσι επιπλέον ασφάλεια για τα (προσωπικά) σας δεδομένα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:941
+#: using-d-i.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1568,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"χρονοβόρο ανάλογα με το μέγεθος του δίσκου σας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:950
+#: using-d-i.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1587,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"αυτές τις αλλαγές πριν γραφτούν στον δίσκο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:960
+#: using-d-i.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
@@ -1606,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"ταυτοποιήσετε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:969
+#: using-d-i.xml:1003
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -1622,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε LVM (με κρυπτογράφηση) αυτό δεν είναι εφικτό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:977
+#: using-d-i.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1641,73 +1709,73 @@ msgstr ""
"1GB (εξαρτάται από το επιλεγμένο σχήμα), η διαμέριση αυτή θα αποτύχει."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:993
+#: using-d-i.xml:1027
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Σχήμα Διαμέρισης"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:994
+#: using-d-i.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Ελάχιστος χώρος"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:995
+#: using-d-i.xml:1029
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Δημιουργημένα κατατμήσεις"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1001
+#: using-d-i.xml:1035
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Όλα τα αρχεία σε μια κατάτμηση"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1002
+#: using-d-i.xml:1036
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB "
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1003
+#: using-d-i.xml:1037
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1005
+#: using-d-i.xml:1039
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Ξεχωριστή κατάτμηση /home"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1006
+#: using-d-i.xml:1040
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB "
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1007
+#: using-d-i.xml:1041
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1011
+#: using-d-i.xml:1045
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /usr, /var και /tmp"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1012
+#: using-d-i.xml:1046
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry> "
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1013
+#: using-d-i.xml:1047
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1717,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1022
+#: using-d-i.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1731,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"δημιουργηθούν μέσα στην κατάτμηση LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1028
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -1745,7 +1813,7 @@ msgstr ""
"διαμόρφωσης για την δημιουργία με το χέρι μιας κατάτμησης εκκίνησης EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1036
+#: using-d-i.xml:1070
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1757,7 +1825,7 @@ msgstr ""
"διαμορφωθούν και που θα προσαρτηθούν οι διάφορες κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1042
+#: using-d-i.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1810,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"κάνοντας διαμέριση με το χέρι."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1055
+#: using-d-i.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1831,13 +1899,13 @@ msgstr ""
"αλλαγές όπως περιγράφεται παρακάτω σχετικά με την διαμέριση με το χέρι."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1069
+#: using-d-i.xml:1103
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Διαμέριση με το χέρι"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1070
+#: using-d-i.xml:1104
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1853,7 +1921,7 @@ msgstr ""
"κατατμήσεων από το νέο σας σύστημα Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1078
+#: using-d-i.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1869,7 +1937,7 @@ msgstr ""
"δίσκο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1086
+#: using-d-i.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1906,7 +1974,7 @@ msgstr ""
"<command>προγράμματος κατάτμησης</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1108
+#: using-d-i.xml:1142
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1929,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"μενού σάς επιτρέπει επίσης να διαγράψετε μια κατάτμηση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1946,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να το προσαρτήσετε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1127
+#: using-d-i.xml:1161
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1958,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να προσδιορίσετε μια τέτοια."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1133
+#: using-d-i.xml:1167
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1975,7 +2043,7 @@ msgstr ""
"ή <filename>partman-lvm</filename>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1141
+#: using-d-i.xml:1175
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1990,13 +2058,13 @@ msgstr ""
"αρχείων δημιουργήθηκαν όπως ακριβώς το ζητήσατε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1203
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Ρύθμιση Συσκευών Πολλαπλών Δίσκων (RAID σε λογισμικό)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1170
+#: using-d-i.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2018,7 +2086,7 @@ msgstr ""
"λογισμικού (Software RAID)</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2034,7 +2102,7 @@ msgstr ""
"προσάρτησης κλπ.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1191
+#: using-d-i.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2157,55 +2225,55 @@ msgstr ""
"variablelist> Ανακεφαλαιώνοντας:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1305
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Ελάχιστες Συσκευές"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1341
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Εφεδρική Συσκευή"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1308
+#: using-d-i.xml:1342
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Επιβιώνει από την αστοχία δίσκου;"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1309
+#: using-d-i.xml:1343
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Διαθέσιμος Χώρος"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1315
+#: using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1354
+#: using-d-i.xml:1350 using-d-i.xml:1358 using-d-i.xml:1388
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1351 using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>no</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1319
+#: using-d-i.xml:1353
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2213,43 +2281,43 @@ msgstr ""
"συσκευών στη συστοιχία RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1323
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1359 using-d-i.xml:1367 using-d-i.xml:1378 using-d-i.xml:1389
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "προαιρετικό"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1334 using-d-i.xml:1345 using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1360 using-d-i.xml:1368 using-d-i.xml:1379 using-d-i.xml:1390
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>ναι</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1327
+#: using-d-i.xml:1361
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Μέγεθος του μικρότερου τμήματος στη συστοιχία RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1365
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1332
+#: using-d-i.xml:1366
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1335
+#: using-d-i.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2259,19 +2327,19 @@ msgstr ""
"συσκευών στη συστοιχία RAID μείον μια)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1342
+#: using-d-i.xml:1376
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1343
+#: using-d-i.xml:1377
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1346
+#: using-d-i.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2281,13 +2349,13 @@ msgstr ""
"συσκευών στη συστοιχία RAID μείον δύο)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1353
+#: using-d-i.xml:1387
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1357
+#: using-d-i.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2297,7 +2365,7 @@ msgstr ""
"κομματιών (chunk) (εξ' ορισμού έχει την τιμή δύο)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1364
+#: using-d-i.xml:1398
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2308,7 +2376,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1369
+#: using-d-i.xml:1403
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2325,7 +2393,7 @@ msgstr ""
"RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1378
+#: using-d-i.xml:1412
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2347,7 +2415,7 @@ msgstr ""
"δυνατή επιλογή."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1390
+#: using-d-i.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2366,7 +2434,7 @@ msgstr ""
"χέρι μέσα από ένα κέλυφος."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1399
+#: using-d-i.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2389,7 +2457,7 @@ msgstr ""
"MD που επιλέξατε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1412
+#: using-d-i.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2401,7 +2469,7 @@ msgstr ""
"τμήματα που θα αποτελέσουν την μονάδα MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1419
+#: using-d-i.xml:1453
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2422,7 +2490,7 @@ msgstr ""
"δεν θα σας αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να διορθώσετε το πρόβλημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1431
+#: using-d-i.xml:1465
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2433,7 +2501,7 @@ msgstr ""
"emphasis> ενεργές κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1437
+#: using-d-i.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2444,7 +2512,7 @@ msgstr ""
"ενεργές κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1443
+#: using-d-i.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2465,7 +2533,7 @@ msgstr ""
"συσκευές ώστε όλα τα αντίγραφα να κατανέμονται σε διαφορετικούς δίσκους."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1457
+#: using-d-i.xml:1491
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2484,7 +2552,7 @@ msgstr ""
"(αρκετά αξιόπιστη κατάτμηση μεγέθους 100 GB σαν <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1466
+#: using-d-i.xml:1500
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2499,13 +2567,13 @@ msgstr ""
"γι’αυτές τα συνήθη χαρακτηριστικά όπως τα σημεία προσάρτησης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1515
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Ρύθμιση του Διαχειριστή Λογικών Τόμων (LVM) "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1482
+#: using-d-i.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2522,7 +2590,7 @@ msgstr ""
"ψευδοσυνδέσμων, κλπ "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1490
+#: using-d-i.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2543,7 +2611,7 @@ msgstr ""
"τομών) μπορούν να εκτείνονται μεταξύ αρκετών φυσικών συσκευών δίσκων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1500
+#: using-d-i.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2565,7 +2633,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1511
+#: using-d-i.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2582,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>φυσικός τόμος για LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1520
+#: using-d-i.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2603,7 +2671,7 @@ msgstr ""
"ενέργειες είναι:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1531
+#: using-d-i.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2613,43 +2681,43 @@ msgstr ""
"δομή της συσκευής LVM, ονόματα και μεγέθη των λογικών τόμων και άλλα"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1536
+#: using-d-i.xml:1570
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Δημιουργία ομάδας τόμων"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1539
+#: using-d-i.xml:1573
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Δημιουργία λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1542
+#: using-d-i.xml:1576
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1545
+#: using-d-i.xml:1579
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1548
+#: using-d-i.xml:1582
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Επέκταση λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1551
+#: using-d-i.xml:1585
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Συρρίκνωση ομάδας τόμων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1553
+#: using-d-i.xml:1587
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2659,7 +2727,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1559
+#: using-d-i.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2670,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"σ' αυτήν."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1564
+#: using-d-i.xml:1598
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2683,13 +2751,13 @@ msgstr ""
"διαχειριστείτε σαν τέτοιες)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1612
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Ρύθμιση Κρυπτογραφημένων Τόμων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1579
+#: using-d-i.xml:1613
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2713,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"σαν τυχαίοι χαρακτήρες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1591
+#: using-d-i.xml:1625
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2737,7 +2805,7 @@ msgstr ""
"αλλληλογραφίας ή εκτυπώσεων αποθηκεύουν τα δεδομένα τους"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1606
+#: using-d-i.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2752,7 +2820,7 @@ msgstr ""
"αλγόριθμο κρυπτογράφησης και το μήκος του κλειδιού κρυπτογράφησης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1613
+#: using-d-i.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2774,7 +2842,7 @@ msgstr ""
"κατάτμηση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1624
+#: using-d-i.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2792,7 +2860,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσετε την προεπιλεγμένη μέθοδο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1636
+#: using-d-i.xml:1670
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2806,13 +2874,13 @@ msgstr ""
"προεπιλογές, επειδή έχουν επιλεγεί με προσοχή έχοντας στο μυαλό την ασφάλεια."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1646
+#: using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Αλγόριθμος κρυπτογράφησης: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1648
+#: using-d-i.xml:1682
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2839,13 +2907,13 @@ msgstr ""
"κρυπτογράφησης για την προστασία ευαίσθητων πληροφοριών στον 21ο αιώνα."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1666
+#: using-d-i.xml:1700
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Μέγεθος κλειδιού: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1668
+#: using-d-i.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2860,13 +2928,13 @@ msgstr ""
"αλγόριθμο."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1680
+#: using-d-i.xml:1714
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Αλγόριθμος IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1682
+#: using-d-i.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2885,7 +2953,7 @@ msgstr ""
"επαναλαμβανόμενους σχηματισμούς στα κρυπτογραφημένα δεδομένα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1692
+#: using-d-i.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2900,13 +2968,13 @@ msgstr ""
"είναι ικανό να χρησιμοποιήσει νεώτερους αλγόριθμους."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1704
+#: using-d-i.xml:1738
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: <userinput>Συνηθηματική φράση</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1706
+#: using-d-i.xml:1740
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
@@ -2914,13 +2982,13 @@ msgstr ""
"κατάτμηση."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1712
+#: using-d-i.xml:1746
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Συνθηματική φράση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1713
+#: using-d-i.xml:1747
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2935,13 +3003,13 @@ msgstr ""
"συνέχεια της διαδικασίας."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1728 using-d-i.xml:1821
+#: using-d-i.xml:1762 using-d-i.xml:1855
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Τυχαίο κλειδί"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1729
+#: using-d-i.xml:1763
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2960,7 +3028,7 @@ msgstr ""
"διάρκεια μιας ανθρώπινης ζωής)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1738
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2981,13 +3049,13 @@ msgstr ""
"που έχουν εγγραφεί στην κατάτμηση swap."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1757 using-d-i.xml:1834
+#: using-d-i.xml:1791 using-d-i.xml:1868
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Διαγραφή δεδομένων: <userinput>ναι</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1759
+#: using-d-i.xml:1793
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3010,7 +3078,7 @@ msgstr ""
"para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1779
+#: using-d-i.xml:1813
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3022,13 +3090,13 @@ msgstr ""
"αλλάξει παρέχοντας τις ακόλουθες επιλογές:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1788
+#: using-d-i.xml:1822
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Κρυπτογράφηση: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1790
+#: using-d-i.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3042,13 +3110,13 @@ msgstr ""
"πληροφορίες."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1800
+#: using-d-i.xml:1834
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1802
+#: using-d-i.xml:1836
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
@@ -3056,13 +3124,13 @@ msgstr ""
"κατάτμηση."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1808
+#: using-d-i.xml:1842
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Αρχείο κλειδιού (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1809
+#: using-d-i.xml:1843
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3077,19 +3145,19 @@ msgstr ""
"αργότερα στην διάρκεια της διαδικασίας)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1822
+#: using-d-i.xml:1856
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για τα τυχαία κλειδιά παραπάνω."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1836
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για την διαγραφή των δεδομένων παραπάνω."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1845
+#: using-d-i.xml:1879
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3109,7 +3177,7 @@ msgstr ""
"διαρκέσει αρκετό χρόνο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1855
+#: using-d-i.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3127,7 +3195,7 @@ msgstr ""
"κατοικιδίων, ονόματα μελών της οικογένειάς σας ή συγγενών, κ.λπ.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1864
+#: using-d-i.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3153,7 +3221,7 @@ msgstr ""
"εισάγατε την συνθηματική φράση για το ριζικό σύστημα αρχείων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1877
+#: using-d-i.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3177,7 +3245,7 @@ msgstr ""
"πρέπει να επαναληφθεί για κάθε κατάτμηση που πρόκειται να κρυπτογραφηθεί."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1893
+#: using-d-i.xml:1927
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3212,7 +3280,7 @@ msgstr ""
"συστημάτων αρχείων αν τα προεπιλεγμένα δεν σας ταιριάζουν."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1906
+#: using-d-i.xml:1940
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3232,7 +3300,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>.σ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1916
+#: using-d-i.xml:1950
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3242,13 +3310,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1927
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Εγκατάσταση του Βασικού Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1928
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3263,7 +3331,7 @@ msgstr ""
"ώρα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1941
+#: using-d-i.xml:1975
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3280,7 +3348,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1950
+#: using-d-i.xml:1984
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3292,7 +3360,7 @@ msgstr ""
"εκεί αν η εγκατάσταση γίνεται μέσω μιας σειριακής κονσόλας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1956
+#: using-d-i.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3307,13 +3375,13 @@ msgstr ""
"πυρήνων."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1968
+#: using-d-i.xml:2002
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Ρύθμιση των Χρηστών και των Κωδικών Πρόσβασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1969
+#: using-d-i.xml:2003
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3326,13 +3394,13 @@ msgstr ""
"δημιουργηθούν μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1983
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη Root"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1987
+#: using-d-i.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3348,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"χρονικό διάστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1995
+#: using-d-i.xml:2029
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3365,7 +3433,7 @@ msgstr ""
"μπορούσε κανείς να μαντέψει."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2003
+#: using-d-i.xml:2037
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3378,13 +3446,13 @@ msgstr ""
"έναν διαχειριστές συστήματος."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2013
+#: using-d-i.xml:2047
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Δημιουργία ενός απλού χρήστη"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2015
+#: using-d-i.xml:2049
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3399,7 +3467,7 @@ msgstr ""
"στο σύστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2024
+#: using-d-i.xml:2058
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3422,7 +3490,7 @@ msgstr ""
"εξοικειωμένοι με τα θέματα αυτά."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2034
+#: using-d-i.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3436,7 +3504,7 @@ msgstr ""
"θα σας ζητηθεί να δώσετε ένα κωδικό πρόσβασης για τον λογαριασμό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2041
+#: using-d-i.xml:2075
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3446,13 +3514,13 @@ msgstr ""
"έναν άλλο λογαριασμό χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2052
+#: using-d-i.xml:2086
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Εγκατάσταση Επιπρόσθετου Λογισμικού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2053
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3468,13 +3536,13 @@ msgstr ""
"υπολογιστή ή μια αργή δικτυακή σύνδεση."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2068
+#: using-d-i.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Ρύθμιση του apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2070
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3512,7 +3580,7 @@ msgstr ""
"προτεινόμενο βοηθητικό πρόγραμμα για την διαχείριση των πακέτων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2094
+#: using-d-i.xml:2128
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3527,7 +3595,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2101
+#: using-d-i.xml:2135
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3547,7 +3615,7 @@ msgstr ""
"πακέτα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2110
+#: using-d-i.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3564,13 +3632,13 @@ msgstr ""
"<quote>contrib</quote> και <quote>non-free</quote> της αρχειοθήκης. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2121
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Εγκατάσταση από περισσότερα από ένα CD ή DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2123
+#: using-d-i.xml:2157
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3584,7 +3652,7 @@ msgstr ""
"ώστε ο εγκαταστάτης να χρησιμοποιήσει τα πακέτα που περιέχονται σ' αυτά."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2130
+#: using-d-i.xml:2164
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3599,7 +3667,7 @@ msgstr ""
"θα επιλέξετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2138
+#: using-d-i.xml:2172
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3613,7 +3681,7 @@ msgstr ""
"πραγματικά κάποια από τα πακέτα στα τελευταία CD ενός σετ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2145
+#: using-d-i.xml:2179
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3631,7 +3699,7 @@ msgstr ""
"πρώτα DVD θα καλύψουν τις περισσότερες ανάγκες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2154
+#: using-d-i.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3646,7 +3714,7 @@ msgstr ""
"τρία αυτά περιβάλλοντα γραφείου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2162
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3664,13 +3732,13 @@ msgstr ""
"αύξουσα σειρά θα μειώσει την πιθανότητα λαθών."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2175
+#: using-d-i.xml:2209
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2177
+#: using-d-i.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3683,7 +3751,7 @@ msgstr ""
"υπάρχουν μερικές εξαιρέσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2183
+#: using-d-i.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3701,7 +3769,7 @@ msgstr ""
"literal> στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2192
+#: using-d-i.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3723,7 +3791,7 @@ msgstr ""
"(δηλ. μετά την επανεκκίνηση στο καινούριο σύστημα)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2203
+#: using-d-i.xml:2237
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3737,7 +3805,7 @@ msgstr ""
"ενότητα. Η χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη είναι προαιρετική."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2210
+#: using-d-i.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3754,7 +3822,7 @@ msgstr ""
"σταθερότητα του εγκατεστημένου συστήματος."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2217
+#: using-d-i.xml:2251
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3770,7 +3838,7 @@ msgstr ""
"επιλέξετε ένα δικτυακό καθρέφτη εξαρτάται συνεπώς από"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2226
+#: using-d-i.xml:2260
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr ""
@@ -3778,19 +3846,20 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2231
+#: using-d-i.xml:2265
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "το ποια πακέτα περιλαμβάνονται στις ομάδες αυτές,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2236
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
-msgid "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
+msgid ""
+"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "ποια από τα πακέτα αυτά βρίσκονται στα CD ή DVD που έχετε σαρώσει και"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2241
+#: using-d-i.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3803,7 +3872,7 @@ msgstr ""
"των ευέλικτων-volatile-πακέτων)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2250
+#: using-d-i.xml:2284
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3817,13 +3886,13 @@ msgstr ""
"ευελιξίας και οι αντίστοιχες υπηρεσίες έχουν ρυθμιστεί."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2266
+#: using-d-i.xml:2300
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Επιλογή και εγκατάσταση Λογισμικού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2268
+#: using-d-i.xml:2302
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3841,7 +3910,7 @@ msgstr ""
"υπολογιστή σας για την εκτέλεση διαφόρων \"καθηκόντων\"."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2277
+#: using-d-i.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3879,7 +3948,7 @@ msgstr ""
"δίσκου για τα διάφορες ομάδες πακέτων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2304
+#: using-d-i.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3892,7 +3961,7 @@ msgstr ""
"να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε καμμία ομάδα πακέτων σ' αυτό το σημείο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2311
+#: using-d-i.xml:2345
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3903,7 +3972,7 @@ msgstr ""
"\"."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2317
+#: using-d-i.xml:2351
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3914,7 +3983,7 @@ msgstr ""
"γραφικό περιβάλλον GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2322
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3937,7 +4006,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop=xfce</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2333
+#: using-d-i.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3952,7 +4021,7 @@ msgstr ""
"εργασίας</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2340
+#: using-d-i.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3971,7 +4040,7 @@ msgstr ""
"ενός DVD ή οποιαδήποτε άλλη μέθοδο εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2350
+#: using-d-i.xml:2384
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3992,7 +4061,7 @@ msgstr ""
"<classname>apache2</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2361
+#: using-d-i.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4008,7 +4077,7 @@ msgstr ""
"ξέρετε τι κάνετε και θέλετε ένα πραγματικά ελάχιστο σύστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2369
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4029,7 +4098,7 @@ msgstr ""
"περιβάλλον (αν υπάρχουν τέτοια διαθέσιμα)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2379
+#: using-d-i.xml:2413
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4044,7 +4113,7 @@ msgstr ""
"παρακινήσει ανάλογα στην διάρκεια της διαδικασίας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2386
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4063,7 +4132,7 @@ msgstr ""
"την εγκατάσταση των πακέτων όταν αυτή ξεκινήσει."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2395
+#: using-d-i.xml:2429
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4082,13 +4151,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2410
+#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Καθιστώντας το Σύστημα Εκκινήσιμο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2412
+#: using-d-i.xml:2446
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4103,13 +4172,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2427
+#: using-d-i.xml:2461
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2429
+#: using-d-i.xml:2463
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4126,7 +4195,7 @@ msgstr ""
"λειτουργικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2437
+#: using-d-i.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4144,13 +4213,13 @@ msgstr ""
"σας εκκίνησης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2455
+#: using-d-i.xml:2489
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2456
+#: using-d-i.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4167,19 +4236,20 @@ msgstr ""
"πράγματι να διαβάσει τμήματα Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2465
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2511
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>"
+msgstr ""
+"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2479
+#: using-d-i.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4192,7 +4262,7 @@ msgstr ""
"χρήστες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2485
+#: using-d-i.xml:2519
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4205,7 +4275,7 @@ msgstr ""
"βιβλίο οδηγιών του grub."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2491
+#: using-d-i.xml:2525
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4217,13 +4287,14 @@ msgstr ""
"φορτωτή εκκίνησης που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2504
+#: using-d-i.xml:2538
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>"
+msgstr ""
+"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2506
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4241,7 +4312,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink> ιστοσελίδα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4256,7 +4327,7 @@ msgstr ""
"συστήματα όπως GNU/Linux και GNU/Hurd. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2558
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4266,13 +4337,13 @@ msgstr ""
"τον φορτωτή εκκίνησης <command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2531
+#: using-d-i.xml:2565
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Κύρια Εγγραφή Εκκίνησης (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2531
+#: using-d-i.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4282,13 +4353,13 @@ msgstr ""
"διαδικασίας εκκίνησης."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2538
+#: using-d-i.xml:2572
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "νέο τμήμα Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2538
+#: using-d-i.xml:2572
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4300,13 +4371,13 @@ msgstr ""
"τμήματος Debian και θα χρησιμεύσει ως δευτερεύον φορτωτής εκκίνησης."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2547
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Άλλη επιλογή"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2547
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4320,7 +4391,7 @@ msgstr ""
"συσκευών όπως <filename>/dev/hda</filename> ή <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2557
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4337,13 +4408,14 @@ msgstr ""
"επιστρέψετε στο Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2573
+#: using-d-i.xml:2607
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο"
+msgstr ""
+"Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2575
+#: using-d-i.xml:2609
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4374,7 +4446,7 @@ msgstr ""
"διαδικασία της φόρτωσης και εκκίνησης του πυρήνα του Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2591
+#: using-d-i.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4392,13 +4464,13 @@ msgstr ""
"σύστημα αρχείων <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2637
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Επιλέξτε το σωστό τμήμα!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2605
+#: using-d-i.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4418,13 +4490,13 @@ msgstr ""
"οποιοδήποτε περιεχόμενο υπάρχει από πριν!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2620
+#: using-d-i.xml:2654
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Περιεχόμενα του Τμήματος EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4455,13 +4527,13 @@ msgstr ""
"αρχείων στη διάρκεια αναβάθμισης του συστήματος ή επαναρύθμισής του."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2678
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2645
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4473,13 +4545,13 @@ msgstr ""
"αλλαγμένα έτσι ώστε να αναφέρονται στα αρχεία του τμήματος EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2654
+#: using-d-i.xml:2688
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2655
+#: using-d-i.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4493,13 +4565,13 @@ msgstr ""
"Εκκίνησης EFI</quote> του <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2699
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2666
+#: using-d-i.xml:2700
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4514,13 +4586,13 @@ msgstr ""
"συμβολικού δεσμού το <filename>/initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2678
+#: using-d-i.xml:2712
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2679
+#: using-d-i.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4533,13 +4605,13 @@ msgstr ""
"το <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2689
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2690
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4553,13 +4625,13 @@ msgstr ""
"δείχνει μεσώ συμβολικού δεσμού το αρχείο <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2744
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2711
+#: using-d-i.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4604,13 +4676,13 @@ msgstr ""
"στη συνέχεια <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2764
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2765
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4620,13 +4692,13 @@ msgstr ""
"<userinput>0</userinput> για ελεγκτές ενσωματωμένους στην μητρική"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2739
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2740
+#: using-d-i.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4636,13 +4708,13 @@ msgstr ""
"<command>arcboot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2748
+#: using-d-i.xml:2782
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2749
+#: using-d-i.xml:2783
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4652,13 +4724,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2791
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2758
+#: using-d-i.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4668,13 +4740,13 @@ msgstr ""
"filename>, το οποίο εξ ορισμού είναι <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2779
+#: using-d-i.xml:2813
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Yaboot</command> "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2814
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4695,13 +4767,13 @@ msgstr ""
"OpenFirmware θα είναι ρυθμισμένο να ξεκινά το &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2798
+#: using-d-i.xml:2832
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Quik</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2833
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4716,13 +4788,13 @@ msgstr ""
"όπως επίσης και σε μερικούς τύπους Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2815
+#: using-d-i.xml:2849
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2816
+#: using-d-i.xml:2850
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4739,13 +4811,14 @@ msgstr ""
"quote> στον δικτυακό τόπο των developerWorks της IBM."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2833
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>"
+msgstr ""
+"Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4779,13 +4852,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2860
+#: using-d-i.xml:2894
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Συνεχίστε Χωρίς Φορτωτή Εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2862
+#: using-d-i.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4799,7 +4872,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσετε κάποιον φορτωτή εκκίνησης που ήδη υπάρχει)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2869
+#: using-d-i.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4822,13 +4895,13 @@ msgstr ""
"επίσης να γνωρίζετε το σύστημα αρχείων του <filename>/boot</filename>. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2886
+#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Τελειώνοντας την Εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2921
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4840,13 +4913,13 @@ msgstr ""
"Συνίσταται κυρίως σε ένα \"σιγύρισμα\" μετά τη χρήση του &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2900
+#: using-d-i.xml:2934
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Ρύθμιση του Ρολογιού του Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2902
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4860,7 +4933,7 @@ msgstr ""
"στοιχεία όπως το ποια άλλα λειτουργικά συστήματα είναι εγκατεστημμένα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2909
+#: using-d-i.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4879,7 +4952,7 @@ msgstr ""
"διπλής εκκίνησης επιλέξτε τοπική ώρα αντί για ώρα UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2954
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4891,13 +4964,13 @@ msgstr ""
"χρόνο, ανάλογα με την επιλογή που μόλις κάνατε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2935
+#: using-d-i.xml:2969
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Επανεκκίνηση του Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2937
+#: using-d-i.xml:2971
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4909,7 +4982,7 @@ msgstr ""
"σύστημα θα επανεκκινήσει στο καινούριο σας σύστημα Debian. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2943
+#: using-d-i.xml:2977
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4923,13 +4996,13 @@ msgstr ""
"σαν ριζικό σύστημα αρχείων στα πρώτα βήματα της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2956
+#: using-d-i.xml:2990
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2957
+#: using-d-i.xml:2991
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4941,13 +5014,13 @@ msgstr ""
"για να βοηθήσουν τον χρήστη σε περίπτωση που κάτι δεν πάει καλά."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2970
+#: using-d-i.xml:3004
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Αποθήκευση αρχείων ημερολογίου εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2972
+#: using-d-i.xml:3006
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4960,7 +5033,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2979
+#: using-d-i.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4977,13 +5050,13 @@ msgstr ""
"σε ένα άλλο σύστημα ή να τα επισυνάψετε σε μια αναφορά εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Χρήση του Κελύφους και Παρακολούθηση των Καταγραφών Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:3035
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5010,7 +5083,7 @@ msgstr ""
"keycombo> για να αλλάξετε και πάλι πίσω στον ίδιο τον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3019
+#: using-d-i.xml:3053
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -5018,7 +5091,7 @@ msgstr ""
"using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3023
+#: using-d-i.xml:3057
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5035,7 +5108,7 @@ msgstr ""
"για να κλείσετε το κέλυφος και να επιστρέψετε στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3031
+#: using-d-i.xml:3065
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5053,7 +5126,7 @@ msgstr ""
"με μερικά ωραία χαρακτηριστικά όπως αυτόματη συμπλήρωση και ιστορικό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3040
+#: using-d-i.xml:3074
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5065,7 +5138,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης μπορούν να βρεθούν στον κατάλογο <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3047
+#: using-d-i.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5078,7 +5151,7 @@ msgstr ""
"λογους εκσφαλμάτωσης (debugging)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3053
+#: using-d-i.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5093,13 +5166,13 @@ msgstr ""
"το κέλυφος."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3068
+#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3070
+#: using-d-i.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5118,7 +5191,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3080
+#: using-d-i.xml:3114
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5143,7 +5216,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3093
+#: using-d-i.xml:3127
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5153,7 +5226,7 @@ msgstr ""
"μέθοδος μετά την ρύθμιση του δικτύου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3098
+#: using-d-i.xml:3132
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5177,7 +5250,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση από μακριά</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3110
+#: using-d-i.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5189,7 +5262,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να διαλέξετε ένα άλλο συστατικό του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3116
+#: using-d-i.xml:3150
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5223,7 +5296,7 @@ msgstr ""
"επιβεβαιώσετε ότι είναι σωστό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3133
+#: using-d-i.xml:3167
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5249,7 +5322,7 @@ msgstr ""
"τη δυνατότητα να συνεχίσετε την εγκατάσταση μετά την επανασύνδεση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3146
+#: using-d-i.xml:3180
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5273,7 +5346,7 @@ msgstr ""
"συνέπεια θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν είναι αναγκαία."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3159
+#: using-d-i.xml:3193
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5298,7 +5371,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote> και να ξαναπροσπαθήσετε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3175
+#: using-d-i.xml:3209
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5319,7 +5392,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να ξεκινήσετε πολλαπλά κελύφη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3185
+#: using-d-i.xml:3219
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5336,13 +5409,13 @@ msgstr ""
"εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3205
+#: using-d-i.xml:3239
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Φόρτωση λογισμικού firmware που απουσιάζει"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3206
+#: using-d-i.xml:3240
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5358,7 +5431,7 @@ msgstr ""
"firmwareχρειάζεται μόνο για την ενεργοποίηση επιπρόσθετων χαρακτηριστικών."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3214
+#: using-d-i.xml:3248
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5377,7 +5450,7 @@ msgstr ""
"filename>) και το άρθρωμα του οδηγού της συσκευής θα ξαναφορτωθεί."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3224
+#: using-d-i.xml:3258
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5395,7 +5468,7 @@ msgstr ""
"και amd64 firmware μπορεί επίσης να φορτωθεί από μια κάρτα MMC ή SD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5407,7 +5480,7 @@ msgstr ""
"κατά την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3241
+#: using-d-i.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5425,13 +5498,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3252
+#: using-d-i.xml:3286
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Προετοιμασία ενός μέσου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3253
+#: using-d-i.xml:3287
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5452,7 +5525,7 @@ msgstr ""
"στάδια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3263
+#: using-d-i.xml:3297
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5468,7 +5541,7 @@ msgstr ""
"σύστημα αρχείων του μέσου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3277
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5485,7 +5558,7 @@ msgstr ""
"λογισμικού που δεν αφορούν firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3291
+#: using-d-i.xml:3325
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5497,13 +5570,13 @@ msgstr ""
"παράδειγμα από ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα ή από έναν κατασκευαστή."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3300
+#: using-d-i.xml:3334
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Λογισμικό firmware και το Εγκατεστημένο Σύστημα"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3301
+#: using-d-i.xml:3335
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5522,7 +5595,7 @@ msgstr ""
"φορτωθεί εξαιτίας της αλλαγής (skew) του πυρήνα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3310
+#: using-d-i.xml:3344
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5539,7 +5612,7 @@ msgstr ""
"του."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3318
+#: using-d-i.xml:3352
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5551,7 +5624,7 @@ msgstr ""
"μέχρι το πακέτο (του λογισμικού) εγκατασταθεί με το χέρι."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3325
+#: using-d-i.xml:3359
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5564,3 +5637,34 @@ msgstr ""
"θα ενημερωθεί αυτόματα αν δεν εγκατασταθεί το αντίστοιχο πακέτο λογισμικού "
"(εφόσον είναι διαθέσιμο) μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
+#~ msgid ""
+#~ "If the language has only one country associated with it, that country "
+#~ "will be selected automatically. In that case it is only possible to "
+#~ "select a different country by first lowering the debconf priority to "
+#~ "medium, followed by revisiting the language selection option in the main "
+#~ "menu of the installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν υπάρχει μια μοναδική χώρα που συνδέεται με την γλώσσα αυτή, αυτή θα "
+#~ "επιλεχθεί αυτόματα. Στην περίπτωση αυτή είναι δυνατόν να επιλέξετε μια "
+#~ "διαφορετική χώρα μόνο μειώνοντας την προτεραιότητα του debconf σε μεσαία "
+#~ "και στη συνέχεια πηγαίνοντας ξανά στην επιλογή γλώσσας στο κύριο μενού "
+#~ "του εγκαταστάτη."
+
+#~| msgid ""
+#~| "A default locale will be selected based on the selected language and "
+#~| "country. If you are installing at medium or low priority, you will have "
+#~| "the option of selecting a different default locale and of selecting "
+#~| "additional locales to be generated for the installed system."
+#~ msgid ""
+#~ "A default locale will be selected based on the selected language and "
+#~ "country. If you are installing at medium or low priority, you will have "
+#~ "the option of selecting additional locales to be generated for the "
+#~ "installed system; if you do, you will be asked which locale should be the "
+#~ "default for the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Θα επιλεχθεί μια προκαθορισμένη τοπικοποίηση με βάση τη γλώσσα και τη "
+#~ "χώρα που έχετε επιλέξει. Αν κάνετε την εγκατάσταση με μεσαία ή χαμηλή "
+#~ "προτεραιότητα, θα έχετε την δυνατότητα να επιλέξετε επιπλέον "
+#~ "τοπικοποιήσεις που θα παραχθούν για το εγκατεστημένο σύστημα. Αν κάνετε "
+#~ "κάτι τέτοιο, θα ερωτηθείτε για την τοπικοποίηση που θέλετε να είναι η "
+#~ "προκαθορισμένη για το εγκατεστημένο σύστημα."
diff --git a/po/el/welcome.po b/po/el/welcome.po
index 6cd945040..e04e954e3 100644
--- a/po/el/welcome.po
+++ b/po/el/welcome.po
@@ -344,14 +344,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:194
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
-#| "developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly "
-#| "summary of discussions on the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing "
-#| "list is <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">Kernel Traffic</ulink>. More "
-#| "information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list "
-#| "can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-"
-#| "kernel mailing list FAQ</ulink>."
msgid ""
"Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
"developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is an "
@@ -359,7 +351,14 @@ msgid ""
"kernel. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> "
"mailing list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;"
"\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>."
-msgstr "Ο Linus Torvalds συνεχίζει να συντονίζει τη δουλειά αρκετών εκατοντάδων προγραμματιστών με τη βοήθεια ενός αριθμού συνεργατών που συντηρούν διάφορα υποσυστήματα. Υπάρχει μια επίσημη ιστοσελίδα <ulink url=\"&url-kernel-org;\">official website</ulink> για τον πυρήνα του Linux. Περισσότερες πληροφορίες για τη λίστα αλληλογραφίας <userinput>linux-kernel</userinput> μπορούν να βρεθούν στη σελίδα <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>."
+msgstr ""
+"Ο Linus Torvalds συνεχίζει να συντονίζει τη δουλειά αρκετών εκατοντάδων "
+"προγραμματιστών με τη βοήθεια ενός αριθμού συνεργατών που συντηρούν διάφορα "
+"υποσυστήματα. Υπάρχει μια επίσημη ιστοσελίδα <ulink url=\"&url-kernel-org;"
+"\">official website</ulink> για τον πυρήνα του Linux. Περισσότερες "
+"πληροφορίες για τη λίστα αλληλογραφίας <userinput>linux-kernel</userinput> "
+"μπορούν να βρεθούν στη σελίδα <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;"
+"\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:204
@@ -989,4 +988,3 @@ msgstr ""
"ελεύθερο, έχετε την δύναμη να το τροποποιήσετε ώστε να ταιριάξει στις "
"ανάγκες σας &mdash; και να χαρείτε τα πλεονεκτήματα από τις αλλάγές που "
"έχουν κάνει άλλοι επεκτείνοντας έτσι το λογισμικό κατά αυτόν τον τρόπο."
-