summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-10 12:49:12 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-10 12:49:12 +0000
commitde662b7e688e97b2f517e31b6d1b3663a1c777a1 (patch)
treed800bf4f956d8bdfd74cc2a80aedefb7b5dc5d85 /po/el/using-d-i.po
parent402fd821b72dcd326051fc664419a5a8e33ae16b (diff)
downloadinstallation-guide-de662b7e688e97b2f517e31b6d1b3663a1c777a1.zip
Regenerate PO(T) files
Diffstat (limited to 'po/el/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po223
1 files changed, 166 insertions, 57 deletions
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index 1019e9383..eb625afff 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 21:38+0300\n"
"Last-Translator: debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -26,8 +26,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
-#, no-c-format
-msgid "Using the Debian Installer"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Using the Debian Installer"
+msgid "Using the &debian; Installer"
msgstr "Χρησιμοποιώντας τον Εγκαταστάτη του Debian "
#. Tag: title
@@ -38,9 +39,15 @@ msgstr "Πώς λειτουργεί ο Εγκαταστάτης"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:8
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components "
+#| "to perform each installation task. Each component performs its task, "
+#| "asking the user questions as necessary to do its job. The questions "
+#| "themselves are given priorities, and the priority of questions to be "
+#| "asked is set when the installer is started."
msgid ""
-"The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to "
+"The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to "
"perform each installation task. Each component performs its task, asking the "
"user questions as necessary to do its job. The questions themselves are "
"given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the "
@@ -383,8 +390,9 @@ msgstr "cdrom-detect "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:185
-#, no-c-format
-msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD."
+msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
msgstr "Ψάχνει και προσαρτά ένα CD εγκατάστασης του Debian."
#. Tag: term
@@ -425,10 +433,13 @@ msgstr "choose-mirror"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:210
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source "
+#| "of his installation packages."
msgid ""
-"Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of "
-"his installation packages."
+"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
+"of his installation packages."
msgstr ""
"Παρουσιάζει μία λίστα με καθρέφτες της αρχειοθήκης του Debian. Ο χρήστης "
"μπορεί να επιλέξει την πηγή των προς εγκατάσταση πακέτων του."
@@ -518,12 +529,17 @@ msgstr "προγραμμα διαμέρισης"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:264
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
+#| "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
+#| "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM "
+#| "support. This is the preferred partitioning tool in Debian."
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
"systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
"Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM "
-"support. This is the preferred partitioning tool in Debian."
+"support. This is the preferred partitioning tool in &debian;."
msgstr ""
"Επιτρέπει στο χρήστη να διαμερίσει τους δίσκους που είναι συνδεδεμένοι στο "
"σύστημα, να δημιουργήσει συστήματα αρχείων σε κατατμήσεις που έχει επιλέξει, "
@@ -732,11 +748,16 @@ msgstr "save-logs"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:381
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, "
+#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order "
+#| "to accurately report installer software problems to Debian developers "
+#| "later."
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
-"accurately report installer software problems to Debian developers later."
+"accurately report installer software problems to &debian; developers later."
msgstr ""
"Παρέχει στομ χρήστη έναν τρόπο καταγραφής πληροφοριών σε μια δισκέττα, μέσω "
"δικτύου, σε έναν σκληρό δίσκο, ή σε άλλο μέσο, στην περίπτωση αντιμετώπισης "
@@ -771,15 +792,26 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:412
-#, no-c-format
-msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"
+msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration"
msgstr "Έναρξη του Εγκαταστάτη του Debian και Ρύθμιση του Υλικού"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:413
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "
+#| "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. "
+#| "It doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the "
+#| "task it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it "
+#| "can automatically probe your hardware, locate the rest of its components "
+#| "and upgrade itself to a capable installation system. However, you still "
+#| "need to help &d-i; with some information it can't determine automatically "
+#| "(like selecting your preferred language, keyboard layout or desired "
+#| "network mirror)."
+msgid ""
+"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first "
"screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It "
"doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task "
"it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can "
@@ -993,11 +1025,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:530
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
+#| "later in the installation process to select the correct time zone and a "
+#| "Debian mirror appropriate for that country. Language and country together "
+#| "will help determine the default locale for your system and select the "
+#| "correct keyboard layout."
msgid ""
"The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
"later in the installation process to select the correct time zone and a "
-"Debian mirror appropriate for that country. Language and country together "
+"&debian; mirror appropriate for that country. Language and country together "
"will help determine the default locale for your system and select the "
"correct keyboard layout."
msgstr ""
@@ -1207,18 +1245,24 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:675
-#, no-c-format
-msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
+msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
msgstr "Αναζήτηση Εικόνων τύπου ISO του Εγκαταστάτη Debian"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:676
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will "
+#| "be a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso "
+#| "image in order to get the rest of the installation files. The component "
+#| "<command>iso-scan</command> does exactly this."
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
-"a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso image in "
-"order to get the rest of the installation files. The component <command>iso-"
-"scan</command> does exactly this."
+"a moment where you need to find and mount the &debian; Installer iso image "
+"in order to get the rest of the installation files. The component "
+"<command>iso-scan</command> does exactly this."
msgstr ""
"Κατά την εγκατάσταση με την μέθοδο <emphasis>hd-media</emphasis> , θα έρθει "
"μια στιγμή που θα πρέπει να βρείτε και να προσαρτήσετε το εικόνα τύπου iso "
@@ -1228,7 +1272,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:683
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block "
+#| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and "
+#| "sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> "
+#| "(or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the first "
+#| "attempt scans only files in the root directory and in the first level of "
+#| "subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</"
+#| "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</"
+#| "replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/"
+#| "<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image "
+#| "has been found, <command>iso-scan</command> checks its content to "
+#| "determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the former "
+#| "case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for "
+#| "another image."
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
"(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially "
@@ -1239,9 +1297,9 @@ msgid ""
"<filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, but not "
"<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). "
"After an iso image has been found, <command>iso-scan</command> checks its "
-"content to determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the "
-"former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for "
-"another image."
+"content to determine if the image is a valid &debian; iso image or not. In "
+"the former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks "
+"for another image."
msgstr ""
"Πρώτα, η εντολή <command>iso-scan</command> προσαρτά αυτόματα όλες τις "
"συσκευές μπλοκ (π.χ. κατατμήσεις) που περιέχουν κάποιο γνωστό σύστημα "
@@ -2164,13 +2222,19 @@ msgstr "Διαμέριση με το χέρι"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1219
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you "
+#| "choose manual partitioning except that your existing partition table will "
+#| "be shown and without the mount points. How to manually set up your "
+#| "partition table and the usage of partitions by your new Debian system "
+#| "will be covered in the remainder of this section."
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
"manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
"and without the mount points. How to manually set up your partition table "
-"and the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the "
-"remainder of this section."
+"and the usage of partitions by your new &debian; system will be covered in "
+"the remainder of this section."
msgstr ""
"Εάν επιλέξετε χειροκίνητη διαμέριση, θα εμφανιστεί  μια παρόμοια οθόνη με "
"την προηγούμενη, εκτός από το ότι θα εμφανιστεί ο υπάρχων πίνακας διαμέρισης "
@@ -4468,13 +4532,19 @@ msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτ
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2595
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe "
+#| "for other operating systems which are installed on the machine. If it "
+#| "finds a supported operating system, you will be informed of this during "
+#| "the boot loader installation step, and the computer will be configured to "
+#| "boot this other operating system in addition to Debian."
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
"other operating systems which are installed on the machine. If it finds a "
"supported operating system, you will be informed of this during the boot "
"loader installation step, and the computer will be configured to boot this "
-"other operating system in addition to Debian."
+"other operating system in addition to &debian;."
msgstr ""
"Πριν να εγκατασταθεί ένας φορτωτής εκκίνησης, ο εγκαταστάτης θα προσπαθήσει "
"να ελέγξει εάν υπάρχουν εγκατεστημένα κι άλλα λειτουργικά συστήματα στον "
@@ -4643,17 +4713,22 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2704
-#, no-c-format
-msgid "new Debian partition"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "new Debian partition"
+msgid "new &debian; partition"
msgstr "νέο τμήμα Debian"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2704
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</"
+#| "command> will install itself at the beginning of the new Debian partition "
+#| "and it will serve as a secondary boot loader."
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
-"will install itself at the beginning of the new Debian partition and it will "
-"serve as a secondary boot loader."
+"will install itself at the beginning of the new &debian; partition and it "
+"will serve as a secondary boot loader."
msgstr ""
"Επιλέξτε το εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε κάποιον άλλο διαχειριστή "
"εκκίνησης. Ο <command>LILO</command> θα εγκατασταθεί στην αρχή του νέου "
@@ -4681,13 +4756,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2723
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, "
+#| "you'll need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the "
+#| "<userinput>fdisk /mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master "
+#| "boot record &mdash; however, this means that you'll need to use some "
+#| "other way to get back into Debian!"
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
"need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /"
"mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record &mdash; "
"however, this means that you'll need to use some other way to get back into "
-"Debian!"
+"&debian;!"
msgstr ""
"Εάν μετά απ' αυτό το βήμα δεν μπορείτε πια να εκκινήσετε τα Windows 9x (ή "
"DOS), θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια δισκέτα εκκίνησης των Windows 9x (MS-"
@@ -4841,10 +4922,15 @@ msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2821
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
+#| "runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian "
+#| "GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
+#| "command menu."
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
-"runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian "
+"runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>&debian; "
"GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"command menu."
msgstr ""
@@ -4861,11 +4947,17 @@ msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2832
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy "
+#| "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
+#| "standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</"
+#| "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</"
+#| "filename>."
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
"the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
-"standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</"
+"standard &debian; installation it would be the file in <filename>/boot</"
"filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>."
msgstr ""
"Αυτό είναι το αρχικό βασικό σύστημα αρχείων που χρησιμοποιείται για την "
@@ -4901,12 +4993,17 @@ msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2856
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced "
+#| "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian "
+#| "installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed "
+#| "to by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
-"the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian installation "
-"it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the "
-"symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
+"the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; "
+"installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to "
+"by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
msgstr ""
"Είναι ο ίδιος ο πυρήνας συμπιεσμένος. Είναι αντίγραφο του αρχείου το οποίο "
"αναφέρεται μέσα στο <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Σε μια τυπική "
@@ -5191,9 +5288,13 @@ msgstr "Τελειώνοντας την Εγκατάσταση"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3053
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This is the last step in the Debian installation process during which the "
+#| "installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up "
+#| "after the &d-i;."
msgid ""
-"This is the last step in the Debian installation process during which the "
+"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
"installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up "
"after the &d-i;."
msgstr ""
@@ -5260,11 +5361,15 @@ msgstr "Επανεκκίνηση του Συστήματος"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3103
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
+#| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into "
+#| "your new Debian system."
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
-"new Debian system."
+"new &debian; system."
msgstr ""
"Θα δείτε την προτροπή να απομακρύνετε το μέσο εκκίνησης (CD, δισκέτα κ.λπ.) "
"που χρησιμοποιήσατε για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη. Μετά από αυτό το "
@@ -5310,11 +5415,15 @@ msgstr "Αποθήκευση αρχείων ημερολογίου εγκατά
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3138
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If the installation is successful, the logfiles created during the "
+#| "installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/"
+#| "installer/</filename> on your new Debian system."
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
"installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/"
-"installer/</filename> on your new Debian system."
+"installer/</filename> on your new &debian; system."
msgstr ""
"Εάν η εγκατάσταση είναι επιτυχής, τα αρχεία καταγραφής που δημιουργήθηκαν "
"στην διάρκεια της εγκατάστασης θα αποθηκευτούν αυτόματα στο κατάλογο "