summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2021-11-21 23:03:41 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2021-11-21 23:03:41 +0000
commit795df478706dbde80b31cad60cc1897203356550 (patch)
tree4866ca53ae63ce01a6780efd21e116e0691f84b7 /po/el/using-d-i.po
parentd6c6c69effd1b7daf1e7a6ad52a5342a58a1c49c (diff)
downloadinstallation-guide-795df478706dbde80b31cad60cc1897203356550.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/el/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po1052
1 files changed, 535 insertions, 517 deletions
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index ff36d9570..d9ce6fe92 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-28 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-21 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-29 00:46+0300\n"
"Last-Translator: EG <galatoulas@cti.gr>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -38,7 +38,87 @@ msgid "How the Installer Works"
msgstr "Πώς λειτουργεί ο Εγκαταστάτης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:8
+#: using-d-i.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+#| "graphical one and a character-based one. The graphical interface is used "
+#| "by default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot "
+#| "menu. For more information about the graphical installer, please refer to "
+#| "<xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgid ""
+"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+"graphical one and a character-based one. The graphical interface is used by "
+"default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot menu. "
+"For more information about booting the graphical installer, please refer to "
+"<xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgstr ""
+"Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο &d-i; υποστηρίζει δύο διαφορετικές διεπαφές "
+"χρήστη: μία διεπαφή χαρακτήρων και μία γραφική. Η γραφική διεπαφή "
+"χρησιμοποιείται εξ'ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει <quote>Install</"
+"quote> στο μενού εκκίνησης. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον "
+"γραφικό εγκαταστάτη, παρακαλώ συμβουλευτείτε την ενότητα <xref linkend="
+"\"graphical\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:17
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+#| "text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by "
+#| "default unless you select an <quote>Graphical install</quote> option in "
+#| "the boot menu. For more information about the graphical installer, please "
+#| "refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgid ""
+"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+"text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by "
+"default unless you select an <quote>Graphical install</quote> option in the "
+"boot menu. For more information about booting the graphical installer, "
+"please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgstr ""
+"Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο &d-i; υποστηρίζει δύο διαφορετικές διεπαφές "
+"χρήστη: μία διεπαφή χαρακτήρων και μία γραφική. Η βασισμένη σε χαρακτήρες "
+"διεπαφή χρησιμοποιείται εξ ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει <quote> "
+"Εγκατάσταση με γραφικό περιβάλλον</quote> στο μενού εκκίνησης. Για "
+"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον γραφικό εγκαταστάτη, παρακαλούμε "
+"συμβουλευθείτε την ενότητα <xref linkend=\"graphical\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:25
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
+#| "used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> "
+#| "option on purpose. For more information about the graphical installer, "
+#| "please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgid ""
+"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+"character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
+"used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> "
+"option on purpose. For more information about booting the graphical "
+"installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgstr ""
+"Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο &d-i; υποστηρίζει δύο διαφορετικές διεπαφές "
+"χρήστη: μία διεπαφή χαρακτήρων και μία γραφική. Η βασισμένη σε χαρακτήρες "
+"διεπαφή χρησιμοποιείται εξ ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει "
+"σκόπιμα<quote>Graphical install</quote>. Για περισσότερες πληροφορίες "
+"σχετικά με τον γραφικό εγκαταστάτη, παρακαλώ συμβουλευθείτε την ενότητα "
+"<xref linkend=\"graphical\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A "
+"graphical user interface is currently not available."
+msgstr ""
+"Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο εγκαταστάτης χρησιμοποιεί μια διεπαφή χρήστη "
+"βασισμένη σε χαρακτήρες και μία γραφική. Η γραφική διεπαφή χρήστη δεν είναι "
+"προς το παρόν διαθέσιμη."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:38
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to "
@@ -55,7 +135,7 @@ msgstr ""
"την προτεραιότητα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:16
+#: using-d-i.xml:46
#, no-c-format
msgid ""
"When a default installation is performed, only essential (high priority) "
@@ -74,7 +154,7 @@ msgstr ""
"εμφανίζονται."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:25
+#: using-d-i.xml:55
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer "
@@ -91,7 +171,7 @@ msgstr ""
"<quote>κρίσιμη</quote> ώστε ο χρήστης θα ειδοποιείται πάντοτε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:34
+#: using-d-i.xml:64
#, no-c-format
msgid ""
"Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
@@ -110,7 +190,7 @@ msgstr ""
"\"/> για τις διαθέσιμες επιλογές."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:43
+#: using-d-i.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each "
@@ -125,7 +205,7 @@ msgstr ""
"παράμετρο εκκίνησης <userinput>priority=medium</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:51
+#: using-d-i.xml:81
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are "
@@ -143,69 +223,7 @@ msgstr ""
"userinput>. Η κατάσταση expert σας δίνει πλήρη έλεγχο πάνω στον &d-i;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
-"graphical one and a character-based one. The graphical interface is used by "
-"default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot menu. "
-"For more information about the graphical installer, please refer to <xref "
-"linkend=\"graphical\"/>."
-msgstr ""
-"Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο &d-i; υποστηρίζει δύο διαφορετικές διεπαφές "
-"χρήστη: μία διεπαφή χαρακτήρων και μία γραφική. Η γραφική διεπαφή "
-"χρησιμοποιείται εξ'ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει <quote>Install</"
-"quote> στο μενού εκκίνησης. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον "
-"γραφικό εγκαταστάτη, παρακαλώ συμβουλευτείτε την ενότητα <xref linkend="
-"\"graphical\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
-"text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by "
-"default unless you select an <quote>Graphical install</quote> option in the "
-"boot menu. For more information about the graphical installer, please refer "
-"to <xref linkend=\"graphical\"/>."
-msgstr ""
-"Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο &d-i; υποστηρίζει δύο διαφορετικές διεπαφές "
-"χρήστη: μία διεπαφή χαρακτήρων και μία γραφική. Η βασισμένη σε χαρακτήρες "
-"διεπαφή χρησιμοποιείται εξ ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει <quote> "
-"Εγκατάσταση με γραφικό περιβάλλον</quote> στο μενού εκκίνησης. Για "
-"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον γραφικό εγκαταστάτη, παρακαλούμε "
-"συμβουλευθείτε την ενότητα <xref linkend=\"graphical\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
-"character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
-"used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> "
-"option on purpose. For more information about the graphical installer, "
-"please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
-msgstr ""
-"Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο &d-i; υποστηρίζει δύο διαφορετικές διεπαφές "
-"χρήστη: μία διεπαφή χαρακτήρων και μία γραφική. Η βασισμένη σε χαρακτήρες "
-"διεπαφή χρησιμοποιείται εξ ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει "
-"σκόπιμα<quote>Graphical install</quote>. Για περισσότερες πληροφορίες "
-"σχετικά με τον γραφικό εγκαταστάτη, παρακαλώ συμβουλευθείτε την ενότητα "
-"<xref linkend=\"graphical\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A "
-"graphical user interface is currently not available."
-msgstr ""
-"Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο εγκαταστάτης χρησιμοποιεί μια διεπαφή χρήστη "
-"βασισμένη σε χαρακτήρες και μία γραφική. Η γραφική διεπαφή χρήστη δεν είναι "
-"προς το παρόν διαθέσιμη."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:89
+#: using-d-i.xml:90
#, no-c-format
msgid ""
"In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here "
@@ -240,7 +258,7 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο &enterkey; για να ενεργοποιήσετε τις επιλογές σας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:106
+#: using-d-i.xml:107
#, no-c-format
msgid ""
"Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
@@ -253,7 +271,7 @@ msgstr ""
"προσβάσιμες πατώντας το πλήκτρο <keycap>F1</keycap>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:112
+#: using-d-i.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
@@ -264,7 +282,7 @@ msgstr ""
"καταγραφών που περιγράφονται παρακάτω."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:117
+#: using-d-i.xml:118
#, no-c-format
msgid ""
"Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
@@ -283,7 +301,7 @@ msgstr ""
"keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:127
+#: using-d-i.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
@@ -301,13 +319,13 @@ msgstr ""
"filename> μετά την εκκίνηση του υπολογιστή σας στο εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:140
+#: using-d-i.xml:141
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Χρησιμοποιώντας τον γραφικό εγκαταστάτη"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:141
+#: using-d-i.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer basically works the same as the text-based installer "
@@ -320,7 +338,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:147
+#: using-d-i.xml:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -342,7 +360,7 @@ msgstr ""
"ενεργοποιήσει το κουμπί &BTN-CONT;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:157
+#: using-d-i.xml:158
#, no-c-format
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
@@ -355,7 +373,7 @@ msgstr ""
"<keycap>F1</keycap>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:163
+#: using-d-i.xml:164
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -376,13 +394,13 @@ msgstr ""
"επιστρέψετε σ' αυτόν."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:177
+#: using-d-i.xml:178
#, no-c-format
msgid "Components Introduction"
msgstr "Εισαγωγή στα συστατικά"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:178
+#: using-d-i.xml:179
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a list of installer components with a brief description of each "
@@ -395,13 +413,13 @@ msgstr ""
"χρήση κάποιου συγκεκριμένου συστατικού."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:189
+#: using-d-i.xml:190
#, no-c-format
msgid "main-menu"
msgstr "main-menu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:189
+#: using-d-i.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the list of components to the user during installer operation, and "
@@ -423,7 +441,7 @@ msgstr ""
"εμφανίζεται."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:199
+#: using-d-i.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
@@ -434,13 +452,13 @@ msgstr ""
"που τρέχετε εκείνη τη στιγμή."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:208
+#: using-d-i.xml:209
#, no-c-format
msgid "localechooser"
msgstr "localechooser "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:208
+#: using-d-i.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to select localization options for the installation and the "
@@ -456,13 +474,13 @@ msgstr ""
"αγγλικά."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:220
+#: using-d-i.xml:221
#, no-c-format
msgid "console-setup"
msgstr "console-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:220
+#: using-d-i.xml:221
#, no-c-format
msgid ""
"Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one "
@@ -472,13 +490,13 @@ msgstr ""
"επιλέγει αυτήν που ταιριάζει με το δικό του μοντέλο."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:229
+#: using-d-i.xml:230
#, no-c-format
msgid "hw-detect"
msgstr "hw-detect "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:229
+#: using-d-i.xml:230
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically detects most of the system's hardware, including network "
@@ -488,25 +506,25 @@ msgstr ""
"συμπεριλαμβανομένων των καρτών δικτύων, οδηγών δίσκων, και καρτών PCMCIA."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:238
+#: using-d-i.xml:239
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect"
msgstr "cdrom-detect "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:238
+#: using-d-i.xml:239
#, no-c-format
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media."
msgstr "Ψάχνει και προσαρτά ένα μέσο εγκατάστασης του &debian;."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:246
+#: using-d-i.xml:247
#, no-c-format
msgid "netcfg"
msgstr "netcfg "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:246
+#: using-d-i.xml:247
#, no-c-format
msgid ""
"Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
@@ -516,13 +534,13 @@ msgstr ""
"να επικοινωνεί μέσω του διαδικτύου."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:255
+#: using-d-i.xml:256
#, no-c-format
msgid "iso-scan"
msgstr "iso-scan "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:255
+#: using-d-i.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
@@ -530,13 +548,13 @@ msgstr ""
"Αναζητά εικόνες ISO (<filename>.iso</filename> files) στους σκληρούς δίσκους."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:263
+#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
msgid "choose-mirror"
msgstr "choose-mirror"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:263
+#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
@@ -546,13 +564,13 @@ msgstr ""
"μπορεί να επιλέξει την πηγή των προς εγκατάσταση πακέτων του."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:272
+#: using-d-i.xml:273
#, no-c-format
msgid "cdrom-checker"
msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:272
+#: using-d-i.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/"
@@ -562,13 +580,13 @@ msgstr ""
"χρήστης μπορεί να βεβαιωθεί ότι η εικόνα εγκατάστασης δεν ήταν αλλοιωμένη."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:281
+#: using-d-i.xml:282
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:281
+#: using-d-i.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
@@ -580,13 +598,13 @@ msgstr ""
"του &d-i; (σε βάρος κάποιων χαρακτηριστικών του εγκαταστάτη)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:291
+#: using-d-i.xml:292
#, no-c-format
msgid "anna"
msgstr "anna"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:291
+#: using-d-i.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
@@ -596,13 +614,13 @@ msgstr ""
"επιλεγμένο κατάλογο των ειδώλων αρχείων ή τα μέσα εγκατάστασης."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:300
+#: using-d-i.xml:301
#, no-c-format
msgid "user-setup"
msgstr "user-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:300
+#: using-d-i.xml:301
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
msgstr ""
@@ -610,13 +628,13 @@ msgstr ""
"προνομιούχου (non-root) χρήστη."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:308
+#: using-d-i.xml:309
#, no-c-format
msgid "clock-setup"
msgstr "ρύθμιση-ρολογιού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:308
+#: using-d-i.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
@@ -624,26 +642,26 @@ msgid ""
msgstr "Ενημερώνει το ρολόι και καθορίζει αν έχει ρυθμιστεί σε ώρα UTC ή όχι."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:317
+#: using-d-i.xml:318
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
msgstr "tzsetup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:317
+#: using-d-i.xml:318
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr ""
"Επιλογή της χρονικής ζώνης, με βάση την τοποθεσία που επιλέξατε νωρίτερα."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:325
+#: using-d-i.xml:326
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "προγραμμα διαμέρισης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:325
+#: using-d-i.xml:326
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
@@ -659,13 +677,13 @@ msgstr ""
"προτιμάται από το &debian;."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:337
+#: using-d-i.xml:338
#, no-c-format
msgid "partitioner"
msgstr "πρόγραμμα διαμέρισης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:337
+#: using-d-i.xml:338
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
@@ -676,13 +694,13 @@ msgstr ""
"πρόγραμμα δημιουργίας κατατμήσεων."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:347
+#: using-d-i.xml:348
#, no-c-format
msgid "partconf"
msgstr "partconf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:347
+#: using-d-i.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
@@ -692,13 +710,13 @@ msgstr ""
"δημιουργεί συστήματα αρχείων σύμφωνα με τις οδηγίες του χρήστη."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:356
+#: using-d-i.xml:357
#, no-c-format
msgid "partman-lvm"
msgstr "partman-lvm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:356
+#: using-d-i.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
@@ -708,13 +726,13 @@ msgstr ""
"Volume Manager - Διαχειριστή Λογικών Τόμων)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:365
+#: using-d-i.xml:366
#, no-c-format
msgid "partman-md"
msgstr "partman-md"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:365
+#: using-d-i.xml:366
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
@@ -728,13 +746,13 @@ msgstr ""
"κάρτες."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:376
+#: using-d-i.xml:377
#, no-c-format
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:376
+#: using-d-i.xml:377
#, no-c-format
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
@@ -745,13 +763,13 @@ msgstr ""
"επανεκκίνησή του."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:385
+#: using-d-i.xml:386
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
msgstr "apt-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:385
+#: using-d-i.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
@@ -761,13 +779,13 @@ msgstr ""
"\"τρέχει\" ο εγκαταστάτης."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:394
+#: using-d-i.xml:395
#, no-c-format
msgid "pkgsel"
msgstr "pkgsel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:394
+#: using-d-i.xml:395
#, no-c-format
msgid ""
"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
@@ -777,13 +795,13 @@ msgstr ""
"επιπρόσθετου λογισμικού."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:402
+#: using-d-i.xml:403
#, no-c-format
msgid "os-prober"
msgstr "os-prober"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:402
+#: using-d-i.xml:403
#, no-c-format
msgid ""
"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
@@ -801,13 +819,13 @@ msgstr ""
"στιγμή της εκκίνησης του υπολογιστή."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:414
+#: using-d-i.xml:415
#, no-c-format
msgid "bootloader-installer"
msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:414
+#: using-d-i.xml:415
#, no-c-format
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
@@ -823,13 +841,13 @@ msgstr ""
"ξεκινά ο υπολογιστής."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:425
+#: using-d-i.xml:426
#, no-c-format
msgid "shell"
msgstr "shell"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:425
+#: using-d-i.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
@@ -838,13 +856,13 @@ msgstr ""
"να μεταβεί στη δεύτερη κονσόλα."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:434
+#: using-d-i.xml:435
#, no-c-format
msgid "save-logs"
msgstr "save-logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:434
+#: using-d-i.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, "
@@ -858,13 +876,13 @@ msgstr ""
"προγραμματιστές του &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:452
+#: using-d-i.xml:453
#, no-c-format
msgid "Using Individual Components"
msgstr "Χρήση επιμέρους συστατικών"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:453
+#: using-d-i.xml:454
#, no-c-format
msgid ""
"In this section we will describe each installer component in detail. The "
@@ -883,13 +901,13 @@ msgstr ""
"σας. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:465
+#: using-d-i.xml:466
#, no-c-format
msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration"
msgstr "Έναρξη του Εγκαταστάτη του &debian; και Ρύθμιση του Υλικού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:466
+#: using-d-i.xml:467
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first "
@@ -915,7 +933,7 @@ msgstr ""
"διάταξη του πληκτρολογίου ή το επιθυμητό δίκτυο καθρέφτη της αρχειοθήκης)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:479
+#: using-d-i.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
@@ -933,7 +951,7 @@ msgstr ""
"είναι αναγκαίο να επαναληφθεί αργότερα στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:487
+#: using-d-i.xml:488
#, no-c-format
msgid ""
"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
@@ -950,13 +968,13 @@ msgstr ""
"περισσότερες λεπτομέρειες."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:502
+#: using-d-i.xml:503
#, no-c-format
msgid "Check available memory / low memory mode"
msgstr "Κατάσταση ελέγχου διαθέσιμης / περιορισμένης μνήμης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:504
+#: using-d-i.xml:505
#, no-c-format
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
@@ -970,7 +988,7 @@ msgstr ""
"θα σας επιτρέψει να εγκαταστήσετε το &debian-gnu; στο σύστημά σας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:511
+#: using-d-i.xml:512
#, no-c-format
msgid ""
"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
@@ -985,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:518
+#: using-d-i.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
@@ -1004,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"την αποτυχία της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:527
+#: using-d-i.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
@@ -1024,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"του δίσκου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:537
+#: using-d-i.xml:538
#, no-c-format
msgid ""
"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
@@ -1039,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"VT4 και στο αρχείο καταγραφής του συστήματος syslog)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:544
+#: using-d-i.xml:545
#, no-c-format
msgid ""
"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
@@ -1056,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"κατάτμηση ext2 σε ext3 μετά την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:552
+#: using-d-i.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
@@ -1069,13 +1087,13 @@ msgstr ""
"ενότητα <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:567
+#: using-d-i.xml:568
#, no-c-format
msgid "Selecting Localization Options"
msgstr "Επιλογή Παραμέτρων Τοπικοποίησης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:569
+#: using-d-i.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
@@ -1090,7 +1108,7 @@ msgstr ""
"ρυθμίσεων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:576
+#: using-d-i.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
@@ -1105,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"προεπιλεγμένη γλώσσα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:583
+#: using-d-i.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
@@ -1122,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"για το σύστημά σας και στην επιλογή της σωστής διάταξης πληκτρολογίου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:591
+#: using-d-i.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
@@ -1148,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:603
+#: using-d-i.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a "
@@ -1171,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"τις χώρες που είναι σχετικές με αυτήν την ήπειρο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:620
+#: using-d-i.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"If the language has only one country associated with it, a list of countries "
@@ -1185,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Πίσω</guibutton> για να επιλέξετε χώρες από άλλες ηπείρους."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:627
+#: using-d-i.xml:628
#, no-c-format
msgid ""
"It is important to select the country where you live or where you are "
@@ -1196,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"επιλογή αυτή καθορίζει και τη χρονική ζώνη για το σύστημα εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:633
+#: using-d-i.xml:634
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected a combination of language and country for which no locale is "
@@ -1220,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"χώρα που έχετε επιλέξει."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:648
+#: using-d-i.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
@@ -1231,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"κωδικοποίηση των χαρακτήρων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:653
+#: using-d-i.xml:654
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at low priority, you will have the option of selecting "
@@ -1255,13 +1273,13 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:677
+#: using-d-i.xml:678
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "Επιλογή Πληκτρολογίου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:679
+#: using-d-i.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
@@ -1280,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"reconfigure keyboard-configuration</command>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:689
+#: using-d-i.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
@@ -1295,13 +1313,13 @@ msgstr ""
"είναι ανεξάρτητα από τη διάταξη πληκτρολογίου."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:716
+#: using-d-i.xml:717
#, no-c-format
msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
msgstr "Αναζήτηση Εικόνων τύπου ISO του Εγκαταστάτη &debian;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:717
+#: using-d-i.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1316,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"αυτή τη δουλειά. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:724
+#: using-d-i.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -1348,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"προχωρήσουμε, στη δεύτερη ψάχνει για μια άλλη εικόνα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:741
+#: using-d-i.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1363,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"αρχείων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:748
+#: using-d-i.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1382,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"στη δεύτερη κονσόλα χωρίς την παραπάνω επανεκκίνηση. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:757
+#: using-d-i.xml:758
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the partition (or disk) hosting the ISO image can't be reused "
@@ -1402,13 +1420,13 @@ msgstr ""
"εφόσον ικανοποιείται η απαίτηση για τη μνήμη)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:778
+#: using-d-i.xml:779
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "Διαμόρφωση του Δικτύου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:780
+#: using-d-i.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1429,13 +1447,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:794
+#: using-d-i.xml:795
#, no-c-format
msgid "Automatic network configuration"
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση δικτύου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:795
+#: using-d-i.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1463,13 +1481,13 @@ msgstr ""
"ρύθμιση του δικτύου με το χέρι."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:814
+#: using-d-i.xml:815
#, no-c-format
msgid "Manual network configuration"
msgstr "Ρύθμιση του δικτύου με το χέρι"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:815
+#: using-d-i.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1497,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"needed-info\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:831
+#: using-d-i.xml:832
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1521,13 +1539,13 @@ msgstr ""
"filename> μετά την εγκατάσταση του σσυστήματός ."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:846
+#: using-d-i.xml:847
#, no-c-format
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 και IPv6"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:847
+#: using-d-i.xml:848
#, no-c-format
msgid ""
"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 "
@@ -1540,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"IPv6-only και διαμορφώσεις dual-stack)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:853
+#: using-d-i.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1558,13 +1576,13 @@ msgstr ""
"(ρύθμιση διεύθυνσης μέσω NDP και επιπρόσθετες παραμέτρους μέσω DHCPv6)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:897
+#: using-d-i.xml:898
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Ρύθμιση των Χρηστών και των Κωδικών Πρόσβασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:898
+#: using-d-i.xml:899
#, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
@@ -1577,13 +1595,13 @@ msgstr ""
"δημιουργηθούν μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:912
+#: using-d-i.xml:913
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη Root"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:914
+#: using-d-i.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -1599,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"χρονικό διάστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:922
+#: using-d-i.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -1616,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"μπορούσε κανείς να μαντέψει."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:930
+#: using-d-i.xml:931
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -1629,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"έναν διαχειριστές συστήματος."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:936
+#: using-d-i.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, "
@@ -1646,13 +1664,13 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσει την εντολή <command>sudo</command> ώστε να γίνει root."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:948
+#: using-d-i.xml:949
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Δημιουργία ενός απλού χρήστη"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:950
+#: using-d-i.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -1667,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"στο σύστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:959
+#: using-d-i.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -1690,7 +1708,7 @@ msgstr ""
"εξοικειωμένοι με τα θέματα αυτά."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:969
+#: using-d-i.xml:970
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -1704,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"θα σας ζητηθεί να δώσετε ένα κωδικό πρόσβασης για τον λογαριασμό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:976
+#: using-d-i.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -1714,13 +1732,13 @@ msgstr ""
"έναν άλλο λογαριασμό χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:991
+#: using-d-i.xml:992
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "Ρύθμιση του ρολογιού και της χρονικής ζώνης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:993
+#: using-d-i.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1739,14 +1757,14 @@ msgstr ""
"της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1002
+#: using-d-i.xml:1003
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform."
msgstr ""
"Ο εγκαταστάτης δεν τροποποιεί το ρολόι του συστήματος στην πλατφόρμα S/390."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1015
+#: using-d-i.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1761,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"και το σύστημα θα υποθέσει αυτή τη χρονική ζώνη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1023
+#: using-d-i.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
@@ -1773,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"<quote>Coordinated Universal Time</quote> (UTC) ως χρονικής ζώνης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1029
+#: using-d-i.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1785,7 +1803,7 @@ msgstr ""
"επιλεχθεί υπάρχουν δύο επιλογές."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1040
+#: using-d-i.xml:1041
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
@@ -1797,13 +1815,13 @@ msgstr ""
"σύστημα. Η εντολή για να το κάνετε αυτό είναι:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:1046
+#: using-d-i.xml:1047
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1052
+#: using-d-i.xml:1053
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1820,7 +1838,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1066
+#: using-d-i.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
@@ -1830,13 +1848,13 @@ msgstr ""
"καθοριστεί σε όποια επιθυμητή τιμή με τη χρήση προρύθμισης (preseeding)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1079
+#: using-d-i.xml:1080
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Διαμέριση και Επιλογή Σημείων Προσάρτησης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1080
+#: using-d-i.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1855,7 +1873,7 @@ msgstr ""
"τους όπως οι RAID, LVM ή κρυπτογραφημένες συσκευές."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1101
+#: using-d-i.xml:1102
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1865,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε το <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1107
+#: using-d-i.xml:1108
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1888,7 +1906,7 @@ msgstr ""
"προσβάσιμα οποιαδήποτε δεδομένα που υπάρχουν ήδη στον δίσκο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1120
+#: using-d-i.xml:1121
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1903,13 +1921,13 @@ msgstr ""
"guimenuitem> από το μενού."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1130
+#: using-d-i.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Υποστηριζόμενα σχήματα διαμέρισης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1131
+#: using-d-i.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1922,7 +1940,7 @@ msgstr ""
"συσκευών δίσκων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1137
+#: using-d-i.xml:1138
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1945,7 +1963,7 @@ msgstr ""
"κάποιες εύλογες προεπιλογές."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1148
+#: using-d-i.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1956,31 +1974,31 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιηθούν και σε συνδυασμό."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1155
+#: using-d-i.xml:1156
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Διαχείριση Λογικών Τόμων (LVM) "
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1158
+#: using-d-i.xml:1159
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "Λογισμικό RAID"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1159
+#: using-d-i.xml:1160
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "Υποστηρίζονται τα επίπεδα RAID 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1163
+#: using-d-i.xml:1164
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1165
+#: using-d-i.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
@@ -1988,7 +2006,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (με χρήση <classname>dmraid</classname>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1167
+#: using-d-i.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -2002,13 +2020,13 @@ msgstr ""
"διατίθενται στο <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">our Wiki</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1173
+#: using-d-i.xml:1174
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (σε πειραματική φάση)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1175
+#: using-d-i.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -2020,13 +2038,13 @@ msgstr ""
"η επιλογή αυτή κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1182
+#: using-d-i.xml:1183
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "Υποστηρίζονται τα ακόλουθα συστήματα αρχείων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1187
+#: using-d-i.xml:1188
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -2040,7 +2058,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1192
+#: using-d-i.xml:1193
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</"
@@ -2052,39 +2070,39 @@ msgstr ""
"αρχείων ext2 αν χρησιμοποιείται η καθοδηγούμενη διαμέριση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1197
+#: using-d-i.xml:1198
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
"<emphasis>jfs</emphasis> (δεν είναι διαθέσιμη για όλες τις αρχιτεκτονικές)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1201
+#: using-d-i.xml:1202
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1202
+#: using-d-i.xml:1203
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "Το προεπιλεγμένο σύστημα αρχείων είναι το UFS."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1205
+#: using-d-i.xml:1206
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
"<emphasis>xfs</emphasis> (δεν είναι διαθέσιμη σε όλες τις αρχιτεκτονικές)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1209
+#: using-d-i.xml:1210
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1210
+#: using-d-i.xml:1211
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
@@ -2097,7 +2115,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση, αλλά υπάρχουν μερικά σημεία που χρειάζονται προσοχή:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1215
+#: using-d-i.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
@@ -2109,7 +2127,7 @@ msgstr ""
"quote> command."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1220
+#: using-d-i.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
@@ -2128,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"στο GRUB να εκκινήσει το σύστημά σας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1228
+#: using-d-i.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
@@ -2145,7 +2163,7 @@ msgstr ""
"δεν θα επιτρέψει στο GRUB να εκκινήσει το συστημά σας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1237
+#: using-d-i.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -2154,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"αρχιτεκτονικές)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1239
+#: using-d-i.xml:1240
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -2169,13 +2187,13 @@ msgstr ""
"αρχείων."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1246
+#: using-d-i.xml:1247
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1247
+#: using-d-i.xml:1248
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -2186,13 +2204,13 @@ msgstr ""
"jffs2."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1252
+#: using-d-i.xml:1253
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1253
+#: using-d-i.xml:1254
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -2203,19 +2221,19 @@ msgstr ""
"κατατμήσεων με αυτό το σύστημα αρχείων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1257
+#: using-d-i.xml:1258
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1260
+#: using-d-i.xml:1261
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1262
+#: using-d-i.xml:1263
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -2226,13 +2244,13 @@ msgstr ""
"νέές κατατμήσεις με NTFS."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1272
+#: using-d-i.xml:1273
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Καθοδηγούμενη Διαμέριση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1273
+#: using-d-i.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -2251,7 +2269,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1288
+#: using-d-i.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -2260,7 +2278,7 @@ msgstr ""
"όλες τις αρχιτεκτονικές."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1293
+#: using-d-i.xml:1294
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -2278,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"προσφέροντας έτσι επιπλέον ασφάλεια για τα (προσωπικά) σας δεδομένα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1302
+#: using-d-i.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2295,7 +2313,7 @@ msgstr ""
"χρονοβόρο ανάλογα με το μέγεθος του δίσκου σας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1311
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2314,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"αυτές τις αλλαγές πριν γραφτούν στον δίσκο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1321
+#: using-d-i.xml:1322
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
@@ -2333,7 +2351,7 @@ msgstr ""
"των δίσκων μπορεί να σας βοηθήσει να τους ταυτοποιήσετε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1330
+#: using-d-i.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -2350,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"είναι εφικτό. </phrase>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1340
+#: using-d-i.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2369,73 +2387,73 @@ msgstr ""
"1GB (εξαρτάται από το επιλεγμένο σχήμα), η διαμέριση αυτή θα αποτύχει."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Σχήμα Διαμέρισης"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1357
+#: using-d-i.xml:1358
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Ελάχιστος χώρος"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1358
+#: using-d-i.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Δημιουργημένα κατατμήσεις"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1364
+#: using-d-i.xml:1365
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Όλα τα αρχεία σε μια κατάτμηση"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1365
+#: using-d-i.xml:1366
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB "
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1367
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1369
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Ξεχωριστή κατάτμηση /home"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1369
+#: using-d-i.xml:1370
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB "
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1370
+#: using-d-i.xml:1371
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1374
+#: using-d-i.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions"
msgstr "Ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /var και /tmp"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1375
+#: using-d-i.xml:1376
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry> "
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1376
+#: using-d-i.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
@@ -2445,7 +2463,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1385
+#: using-d-i.xml:1386
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2459,7 +2477,7 @@ msgstr ""
"δημιουργηθούν μέσα στην κατάτμηση LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1391
+#: using-d-i.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup "
@@ -2476,7 +2494,7 @@ msgstr ""
"μπορέσετε να ρυθμίσετε με το χέρι μια κατάτμηση ως ESP."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1399
+#: using-d-i.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2488,7 +2506,7 @@ msgstr ""
"διαμορφωθούν και που θα προσαρτηθούν οι διάφορες κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1405
+#: using-d-i.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2537,7 +2555,7 @@ msgstr ""
"κάνοντας διαμέριση με το χέρι."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1418
+#: using-d-i.xml:1419
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2558,13 +2576,13 @@ msgstr ""
"αλλαγές όπως περιγράφεται παρακάτω σχετικά με την διαμέριση με το χέρι."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1432
+#: using-d-i.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Διαμέριση με το χέρι"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1433
+#: using-d-i.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2580,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"κατατμήσεων από το νέο σας σύστημα &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1441
+#: using-d-i.xml:1442
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2596,7 +2614,7 @@ msgstr ""
"δίσκο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1449
+#: using-d-i.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2640,7 +2658,7 @@ msgstr ""
"οθόνη του <command>προγράμματος κατάτμησης</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1470
+#: using-d-i.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2663,7 +2681,7 @@ msgstr ""
"μενού σάς επιτρέπει επίσης να διαγράψετε μια κατάτμηση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1482
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2680,7 +2698,7 @@ msgstr ""
"αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να το προσαρτήσετε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1489
+#: using-d-i.xml:1490
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System "
@@ -2693,7 +2711,7 @@ msgstr ""
"καθορίσετε μια τέτοια."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1495
+#: using-d-i.xml:1496
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2710,7 +2728,7 @@ msgstr ""
"ή <filename>partman-lvm</filename>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1503
+#: using-d-i.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2725,13 +2743,13 @@ msgstr ""
"αρχείων δημιουργήθηκαν όπως ακριβώς το ζητήσατε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1531
+#: using-d-i.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Ρύθμιση Συσκευών Πολλαπλών Δίσκων (RAID σε λογισμικό)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1532
+#: using-d-i.xml:1533
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2753,7 +2771,7 @@ msgstr ""
"λογισμικού (Software RAID)</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1545
+#: using-d-i.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2769,7 +2787,7 @@ msgstr ""
"προσάρτησης κλπ.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1553
+#: using-d-i.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2892,55 +2910,55 @@ msgstr ""
"variablelist> Ανακεφαλαιώνοντας:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1667
+#: using-d-i.xml:1668
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1668
+#: using-d-i.xml:1669
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Ελάχιστες Συσκευές"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1669
+#: using-d-i.xml:1670
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Εφεδρική Συσκευή"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1670
+#: using-d-i.xml:1671
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Επιβιώνει από την αστοχία δίσκου;"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1671
+#: using-d-i.xml:1672
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Διαθέσιμος Χώρος"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1677
+#: using-d-i.xml:1678
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1686 using-d-i.xml:1716
+#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1717
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1680
+#: using-d-i.xml:1680 using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>no</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1682
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2948,43 +2966,43 @@ msgstr ""
"συσκευών στη συστοιχία RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1685
+#: using-d-i.xml:1686
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1695 using-d-i.xml:1706 using-d-i.xml:1717
+#: using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1696 using-d-i.xml:1707 using-d-i.xml:1718
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "προαιρετικό"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1696 using-d-i.xml:1707 using-d-i.xml:1718
+#: using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1697 using-d-i.xml:1708 using-d-i.xml:1719
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>ναι</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1689
+#: using-d-i.xml:1690
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Μέγεθος του μικρότερου τμήματος στη συστοιχία RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1693
+#: using-d-i.xml:1694
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1694
+#: using-d-i.xml:1695
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1697
+#: using-d-i.xml:1698
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2994,19 +3012,19 @@ msgstr ""
"συσκευών στη συστοιχία RAID μείον μια)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1704
+#: using-d-i.xml:1705
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1705
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1708
+#: using-d-i.xml:1709
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -3016,13 +3034,13 @@ msgstr ""
"συσκευών στη συστοιχία RAID μείον δύο)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1715
+#: using-d-i.xml:1716
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1719
+#: using-d-i.xml:1720
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -3032,7 +3050,7 @@ msgstr ""
"κομματιών (chunk) (εξ' ορισμού έχει την τιμή δύο)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1726
+#: using-d-i.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -3043,7 +3061,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1731
+#: using-d-i.xml:1732
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -3060,7 +3078,7 @@ msgstr ""
"RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1740
+#: using-d-i.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -3081,7 +3099,7 @@ msgstr ""
"RAID1 για την κατάτμηση <filename>/boot</filename> είναι μια πιθανή επιλογή."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1751
+#: using-d-i.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -3104,7 +3122,7 @@ msgstr ""
"MD που επιλέξατε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1764
+#: using-d-i.xml:1765
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -3116,7 +3134,7 @@ msgstr ""
"τμήματα που θα αποτελέσουν την μονάδα MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1771
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -3137,7 +3155,7 @@ msgstr ""
"δεν θα σας αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να διορθώσετε το πρόβλημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1783
+#: using-d-i.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -3148,7 +3166,7 @@ msgstr ""
"emphasis> ενεργές κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1789
+#: using-d-i.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -3159,7 +3177,7 @@ msgstr ""
"ενεργές κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1795
+#: using-d-i.xml:1796
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -3180,7 +3198,7 @@ msgstr ""
"συσκευές ώστε όλα τα αντίγραφα να κατανέμονται σε διαφορετικούς δίσκους."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1809
+#: using-d-i.xml:1810
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -3199,7 +3217,7 @@ msgstr ""
"(αρκετά αξιόπιστη κατάτμηση μεγέθους 100 GB σαν <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1818
+#: using-d-i.xml:1819
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -3214,13 +3232,13 @@ msgstr ""
"γι’αυτές τα συνήθη χαρακτηριστικά όπως τα σημεία προσάρτησης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1834
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Ρύθμιση του Διαχειριστή Λογικών Τόμων (LVM) "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1834
+#: using-d-i.xml:1835
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -3237,7 +3255,7 @@ msgstr ""
"ψευδοσυνδέσμων, κλπ "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1842
+#: using-d-i.xml:1843
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -3258,7 +3276,7 @@ msgstr ""
"τομών) μπορούν να εκτείνονται μεταξύ αρκετών φυσικών συσκευών δίσκων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1852
+#: using-d-i.xml:1853
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -3280,7 +3298,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1864
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3297,7 +3315,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>φυσικός τόμος για LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1872
+#: using-d-i.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked "
@@ -3319,7 +3337,7 @@ msgstr ""
"ρύθμιση LVM!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1882
+#: using-d-i.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3340,7 +3358,7 @@ msgstr ""
"ενέργειες είναι:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1893
+#: using-d-i.xml:1894
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3350,43 +3368,43 @@ msgstr ""
"δομή της συσκευής LVM, ονόματα και μεγέθη των λογικών τόμων και άλλα"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1898
+#: using-d-i.xml:1899
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Δημιουργία ομάδας τόμων"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1901
+#: using-d-i.xml:1902
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Δημιουργία λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1904
+#: using-d-i.xml:1905
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1907
+#: using-d-i.xml:1908
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1910
+#: using-d-i.xml:1911
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Επέκταση λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1914
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Συρρίκνωση ομάδας τόμων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1916
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3396,7 +3414,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1921
+#: using-d-i.xml:1922
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3407,7 +3425,7 @@ msgstr ""
"σ' αυτήν."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1926
+#: using-d-i.xml:1927
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3420,13 +3438,13 @@ msgstr ""
"διαχειριστείτε σαν τέτοιες)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1941
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Ρύθμιση Κρυπτογραφημένων Τόμων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1941
+#: using-d-i.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3450,7 +3468,7 @@ msgstr ""
"σαν τυχαίοι χαρακτήρες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1953
+#: using-d-i.xml:1954
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3487,7 +3505,7 @@ msgstr ""
"team.pages.debian.net/cryptsetup/encrypted-boot.html\"></ulink>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1971
+#: using-d-i.xml:1972
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3502,7 +3520,7 @@ msgstr ""
"αλγόριθμο κρυπτογράφησης και το μήκος του κλειδιού κρυπτογράφησης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1978
+#: using-d-i.xml:1979
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3524,7 +3542,7 @@ msgstr ""
"κατάτμηση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1989
+#: using-d-i.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
@@ -3535,7 +3553,7 @@ msgstr ""
"Linux, και μπορεί να φιλοξενήσει επίσης φυσικούς τόμους LVM)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1998
+#: using-d-i.xml:1999
#, no-c-format
msgid ""
"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
@@ -3549,13 +3567,13 @@ msgstr ""
"έχουν επιλεγεί προσεκτικά και έχοντας στο μυαλό την ασφάλεια."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2009
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Αλγόριθμος κρυπτογράφησης: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2010
+#: using-d-i.xml:2011
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3582,13 +3600,13 @@ msgstr ""
"κρυπτογράφησης για την προστασία ευαίσθητων πληροφοριών στον 21ο αιώνα."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2028
+#: using-d-i.xml:2029
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Μέγεθος κλειδιού: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2030
+#: using-d-i.xml:2031
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3603,13 +3621,13 @@ msgstr ""
"αλγόριθμο."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2043
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "Αλγόριθμος IV: <userinput>xts-plain64</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2044
+#: using-d-i.xml:2045
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3628,7 +3646,7 @@ msgstr ""
"επαναλαμβανόμενους σχηματισμούς στα κρυπτογραφημένα δεδομένα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2054
+#: using-d-i.xml:2055
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
@@ -3643,13 +3661,13 @@ msgstr ""
"είναι ικανό να χρησιμοποιήσει νεώτερους αλγόριθμους."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2066
+#: using-d-i.xml:2067
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: <userinput>Συνηθηματική φράση</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2068
+#: using-d-i.xml:2069
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
@@ -3657,13 +3675,13 @@ msgstr ""
"κατάτμηση."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2074
+#: using-d-i.xml:2075
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Συνθηματική φράση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3678,13 +3696,13 @@ msgstr ""
"συνέχεια της διαδικασίας."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2090
+#: using-d-i.xml:2091
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Τυχαίο κλειδί"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2091
+#: using-d-i.xml:2092
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3703,7 +3721,7 @@ msgstr ""
"διάρκεια μιας ανθρώπινης ζωής)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2101
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3724,13 +3742,13 @@ msgstr ""
"που έχουν εγγραφεί στην κατάτμηση swap."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2119
+#: using-d-i.xml:2120
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Διαγραφή δεδομένων: <userinput>ναι</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2121
+#: using-d-i.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3753,7 +3771,7 @@ msgstr ""
"para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2142
+#: using-d-i.xml:2143
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3773,7 +3791,7 @@ msgstr ""
"διαρκέσει αρκετό χρόνο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2152
+#: using-d-i.xml:2153
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3791,7 +3809,7 @@ msgstr ""
"κατοικιδίων, ονόματα μελών της οικογένειάς σας ή συγγενών, κ.λπ.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3817,7 +3835,7 @@ msgstr ""
"εισάγατε την συνθηματική φράση για το ριζικό σύστημα αρχείων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3841,7 +3859,7 @@ msgstr ""
"πρέπει να επαναληφθεί για κάθε κατάτμηση που πρόκειται να κρυπτογραφηθεί."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2190
+#: using-d-i.xml:2191
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3868,7 +3886,7 @@ msgstr ""
"συστημάτων αρχείων αν οι προεπιλεγμένοι δεν σας ταιριάζουν."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2202
+#: using-d-i.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3887,7 +3905,7 @@ msgstr ""
"καλυφθούν αργότερα στην ενότητα <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2212
+#: using-d-i.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3897,13 +3915,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2223
+#: using-d-i.xml:2224
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Εγκατάσταση του Βασικού Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2224
+#: using-d-i.xml:2225
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3918,7 +3936,7 @@ msgstr ""
"ώρα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2237
+#: using-d-i.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3935,7 +3953,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2246
+#: using-d-i.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3947,7 +3965,7 @@ msgstr ""
"εκεί αν η εγκατάσταση γίνεται μέσω μιας σειριακής κονσόλας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2252
+#: using-d-i.xml:2253
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3962,7 +3980,7 @@ msgstr ""
"πυρήνων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2259
+#: using-d-i.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3979,7 +3997,7 @@ msgstr ""
"από την σκοπιά των συντηρητών των πακέτων, να εγκαθίστανται μαζί με αυτό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2269
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3993,13 +4011,13 @@ msgstr ""
"σημείο της διαδικασίας εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2281
+#: using-d-i.xml:2282
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Εγκατάσταση Επιπρόσθετου Λογισμικού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2282
+#: using-d-i.xml:2283
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -4015,13 +4033,13 @@ msgstr ""
"υπολογιστή ή μια αργή δικτυακή σύνδεση."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2297
+#: using-d-i.xml:2298
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Ρύθμιση του apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2299
+#: using-d-i.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
@@ -4056,7 +4074,7 @@ msgstr ""
"ωραία διεπαφή για τον χρήστη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2322
+#: using-d-i.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -4071,7 +4089,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2329
+#: using-d-i.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -4091,7 +4109,7 @@ msgstr ""
"ευέλικτα πακέτα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2338
+#: using-d-i.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -4108,13 +4126,13 @@ msgstr ""
"<quote>contrib</quote> και <quote>non-free</quote> της αρχειοθήκης. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2350
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD image"
msgstr "Εγκατάσταση από περισσότερα από μια εικόνα CD ή DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2351
+#: using-d-i.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, "
@@ -4129,7 +4147,7 @@ msgstr ""
"που περιέχονται σ' αυτά."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2359
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional media, that is no problem: using them is "
@@ -4144,7 +4162,7 @@ msgstr ""
"πακέτων που θα επιλέξετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2366
+#: using-d-i.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. "
@@ -4159,7 +4177,7 @@ msgstr ""
"εικόνες ενός σετ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2373
+#: using-d-i.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -4177,7 +4195,7 @@ msgstr ""
"πρώτα DVD θα καλύψουν τις περισσότερες ανάγκες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2384
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to "
@@ -4194,13 +4212,13 @@ msgstr ""
"θα μειώσει την πιθανότητα λαθών."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2396
+#: using-d-i.xml:2397
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2398
+#: using-d-i.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -4213,7 +4231,7 @@ msgstr ""
"υπάρχουν μερικές εξαιρέσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2404
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you "
@@ -4230,7 +4248,7 @@ msgstr ""
"literal> στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2413
+#: using-d-i.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is "
@@ -4252,7 +4270,7 @@ msgstr ""
"την επανεκκίνηση στο καινούριο σύστημα)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2424
+#: using-d-i.xml:2425
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from DVD, any packages needed during the installation "
@@ -4264,7 +4282,7 @@ msgstr ""
"καθρέφτη είναι προαιρετική."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2430
+#: using-d-i.xml:2431
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred "
@@ -4281,7 +4299,7 @@ msgstr ""
"ασφάλεια ή την σταθερότητα του εγκατεστημένου συστήματος."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2437
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -4297,7 +4315,7 @@ msgstr ""
"κατεβάσετε αν επιλέξετε ένα δικτυακό καθρέφτη εξαρτάται συνεπώς από"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2446
+#: using-d-i.xml:2447
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr ""
@@ -4305,13 +4323,13 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "το ποια πακέτα περιλαμβάνονται στις ομάδες αυτές,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2456
+#: using-d-i.xml:2457
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the installation media you have "
@@ -4320,7 +4338,7 @@ msgstr ""
"ποια από τα πακέτα αυτά βρίσκονται στα μέσα εγκαταστάτη που έχετε σαρώσει και"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2461
+#: using-d-i.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the installation media "
@@ -4333,7 +4351,7 @@ msgstr ""
"ασφαλείας ή των ευέλικτων-stable-updates-πακέτων)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -4348,13 +4366,13 @@ msgstr ""
"αντίστοιχες υπηρεσίες. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2481
+#: using-d-i.xml:2482
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Επιλογή ενός δικτυακού καθρέφτη"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2482
+#: using-d-i.xml:2483
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a "
@@ -4368,7 +4386,7 @@ msgstr ""
"χαρά. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2489
+#: using-d-i.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will "
@@ -4383,7 +4401,7 @@ msgstr ""
"διαχείρισης Debian System Administration (DSA)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2496
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4400,7 +4418,7 @@ msgstr ""
"παράδειγμα <quote>[2001:db8::1]</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2504
+#: using-d-i.xml:2505
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4430,13 +4448,13 @@ msgstr ""
"πιθανόν να μην είναι ο γρηγορότερος δυνατόν."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2527
+#: using-d-i.xml:2528
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Επιλογή και εγκατάσταση Λογισμικού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2529
+#: using-d-i.xml:2530
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4454,7 +4472,7 @@ msgstr ""
"υπολογιστή σας για την εκτέλεση διαφόρων \"καθηκόντων\"."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2538
+#: using-d-i.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
@@ -4488,7 +4506,7 @@ msgstr ""
"πακέτων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2564
+#: using-d-i.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4501,7 +4519,7 @@ msgstr ""
"να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε καμμία ομάδα πακέτων σ' αυτό το σημείο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2571
+#: using-d-i.xml:2572
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4512,7 +4530,7 @@ msgstr ""
"\"."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2577
+#: using-d-i.xml:2578
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
@@ -4522,7 +4540,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστήσει ένα γραφικό περιβάλλον επιφάνειας εργασίας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2582
+#: using-d-i.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -4539,7 +4557,7 @@ msgstr ""
"μπορούν να εγκατασταθούν ταυτόχρονα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2590
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4560,7 +4578,7 @@ msgstr ""
"μέθοδο εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2600
+#: using-d-i.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -4572,7 +4590,7 @@ msgstr ""
"εξυπηρετητής SSH: <classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2606
+#: using-d-i.xml:2607
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4588,7 +4606,7 @@ msgstr ""
"ξέρετε τι κάνετε και θέλετε ένα πραγματικά ελάχιστο σύστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2614
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4609,7 +4627,7 @@ msgstr ""
"περιβάλλον (αν υπάρχουν τέτοια διαθέσιμα)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2624
+#: using-d-i.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4624,7 +4642,7 @@ msgstr ""
"ανάλογα στην διάρκεια της διαδικασίας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2631
+#: using-d-i.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4643,7 +4661,7 @@ msgstr ""
"την εγκατάσταση των πακέτων όταν αυτή ξεκινήσει."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2640
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4662,13 +4680,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2655
+#: using-d-i.xml:2656
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Καθιστώντας το Σύστημα Εκκινήσιμο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2657
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4683,13 +4701,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2672
+#: using-d-i.xml:2673
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2674
+#: using-d-i.xml:2675
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4706,7 +4724,7 @@ msgstr ""
"άλλα λειτουργικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4724,13 +4742,13 @@ msgstr ""
"σας εκκίνησης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2700
+#: using-d-i.xml:2701
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2701
+#: using-d-i.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4747,19 +4765,19 @@ msgstr ""
"πράγματι να διαβάσει τμήματα Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2711
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2722
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive"
msgstr "Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command> στην συσκευή"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2724
+#: using-d-i.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4772,7 +4790,7 @@ msgstr ""
"χρήστες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of "
@@ -4786,7 +4804,7 @@ msgstr ""
"ολοκληρωμένες πληροφορίες δείτε το βιβλίο οδηγιών του grub."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2737
+#: using-d-i.xml:2738
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4798,14 +4816,14 @@ msgstr ""
"φορτωτή εκκίνησης που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2752
+#: using-d-i.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4836,7 +4854,7 @@ msgstr ""
"διαδικασία της φόρτωσης και εκκίνησης του πυρήνα του Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4854,13 +4872,13 @@ msgstr ""
"σύστημα αρχείων <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2781
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Επιλέξτε το σωστό τμήμα!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2782
+#: using-d-i.xml:2783
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4880,13 +4898,13 @@ msgstr ""
"της εγκατάστασης, διαγράφοντας οποιοδήποτε περιεχόμενο υπάρχει από πριν!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2797
+#: using-d-i.xml:2798
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Περιεχόμενα του Τμήματος EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4917,13 +4935,13 @@ msgstr ""
"αρχείων στη διάρκεια αναβάθμισης του συστήματος ή επαναρύθμισής του."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2822
+#: using-d-i.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4935,13 +4953,13 @@ msgstr ""
"αλλαγμένα έτσι ώστε να αναφέρονται στα αρχεία του τμήματος EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2831
+#: using-d-i.xml:2832
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2832
+#: using-d-i.xml:2833
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4955,13 +4973,13 @@ msgstr ""
"Εκκίνησης EFI</quote> του <guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2843
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4976,13 +4994,13 @@ msgstr ""
"συμβολικού δεσμού το <filename>/initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4995,13 +5013,13 @@ msgstr ""
"το <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2866
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2867
+#: using-d-i.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -5015,13 +5033,13 @@ msgstr ""
"οποίο δείχνει μεσώ συμβολικού δεσμού το αρχείο <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2891
+#: using-d-i.xml:2892
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Yaboot</command> "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2892
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -5042,13 +5060,13 @@ msgstr ""
"OpenFirmware θα είναι ρυθμισμένο να ξεκινά το &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2910
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Quik</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2911
+#: using-d-i.xml:2912
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -5063,14 +5081,14 @@ msgstr ""
"όπως επίσης και σε μερικούς τύπους Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2927
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -5083,7 +5101,7 @@ msgstr ""
"χρήστες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2935
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
@@ -5093,13 +5111,13 @@ msgstr ""
"αναλάβει τον πλήρη έλεγχο της διαδικασίας εκκίνησης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2948
+#: using-d-i.xml:2949
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2949
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5116,14 +5134,14 @@ msgstr ""
"quote> στον δικτυακό τόπο των developerWorks της IBM."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2966
+#: using-d-i.xml:2967
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2968
+#: using-d-i.xml:2969
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5157,13 +5175,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2993
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr " Καθιστώντας το σύστημα εκκινήσιμο με flash-kernel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2994
+#: using-d-i.xml:2995
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -5185,7 +5203,7 @@ msgstr ""
"ενέργειες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3005
+#: using-d-i.xml:3006
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -5205,7 +5223,7 @@ msgstr ""
"περιεχόμενα της μνήμης flash!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3015
+#: using-d-i.xml:3016
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -5221,13 +5239,13 @@ msgstr ""
"εκκίνηση χωρίς την ανάγκη αλληλεπίδρασης με τον χρήστη."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3031
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Συνεχίστε Χωρίς Φορτωτή Εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3033
+#: using-d-i.xml:3034
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5241,7 +5259,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσετε κάποιον φορτωτή εκκίνησης που ήδη υπάρχει)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3040
+#: using-d-i.xml:3041
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5264,13 +5282,13 @@ msgstr ""
"επίσης να γνωρίζετε το σύστημα αρχείων του <filename>/boot</filename>. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3057
+#: using-d-i.xml:3058
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Τελειώνοντας την Εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3058
+#: using-d-i.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5282,13 +5300,13 @@ msgstr ""
"Συνίσταται κυρίως σε ένα \"σιγύρισμα\" μετά τη χρήση του &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3071
+#: using-d-i.xml:3072
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Ρύθμιση του Ρολογιού του Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3073
+#: using-d-i.xml:3074
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5302,7 +5320,7 @@ msgstr ""
"στοιχεία όπως το ποια άλλα λειτουργικά συστήματα είναι εγκατεστημμένα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3080
+#: using-d-i.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5321,7 +5339,7 @@ msgstr ""
"διπλής εκκίνησης επιλέξτε τοπική ώρα αντί για ώρα UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3091
+#: using-d-i.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5333,13 +5351,13 @@ msgstr ""
"χρόνο, ανάλογα με την επιλογή που μόλις κάνατε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3106
+#: using-d-i.xml:3107
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Επανεκκίνηση του Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3108
+#: using-d-i.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you "
@@ -5351,7 +5369,7 @@ msgstr ""
"το σύστημα θα επανεκκινήσει στο καινούριο σας σύστημα &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3114
+#: using-d-i.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5365,13 +5383,13 @@ msgstr ""
"επιλέξατε σαν ριζικό σύστημα αρχείων στα πρώτα βήματα της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3127
+#: using-d-i.xml:3128
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Επίλυση προβλημάτων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3128
+#: using-d-i.xml:3129
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5383,13 +5401,13 @@ msgstr ""
"για να βοηθήσουν τον χρήστη σε περίπτωση που κάτι δεν πάει καλά."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3141
+#: using-d-i.xml:3142
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Αποθήκευση αρχείων ημερολογίου εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3143
+#: using-d-i.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5402,7 +5420,7 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3150
+#: using-d-i.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5420,13 +5438,13 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3170
+#: using-d-i.xml:3171
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Χρήση του Κελύφους και Παρακολούθηση των Καταγραφών Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3172
+#: using-d-i.xml:3173
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5453,7 +5471,7 @@ msgstr ""
"keycombo> για να αλλάξετε και πάλι πίσω στον ίδιο τον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3190
+#: using-d-i.xml:3191
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -5461,7 +5479,7 @@ msgstr ""
"using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3194
+#: using-d-i.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5478,7 +5496,7 @@ msgstr ""
"για να κλείσετε το κέλυφος και να επιστρέψετε στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3202
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5496,7 +5514,7 @@ msgstr ""
"με μερικά ωραία χαρακτηριστικά όπως αυτόματη συμπλήρωση και ιστορικό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3211
+#: using-d-i.xml:3212
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5508,7 +5526,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης μπορούν να βρεθούν στον κατάλογο <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3218
+#: using-d-i.xml:3219
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5521,7 +5539,7 @@ msgstr ""
"λογους εκσφαλμάτωσης (debugging)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3224
+#: using-d-i.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5536,14 +5554,14 @@ msgstr ""
"το κέλυφος."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3240
+#: using-d-i.xml:3241
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Installation Over the Network"
msgid "Installation over network-console"
msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3242
+#: using-d-i.xml:3243
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5562,7 +5580,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3252
+#: using-d-i.xml:3253
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5587,7 +5605,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3265
+#: using-d-i.xml:3266
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5597,7 +5615,7 @@ msgstr ""
"μέθοδος μετά την ρύθμιση του δικτύου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3270
+#: using-d-i.xml:3271
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5621,7 +5639,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση από μακριά."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3282
+#: using-d-i.xml:3283
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5633,7 +5651,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να διαλέξετε ένα άλλο συστατικό του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3288
+#: using-d-i.xml:3289
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5667,7 +5685,7 @@ msgstr ""
"επιβεβαιώσετε ότι είναι σωστό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3305
+#: using-d-i.xml:3306
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5693,7 +5711,7 @@ msgstr ""
"τη δυνατότητα να συνεχίσετε την εγκατάσταση μετά την επανασύνδεση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3318
+#: using-d-i.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5717,7 +5735,7 @@ msgstr ""
"συνέπεια θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν είναι αναγκαία."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3331
+#: using-d-i.xml:3332
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5742,7 +5760,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote> και να ξαναπροσπαθήσετε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3347
+#: using-d-i.xml:3348
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5763,7 +5781,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να ξεκινήσετε πολλαπλά κελύφη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3357
+#: using-d-i.xml:3358
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5780,13 +5798,13 @@ msgstr ""
"εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3376
+#: using-d-i.xml:3377
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Φόρτωση λογισμικού firmware που απουσιάζει"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3377
+#: using-d-i.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5802,7 +5820,7 @@ msgstr ""
"firmwareχρειάζεται μόνο για την ενεργοποίηση επιπρόσθετων χαρακτηριστικών."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3385
+#: using-d-i.xml:3386
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5821,7 +5839,7 @@ msgstr ""
"filename>) και το άρθρωμα του οδηγού της συσκευής θα ξαναφορτωθεί."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3395
+#: using-d-i.xml:3396
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5839,7 +5857,7 @@ msgstr ""
"υλισμικό μπορεί επίσης να φορτωθεί και από μια κάρτα MMC ή SD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3405
+#: using-d-i.xml:3406
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5851,7 +5869,7 @@ msgstr ""
"κατά την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3411
+#: using-d-i.xml:3412
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5875,13 +5893,13 @@ msgstr ""
"και να αναζητήσετε για το <quote>firmware</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3425
+#: using-d-i.xml:3426
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Προετοιμασία ενός μέσου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3426
+#: using-d-i.xml:3427
#, no-c-format
msgid ""
"Official installation images do not include non-free firmware. The most "
@@ -5907,7 +5925,7 @@ msgstr ""
"είναι πιθανότερο να υποστηρίζεται στα αρχικά στάδια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3439
+#: using-d-i.xml:3440
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5923,7 +5941,7 @@ msgstr ""
"αποσυμπιέστε τα στο σύστημα αρχείων του μέσου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3453
+#: using-d-i.xml:3454
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5940,7 +5958,7 @@ msgstr ""
"λογισμικού που δεν αφορούν firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3467
+#: using-d-i.xml:3468
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5952,13 +5970,13 @@ msgstr ""
"παράδειγμα από ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα ή από έναν κατασκευαστή."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3476
+#: using-d-i.xml:3477
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Λογισμικό firmware και το Εγκατεστημένο Σύστημα"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3477
+#: using-d-i.xml:3478
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5977,7 +5995,7 @@ msgstr ""
"φορτωθεί εξαιτίας της αλλαγής (skew) του πυρήνα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3486
+#: using-d-i.xml:3487
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5994,7 +6012,7 @@ msgstr ""
"του."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3494
+#: using-d-i.xml:3495
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -6006,7 +6024,7 @@ msgstr ""
"μέχρι το πακέτο (του λογισμικού) εγκατασταθεί με το χέρι."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3501
+#: using-d-i.xml:3502
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -6020,13 +6038,13 @@ msgstr ""
"(εφόσον είναι διαθέσιμο) μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3511
+#: using-d-i.xml:3512
#, no-c-format
msgid "Completing the Installed System"
msgstr "Ολοκλήρωση του εγκατεστημένου συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3512
+#: using-d-i.xml:3513
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on how the installation was performed, it might be that the need "
@@ -6044,7 +6062,7 @@ msgstr ""
"When that happens, the following workarounds can be tried:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3526
+#: using-d-i.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This "
@@ -6055,7 +6073,7 @@ msgstr ""
"γραφικών</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3530
+#: using-d-i.xml:3531
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
@@ -6068,7 +6086,7 @@ msgstr ""
"εισόδου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3536
+#: using-d-i.xml:3537
#, no-c-format
msgid ""
"Once logged in into the installed system, it is possible to automate the "
@@ -6080,13 +6098,13 @@ msgstr ""
"τα απαιτούμενα βήματα για την ενεργοποίησή τους με αυτή τη διαδικασία:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3543
+#: using-d-i.xml:3544
#, no-c-format
msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package."
msgstr "Εγκαταστήστε το πακέτο <classname>isenkram-cli</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3546
+#: using-d-i.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the "
@@ -6096,7 +6114,7 @@ msgstr ""
"χρήστης<quote>root</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3549
+#: using-d-i.xml:3550
#, no-c-format
msgid ""
"Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are "
@@ -6109,7 +6127,7 @@ msgstr ""
"επιλογή<code>nomodeset</code> σαν ένα προσωρινό μέτρο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3556
+#: using-d-i.xml:3557
#, no-c-format
msgid ""
"Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free "
@@ -6128,13 +6146,13 @@ msgstr ""
"αρχειοθήκης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3575
+#: using-d-i.xml:3576
#, no-c-format
msgid "Customization"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3576
+#: using-d-i.xml:3577
#, no-c-format
msgid ""
"Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process "
@@ -6142,14 +6160,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3581
+#: using-d-i.xml:3582
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Installing the Base System"
msgid "Installing an alternative init system"
msgstr "Εγκατάσταση του Βασικού Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3582
+#: using-d-i.xml:3583
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; uses systemd as its default init system. However, other init "