diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2016-04-08 20:28:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2016-04-08 20:28:59 +0000 |
commit | 710c11bc433ae3de3117d7d32c2e5a0ee816a42d (patch) | |
tree | f1684a838cad702974bec35ef9fc59a2696589e6 /po/el/using-d-i.po | |
parent | 15c9c6ed18245658feec10d504e98acb9eb4c6f7 (diff) | |
download | installation-guide-710c11bc433ae3de3117d7d32c2e5a0ee816a42d.zip |
Refresh po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/el/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/el/using-d-i.po | 116 |
1 files changed, 67 insertions, 49 deletions
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po index 3fe4eb11a..7934e44b6 100644 --- a/po/el/using-d-i.po +++ b/po/el/using-d-i.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-05 13:45+0300\n" "Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -2471,11 +2471,11 @@ msgstr "" " #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n" " #7 logical 498.8 MB ext3\n" "</screen></informalexample>Αυτό το παράδειγμα δείχνει δυο σκληρούς δίσκους " -"διαμερισμένους σε αρκετές κατατμήσεις. Ο πρώτος δίσκος έχει κάποιον " -"ελεύθερο χώρο. Κάθε γραμμή που αναφέρεται σε μια κατάτμηση περιλαμβάνει τον " -"αριθμό της κατάτμησης, τον τύπο και το μέγεθός της, προαιρετικές επιλογές, " -"το σύστημα αρχείων, και το σημείο προσάρτησης (εάν υπάρχει). Σημείωση: αυτή " -"η συγκεκριμένη διαμόρφωση δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με καθοδηγούμενη " +"διαμερισμένους σε αρκετές κατατμήσεις. Ο πρώτος δίσκος έχει κάποιον ελεύθερο " +"χώρο. Κάθε γραμμή που αναφέρεται σε μια κατάτμηση περιλαμβάνει τον αριθμό " +"της κατάτμησης, τον τύπο και το μέγεθός της, προαιρετικές επιλογές, το " +"σύστημα αρχείων, και το σημείο προσάρτησης (εάν υπάρχει). Σημείωση: αυτή η " +"συγκεκριμένη διαμόρφωση δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με καθοδηγούμενη " "διαμέριση αλλά δείχνει όντως την ποικιλία που μπορεί κανείς να πετύχει " "κάνοντας διαμέριση με το χέρι." @@ -2577,11 +2577,10 @@ msgstr "" "</guimenuitem> μπορείτε να επιλέξετε ένα διαφορετικό σύστημα αρχείων για την " "κατάτμηση, συμπεριλαμβανομένων επιλογών όπως η χρήση της κατάμησης ως swap, ," "<phrase arch=\"linux-any\"> ως λογισμικό RAID, LVM, ένα κρυπτογραφημένο " -"σύστημα αρχείων </phrase> ή ακόμα και να μην χρησιμοποιηθεί καθόλου." -"Όταν θα είστε ικανοποιημένοι με το νέο " -"τμήμα σας, επιλέξτε <guimenuitem>Ολοκλήρωση της ρύθμισης της κατάτμησης</" -"guimenuitem> και θα επιστρέψετε πίσω στο κυρία οθόνη του " -"<command>προγράμματος κατάτμησης</command>." +"σύστημα αρχείων </phrase> ή ακόμα και να μην χρησιμοποιηθεί καθόλου.Όταν θα " +"είστε ικανοποιημένοι με το νέο τμήμα σας, επιλέξτε <guimenuitem>Ολοκλήρωση " +"της ρύθμισης της κατάτμησης</guimenuitem> και θα επιστρέψετε πίσω στο κυρία " +"οθόνη του <command>προγράμματος κατάτμησης</command>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1446 @@ -3546,13 +3545,13 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2017 #, no-c-format msgid "" -"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64" -"</userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other " +"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</" +"userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other " "alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously " "installed system that is not able to use newer algorithms." msgstr "" -"Από τις εναλλακτικές λύσεις που παρέχονται η προεπιλεγμένη " -"<userinput>xts-plain64</userinput> είναι αυτή τη στιγμή η λιγότερο ευάλλωτη σε γνωστές " +"Από τις εναλλακτικές λύσεις που παρέχονται η προεπιλεγμένη <userinput>xts-" +"plain64</userinput> είναι αυτή τη στιγμή η λιγότερο ευάλλωτη σε γνωστές " "επιθέσεις. Χρησιμοποιήστε τις άλλες εναλλακτικές μόνο αν πρέπει να " "εξασφαλίσετε συμβατότητα με κάποιο προηγούμενα εγκατεστημένο σύστημα που δεν " "είναι ικανό να χρησιμοποιήσει νεώτερους αλγόριθμους." @@ -3964,19 +3963,34 @@ msgstr "Ρύθμιση του apt" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2262 -#, no-c-format -msgid "" -"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " -"program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</" -"classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually " -"installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this " -"program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-" -"level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It " -"knows how to retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is " -"also able to automatically install other packages which are required to make " -"the package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. " -"Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> " -"and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are " +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " +#| "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</" +#| "classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually " +#| "installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this " +#| "program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a " +#| "higher-level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as " +#| "appropriate. It knows how to retrieve packages from your CD, the network, " +#| "or wherever. It is also able to automatically install other packages " +#| "which are required to make the package you're trying to install work " +#| "correctly. </para> </footnote>. Other front-ends for package management, " +#| "like <command>aptitude</command> and <command>synaptic</command>, are " +#| "also in use. These front-ends are recommended for new users, since they " +#| "integrate some additional features (package searching and status checks) " +#| "in a nice user interface." +msgid "" +"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " +"program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> " +"package<footnote> <para> Note that the program which actually installs the " +"packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is more of " +"a low-level tool. <command>apt</command> is a higher-level tool, which will " +"invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to retrieve " +"packages from your CD, the network, or wherever. It is also able to " +"automatically install other packages which are required to make the package " +"you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. Other front-" +"ends for package management, like <command>aptitude</command> and " +"<command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are " "recommended for new users, since they integrate some additional features " "(package searching and status checks) in a nice user interface." msgstr "" @@ -4029,8 +4043,8 @@ msgstr "" "έχουν γίνει νωρίτερα κατά την εγκατάσταση. Στις περισσότερες περιπτώσεις ο " "εγκαταστάτης θα προσθέσει έναν καθρέφτη του αποθετηρίου αναβαθμίσεων " "ασφαλείας και, αν εγκαθιστάτε την σταθερή διανομή, έναν καθρέφτη της " -"υπηρεσίας αναβαθμίσεων <quote>stable-updates</quote> για μεταβαλλόμενα/ευέλικτα " -"πακέτα." +"υπηρεσίας αναβαθμίσεων <quote>stable-updates</quote> για μεταβαλλόμενα/" +"ευέλικτα πακέτα." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2301 @@ -4045,8 +4059,8 @@ msgstr "" "Αν κάνετε την εγκατάσταση σε ένα επίπεδο χαμηλοτερης προτεραιότητας (πχ. σε " "κατάσταση \"ειδικού\") θα έχετε την δυνατότητα να κάνετε περισσότερες " "επιλογές ο ίδιος. Μπορείτε να επιλέξετε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε ή όχι " -"τα αποθετήρια ενημερώσεων ασφαλείας και/ή ευμετάβλητων (stable-updates) πακέτων " -"και μπορείτε να επιλέξετε να προσθέσετε πακέτα από τις ενότητες " +"τα αποθετήρια ενημερώσεων ασφαλείας και/ή ευμετάβλητων (stable-updates) " +"πακέτων και μπορείτε να επιλέξετε να προσθέσετε πακέτα από τις ενότητες " "<quote>contrib</quote> και <quote>non-free</quote> της αρχειοθήκης. " #. Tag: title @@ -4377,13 +4391,13 @@ msgid "" "i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you." msgstr "" "Μια άλλη επιλογή όταν διαλέγετε να προσδιορίσετε έναν καθρέφτη με το χέρι " -"είναι να χρησιμοποιήσετε σαν καθρέφτη τον <quote>httpredir.debian.org</quote>. Η " -"διεύθυνση <quote>httpredir.debian.org</quote> δεν είναι ένα φυσικό σύστημα αλλά " -"μια υπηρεσία ανακατεύθυνσης καθρέφτη, δηλ. αυτόματα παραπέμπει το σύστημά " -"σας σε ένα πραγματικό σύστημα-καθρέφτη που βρίσκεται κοντά σας από την άποψη " -"της δικτυακής τοπολογίας. Λαμβάνει υπόψιν επίσης το πρωτόκολλο που " -"χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε, πχ. αν χρησιμοποιείτε το πρωτόκολλο IPv6, " -"θα σας παραπέμψει σε έναν κοντινό σας καθρέφτη με δυνατότητα IPv6." +"είναι να χρησιμοποιήσετε σαν καθρέφτη τον <quote>httpredir.debian.org</" +"quote>. Η διεύθυνση <quote>httpredir.debian.org</quote> δεν είναι ένα φυσικό " +"σύστημα αλλά μια υπηρεσία ανακατεύθυνσης καθρέφτη, δηλ. αυτόματα παραπέμπει " +"το σύστημά σας σε ένα πραγματικό σύστημα-καθρέφτη που βρίσκεται κοντά σας " +"από την άποψη της δικτυακής τοπολογίας. Λαμβάνει υπόψιν επίσης το πρωτόκολλο " +"που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε, πχ. αν χρησιμοποιείτε το πρωτόκολλο " +"IPv6, θα σας παραπέμψει σε έναν κοντινό σας καθρέφτη με δυνατότητα IPv6." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2495 @@ -5118,11 +5132,13 @@ msgid "" "After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk by " "setting some firmware environment variables entering " "<informalexample><screen>\n" -"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk" -"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n" -"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk" -"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</" -"replaceable>)</userinput>\n" +"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</" +"replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</" +"userinput>\n" +"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</" +"replaceable>)disk(<replaceable>disk</" +"replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</" +"userinput>\n" "<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n" "<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></" "userinput>\n" @@ -5139,11 +5155,13 @@ msgstr "" "<quote>linux</quote>. Μετά την εγκατάσταση του arcboot, το σύστημα μπορεί να " "εκκινήσει από τον σκληρό δίσκο με τον καθορισμό κάποιων μεταβλητών του " "περιβάλλοντος του firmware εισάγοντας<informalexample><screen>\n" -"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk" -"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n" -"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk" -"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</" -"replaceable>)</userinput>\n" +"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</" +"replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</" +"userinput>\n" +"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</" +"replaceable>)disk(<replaceable>disk</" +"replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</" +"userinput>\n" "<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n" "<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></" "userinput>\n" |