summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2016-04-08 20:28:59 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2016-04-08 20:28:59 +0000
commit710c11bc433ae3de3117d7d32c2e5a0ee816a42d (patch)
treef1684a838cad702974bec35ef9fc59a2696589e6 /po/el/using-d-i.po
parent15c9c6ed18245658feec10d504e98acb9eb4c6f7 (diff)
downloadinstallation-guide-710c11bc433ae3de3117d7d32c2e5a0ee816a42d.zip
Refresh po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/el/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po116
1 files changed, 67 insertions, 49 deletions
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index 3fe4eb11a..7934e44b6 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-05 13:45+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -2471,11 +2471,11 @@ msgstr ""
" #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n"
" #7 logical 498.8 MB ext3\n"
"</screen></informalexample>Αυτό το παράδειγμα δείχνει δυο σκληρούς δίσκους "
-"διαμερισμένους σε αρκετές κατατμήσεις. Ο πρώτος δίσκος έχει κάποιον "
-"ελεύθερο χώρο. Κάθε γραμμή που αναφέρεται σε μια κατάτμηση περιλαμβάνει τον "
-"αριθμό της κατάτμησης, τον τύπο και το μέγεθός της, προαιρετικές επιλογές, "
-"το σύστημα αρχείων, και το σημείο προσάρτησης (εάν υπάρχει). Σημείωση: αυτή "
-"η συγκεκριμένη διαμόρφωση δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με καθοδηγούμενη "
+"διαμερισμένους σε αρκετές κατατμήσεις. Ο πρώτος δίσκος έχει κάποιον ελεύθερο "
+"χώρο. Κάθε γραμμή που αναφέρεται σε μια κατάτμηση περιλαμβάνει τον αριθμό "
+"της κατάτμησης, τον τύπο και το μέγεθός της, προαιρετικές επιλογές, το "
+"σύστημα αρχείων, και το σημείο προσάρτησης (εάν υπάρχει). Σημείωση: αυτή η "
+"συγκεκριμένη διαμόρφωση δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με καθοδηγούμενη "
"διαμέριση αλλά δείχνει όντως την ποικιλία που μπορεί κανείς να πετύχει "
"κάνοντας διαμέριση με το χέρι."
@@ -2577,11 +2577,10 @@ msgstr ""
"</guimenuitem> μπορείτε να επιλέξετε ένα διαφορετικό σύστημα αρχείων για την "
"κατάτμηση, συμπεριλαμβανομένων επιλογών όπως η χρήση της κατάμησης ως swap, ,"
"<phrase arch=\"linux-any\"> ως λογισμικό RAID, LVM, ένα κρυπτογραφημένο "
-"σύστημα αρχείων </phrase> ή ακόμα και να μην χρησιμοποιηθεί καθόλου."
-"Όταν θα είστε ικανοποιημένοι με το νέο "
-"τμήμα σας, επιλέξτε <guimenuitem>Ολοκλήρωση της ρύθμισης της κατάτμησης</"
-"guimenuitem> και θα επιστρέψετε πίσω στο κυρία οθόνη του "
-"<command>προγράμματος κατάτμησης</command>."
+"σύστημα αρχείων </phrase> ή ακόμα και να μην χρησιμοποιηθεί καθόλου.Όταν θα "
+"είστε ικανοποιημένοι με το νέο τμήμα σας, επιλέξτε <guimenuitem>Ολοκλήρωση "
+"της ρύθμισης της κατάτμησης</guimenuitem> και θα επιστρέψετε πίσω στο κυρία "
+"οθόνη του <command>προγράμματος κατάτμησης</command>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1446
@@ -3546,13 +3545,13 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
-"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64"
-"</userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other "
+"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
+"userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other "
"alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously "
"installed system that is not able to use newer algorithms."
msgstr ""
-"Από τις εναλλακτικές λύσεις που παρέχονται η προεπιλεγμένη "
-"<userinput>xts-plain64</userinput> είναι αυτή τη στιγμή η λιγότερο ευάλλωτη σε γνωστές "
+"Από τις εναλλακτικές λύσεις που παρέχονται η προεπιλεγμένη <userinput>xts-"
+"plain64</userinput> είναι αυτή τη στιγμή η λιγότερο ευάλλωτη σε γνωστές "
"επιθέσεις. Χρησιμοποιήστε τις άλλες εναλλακτικές μόνο αν πρέπει να "
"εξασφαλίσετε συμβατότητα με κάποιο προηγούμενα εγκατεστημένο σύστημα που δεν "
"είναι ικανό να χρησιμοποιήσει νεώτερους αλγόριθμους."
@@ -3964,19 +3963,34 @@ msgstr "Ρύθμιση του apt"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2262
-#, no-c-format
-msgid ""
-"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
-"program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
-"classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually "
-"installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this "
-"program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-"
-"level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It "
-"knows how to retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is "
-"also able to automatically install other packages which are required to make "
-"the package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. "
-"Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> "
-"and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
+#| "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
+#| "classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually "
+#| "installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this "
+#| "program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a "
+#| "higher-level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as "
+#| "appropriate. It knows how to retrieve packages from your CD, the network, "
+#| "or wherever. It is also able to automatically install other packages "
+#| "which are required to make the package you're trying to install work "
+#| "correctly. </para> </footnote>. Other front-ends for package management, "
+#| "like <command>aptitude</command> and <command>synaptic</command>, are "
+#| "also in use. These front-ends are recommended for new users, since they "
+#| "integrate some additional features (package searching and status checks) "
+#| "in a nice user interface."
+msgid ""
+"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
+"program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> "
+"package<footnote> <para> Note that the program which actually installs the "
+"packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is more of "
+"a low-level tool. <command>apt</command> is a higher-level tool, which will "
+"invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to retrieve "
+"packages from your CD, the network, or wherever. It is also able to "
+"automatically install other packages which are required to make the package "
+"you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. Other front-"
+"ends for package management, like <command>aptitude</command> and "
+"<command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
"recommended for new users, since they integrate some additional features "
"(package searching and status checks) in a nice user interface."
msgstr ""
@@ -4029,8 +4043,8 @@ msgstr ""
"έχουν γίνει νωρίτερα κατά την εγκατάσταση. Στις περισσότερες περιπτώσεις ο "
"εγκαταστάτης θα προσθέσει έναν καθρέφτη του αποθετηρίου αναβαθμίσεων "
"ασφαλείας και, αν εγκαθιστάτε την σταθερή διανομή, έναν καθρέφτη της "
-"υπηρεσίας αναβαθμίσεων <quote>stable-updates</quote> για μεταβαλλόμενα/ευέλικτα "
-"πακέτα."
+"υπηρεσίας αναβαθμίσεων <quote>stable-updates</quote> για μεταβαλλόμενα/"
+"ευέλικτα πακέτα."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2301
@@ -4045,8 +4059,8 @@ msgstr ""
"Αν κάνετε την εγκατάσταση σε ένα επίπεδο χαμηλοτερης προτεραιότητας (πχ. σε "
"κατάσταση \"ειδικού\") θα έχετε την δυνατότητα να κάνετε περισσότερες "
"επιλογές ο ίδιος. Μπορείτε να επιλέξετε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε ή όχι "
-"τα αποθετήρια ενημερώσεων ασφαλείας και/ή ευμετάβλητων (stable-updates) πακέτων "
-"και μπορείτε να επιλέξετε να προσθέσετε πακέτα από τις ενότητες "
+"τα αποθετήρια ενημερώσεων ασφαλείας και/ή ευμετάβλητων (stable-updates) "
+"πακέτων και μπορείτε να επιλέξετε να προσθέσετε πακέτα από τις ενότητες "
"<quote>contrib</quote> και <quote>non-free</quote> της αρχειοθήκης. "
#. Tag: title
@@ -4377,13 +4391,13 @@ msgid ""
"i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you."
msgstr ""
"Μια άλλη επιλογή όταν διαλέγετε να προσδιορίσετε έναν καθρέφτη με το χέρι "
-"είναι να χρησιμοποιήσετε σαν καθρέφτη τον <quote>httpredir.debian.org</quote>. Η "
-"διεύθυνση <quote>httpredir.debian.org</quote> δεν είναι ένα φυσικό σύστημα αλλά "
-"μια υπηρεσία ανακατεύθυνσης καθρέφτη, δηλ. αυτόματα παραπέμπει το σύστημά "
-"σας σε ένα πραγματικό σύστημα-καθρέφτη που βρίσκεται κοντά σας από την άποψη "
-"της δικτυακής τοπολογίας. Λαμβάνει υπόψιν επίσης το πρωτόκολλο που "
-"χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε, πχ. αν χρησιμοποιείτε το πρωτόκολλο IPv6, "
-"θα σας παραπέμψει σε έναν κοντινό σας καθρέφτη με δυνατότητα IPv6."
+"είναι να χρησιμοποιήσετε σαν καθρέφτη τον <quote>httpredir.debian.org</"
+"quote>. Η διεύθυνση <quote>httpredir.debian.org</quote> δεν είναι ένα φυσικό "
+"σύστημα αλλά μια υπηρεσία ανακατεύθυνσης καθρέφτη, δηλ. αυτόματα παραπέμπει "
+"το σύστημά σας σε ένα πραγματικό σύστημα-καθρέφτη που βρίσκεται κοντά σας "
+"από την άποψη της δικτυακής τοπολογίας. Λαμβάνει υπόψιν επίσης το πρωτόκολλο "
+"που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε, πχ. αν χρησιμοποιείτε το πρωτόκολλο "
+"IPv6, θα σας παραπέμψει σε έναν κοντινό σας καθρέφτη με δυνατότητα IPv6."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2495
@@ -5118,11 +5132,13 @@ msgid ""
"After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk by "
"setting some firmware environment variables entering "
"<informalexample><screen>\n"
-"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
-"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
-"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
-"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</"
-"replaceable>)</userinput>\n"
+"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</"
+"replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</"
+"userinput>\n"
+"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</"
+"replaceable>)disk(<replaceable>disk</"
+"replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</"
+"userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
"userinput>\n"
@@ -5139,11 +5155,13 @@ msgstr ""
"<quote>linux</quote>. Μετά την εγκατάσταση του arcboot, το σύστημα μπορεί να "
"εκκινήσει από τον σκληρό δίσκο με τον καθορισμό κάποιων μεταβλητών του "
"περιβάλλοντος του firmware εισάγοντας<informalexample><screen>\n"
-"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
-"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
-"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
-"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</"
-"replaceable>)</userinput>\n"
+"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</"
+"replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</"
+"userinput>\n"
+"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</"
+"replaceable>)disk(<replaceable>disk</"
+"replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</"
+"userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
"userinput>\n"