diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-10-05 00:08:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-10-05 00:08:06 +0000 |
commit | 2d5cb2b72b12f78d9775f4115c1ff1ae0c0a747c (patch) | |
tree | b3b6da52354f7939c4f365c9d854bd589c5c4c4b /po/el/using-d-i.po | |
parent | d796c0b482621422867036216356369b6fde08a2 (diff) | |
download | installation-guide-2d5cb2b72b12f78d9775f4115c1ff1ae0c0a747c.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/el/using-d-i.po | 817 |
1 files changed, 493 insertions, 324 deletions
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po index c05e1396f..491e37662 100644 --- a/po/el/using-d-i.po +++ b/po/el/using-d-i.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-05 00:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-02 12:36+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -803,14 +803,25 @@ msgstr "" "διάρκεια αυτού του πρώτου τρεξίματος του εγκαταστάτη, η ανίχνευση του υλικού " "είναι αναγκαίο να επαναληφθεί αργότερα στη διάρκεια της εγκατάστασης." +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:429 +#, no-c-format +msgid "" +"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the " +"hardware devices in your system require firmware to be loaded. If any " +"firmware is requested but unavailable, a dialog will be displayed that " +"allows the missing firmware to be loaded from a removable medium. See <xref " +"linkend=\"loading-firmware\"/> for further details." +msgstr "" + #. Tag: title -#: using-d-i.xml:436 +#: using-d-i.xml:444 #, no-c-format msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "Κατάσταση ελέγχου διαθέσιμης / περιορισμένης μνήμης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:438 +#: using-d-i.xml:446 #, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -824,7 +835,7 @@ msgstr "" "θα σας επιτρέψει να εγκαταστήσετε το &debian; στο σύστημά σας." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:445 +#: using-d-i.xml:453 #, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " @@ -839,7 +850,7 @@ msgstr "" "της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:452 +#: using-d-i.xml:460 #, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " @@ -858,7 +869,7 @@ msgstr "" "την αποτυχία της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:461 +#: using-d-i.xml:469 #, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " @@ -878,7 +889,7 @@ msgstr "" "του δίσκου." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:471 +#: using-d-i.xml:479 #, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " @@ -893,7 +904,7 @@ msgstr "" "VT4 και στο αρχείο καταγραφής του συστήματος syslog)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:478 +#: using-d-i.xml:486 #, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " @@ -910,7 +921,7 @@ msgstr "" "κατάτμηση ext2 σε ext3 μετά την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:486 +#: using-d-i.xml:494 #, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " @@ -923,13 +934,13 @@ msgstr "" "ενότητα <xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:501 +#: using-d-i.xml:509 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "Επιλογή Παραμέτρων Τοπικοποίησης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:503 +#: using-d-i.xml:511 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -943,7 +954,7 @@ msgstr "" "αποτελούνται από την γλώσσα, την χώρα και το σύνολο τοπικών ρυθμίσεων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:510 +#: using-d-i.xml:518 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -958,7 +969,7 @@ msgstr "" "προεπιλεγμένη γλώσσα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:517 +#: using-d-i.xml:525 #, no-c-format msgid "" "The selected country will be used later in the installation process to pick " @@ -974,7 +985,7 @@ msgstr "" "σας" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:524 +#: using-d-i.xml:532 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -1000,7 +1011,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:536 +#: using-d-i.xml:544 #, no-c-format msgid "" "If you selected a language that is recognized as an official language for " @@ -1022,7 +1033,7 @@ msgstr "" "μια λίστα των σχετικών χωρών γι αυτήν την ήπειρο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:554 +#: using-d-i.xml:562 #, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, that country will " @@ -1038,7 +1049,7 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:562 +#: using-d-i.xml:570 #, no-c-format msgid "" "A default locale will be selected based on the selected language and " @@ -1053,13 +1064,13 @@ msgstr "" "επιπλέον τέτοιων συνόλων τοπικών ρυθμίσεων για το εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:577 +#: using-d-i.xml:585 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Επιλογή Πληκτρολογίου" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:579 +#: using-d-i.xml:587 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1078,7 +1089,7 @@ msgstr "" "command>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:589 +#: using-d-i.xml:597 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1096,7 +1107,7 @@ msgstr "" "πληκτρολογίου." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:598 +#: using-d-i.xml:606 #, no-c-format msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " @@ -1117,13 +1128,13 @@ msgstr "" "είναι ίδιες." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:628 +#: using-d-i.xml:636 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "Αναζήτηση Εικόνων τύπου ISO του Εγκαταστάτη Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:629 +#: using-d-i.xml:637 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1138,7 +1149,7 @@ msgstr "" "δουλειά. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:636 +#: using-d-i.xml:644 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1170,7 +1181,7 @@ msgstr "" "στην εγκατάσταση, στην δεύτερη ψάχνει για άλλη εικόνα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:653 +#: using-d-i.xml:661 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1185,7 +1196,7 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:660 +#: using-d-i.xml:668 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1204,13 +1215,13 @@ msgstr "" "στη δεύτερη κονσόλα χωρίς την παραπάνω επανεκκίνηση. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:681 +#: using-d-i.xml:689 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Διαμόρφωση του Δικτύου" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:683 +#: using-d-i.xml:691 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1231,7 +1242,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:694 +#: using-d-i.xml:702 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1256,7 +1267,7 @@ msgstr "" "εντάξει ξαναπροσπαθήστε." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:706 +#: using-d-i.xml:714 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1281,7 +1292,7 @@ msgstr "" "απαντήσεις από το <xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:720 +#: using-d-i.xml:728 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1305,13 +1316,13 @@ msgstr "" "filename> μετά την εγκατάσταση του σσυστήματός ." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:765 +#: using-d-i.xml:773 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "Ρύθμιση του ρολογιού" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:767 +#: using-d-i.xml:775 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1330,7 +1341,7 @@ msgstr "" "της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:785 +#: using-d-i.xml:793 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1344,7 +1355,7 @@ msgstr "" "καθόλου και το σύστημα θα υποθέσει αυτή τη ζώνη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:792 +#: using-d-i.xml:800 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1356,7 +1367,7 @@ msgstr "" "επιλεχθεί υπάρχουν δύο επιλογές." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:803 +#: using-d-i.xml:811 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different timezone after the " @@ -1368,13 +1379,13 @@ msgstr "" "σύστημα. Η εντολή για να το κάνετε αυτό είναι:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:809 +#: using-d-i.xml:817 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:815 +#: using-d-i.xml:823 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1391,7 +1402,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:829 +#: using-d-i.xml:837 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." @@ -1400,13 +1411,13 @@ msgstr "" "καθοριστεί με τη χρήση της προρύθμισης (preseeding)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:842 +#: using-d-i.xml:850 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Διαμέριση και Επιλογή Σημείων Προσάρτησης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:843 +#: using-d-i.xml:851 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1425,7 +1436,7 @@ msgstr "" "τους όπως οι RAID, LVM ή κρυπτογραφημένες συσκευές." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:864 +#: using-d-i.xml:872 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1435,7 +1446,7 @@ msgstr "" "περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε το <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:870 +#: using-d-i.xml:878 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1458,7 +1469,7 @@ msgstr "" "προσβάσιμα οποιαδήποτε δεδομένα που υπάρχουν ήδη στον δίσκο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:883 +#: using-d-i.xml:891 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1473,13 +1484,13 @@ msgstr "" "guimenuitem> από το μενού." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:893 +#: using-d-i.xml:901 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Καθοδηγούμενη Διαμέριση" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:894 +#: using-d-i.xml:902 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1498,7 +1509,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:909 +#: using-d-i.xml:917 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1507,7 +1518,7 @@ msgstr "" "όλες τις αρχιτεκτονικές." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:914 +#: using-d-i.xml:922 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1525,7 +1536,7 @@ msgstr "" "προσφέροντας έτσι επιπλέον ασφάλεια για τα (προσωπικά) σας δεδομένα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:923 +#: using-d-i.xml:931 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1542,7 +1553,7 @@ msgstr "" "χρονοβόρο ανάλογα με το μέγεθος του δίσκου σας." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:932 +#: using-d-i.xml:940 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1561,7 +1572,7 @@ msgstr "" "αυτές τις αλλαγές πριν γραφτούν στον δίσκο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:942 +#: using-d-i.xml:950 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1580,7 +1591,7 @@ msgstr "" "ταυτοποιήσετε." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:951 +#: using-d-i.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1596,7 +1607,7 @@ msgstr "" "Όταν χρησιμοποιείτε LVM (με κρυπτογράφηση) αυτό δεν είναι εφικτό." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:959 +#: using-d-i.xml:967 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1615,73 +1626,73 @@ msgstr "" "1GB (εξαρτάται από το επιλεγμένο σχήμα), η διαμέριση αυτή θα αποτύχει." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:975 +#: using-d-i.xml:983 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Σχήμα Διαμέρισης" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:976 +#: using-d-i.xml:984 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Ελάχιστος χώρος" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:977 +#: using-d-i.xml:985 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Δημιουργημένα κατατμήσεις" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:983 +#: using-d-i.xml:991 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Όλα τα αρχεία σε μια κατάτμηση" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:984 +#: using-d-i.xml:992 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB " #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:985 +#: using-d-i.xml:993 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:987 +#: using-d-i.xml:995 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Ξεχωριστή κατάτμηση /home" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:988 +#: using-d-i.xml:996 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB " #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:989 +#: using-d-i.xml:997 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:993 +#: using-d-i.xml:1001 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /usr, /var και /tmp" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:994 +#: using-d-i.xml:1002 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry> " #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:995 +#: using-d-i.xml:1003 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1691,7 +1702,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1004 +#: using-d-i.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1705,7 +1716,7 @@ msgstr "" "δημιουργηθούν μέσα στην κατάτμηση LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1010 +#: using-d-i.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1719,7 +1730,7 @@ msgstr "" "διαμόρφωσης για την δημιουργία με το χέρι μιας κατάτμησης εκκίνησης EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1018 +#: using-d-i.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1731,7 +1742,7 @@ msgstr "" "αυτόν τον χώρο για τον φορτωτή εκκίνησης aboot." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1024 +#: using-d-i.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1743,7 +1754,7 @@ msgstr "" "διαμορφωθούν και που θα προσαρτηθούν οι διάφορες κατατμήσεις." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1030 +#: using-d-i.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1796,7 +1807,7 @@ msgstr "" "κάνοντας διαμέριση με το χέρι." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1043 +#: using-d-i.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1817,13 +1828,13 @@ msgstr "" "αλλαγές όπως περιγράφεται παρακάτω σχετικά με την διαμέριση με το χέρι." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1057 +#: using-d-i.xml:1065 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Διαμέριση με το χέρι" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1058 +#: using-d-i.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1839,7 +1850,7 @@ msgstr "" "κατατμήσεων από το νέο σας σύστημα Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1066 +#: using-d-i.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1855,7 +1866,7 @@ msgstr "" "δίσκο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1074 +#: using-d-i.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1892,7 +1903,7 @@ msgstr "" "<command>προγράμματος κατάτμησης</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1096 +#: using-d-i.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1915,7 +1926,7 @@ msgstr "" "μενού σάς επιτρέπει επίσης να διαγράψετε μια κατάτμηση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1107 +#: using-d-i.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1932,7 +1943,7 @@ msgstr "" "αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να το προσαρτήσετε." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1115 +#: using-d-i.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1944,7 +1955,7 @@ msgstr "" "αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να προσδιορίσετε μια τέτοια." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1121 +#: using-d-i.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1961,7 +1972,7 @@ msgstr "" "ή <filename>partman-lvm</filename>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1129 +#: using-d-i.xml:1137 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1976,13 +1987,13 @@ msgstr "" "αρχείων δημιουργήθηκαν όπως ακριβώς το ζητήσατε." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1157 +#: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Ρύθμιση Συσκευών Πολλαπλών Δίσκων (RAID σε λογισμικό)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2004,7 +2015,7 @@ msgstr "" "<firstterm>λογισμικό RAID</firstterm> μετά την διασημότερη παραλλαγή της)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1172 +#: using-d-i.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2020,7 +2031,7 @@ msgstr "" "προσάρτησης κλπ.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1180 +#: using-d-i.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2143,55 +2154,55 @@ msgstr "" "variablelist> Ανακεφαλαιώνοντας:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1294 +#: using-d-i.xml:1302 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1295 +#: using-d-i.xml:1303 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Ελάχιστες Συσκευές" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1296 +#: using-d-i.xml:1304 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Εφεδρική Συσκευή" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1297 +#: using-d-i.xml:1305 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Επιβιώνει από την αστοχία δίσκου;" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1298 +#: using-d-i.xml:1306 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Διαθέσιμος Χώρος" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1305 using-d-i.xml:1313 using-d-i.xml:1343 +#: using-d-i.xml:1313 using-d-i.xml:1321 using-d-i.xml:1351 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1306 using-d-i.xml:1307 +#: using-d-i.xml:1314 using-d-i.xml:1315 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>no</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1308 +#: using-d-i.xml:1316 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -2199,43 +2210,43 @@ msgstr "" "συσκευών στη συστοιχία RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1320 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1314 using-d-i.xml:1322 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 +#: using-d-i.xml:1322 using-d-i.xml:1330 using-d-i.xml:1341 using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "προαιρετικό" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1334 using-d-i.xml:1345 +#: using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1331 using-d-i.xml:1342 using-d-i.xml:1353 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>ναι</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1316 +#: using-d-i.xml:1324 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Μέγεθος του μικρότερου τμήματος στη συστοιχία RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1320 +#: using-d-i.xml:1328 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1321 +#: using-d-i.xml:1329 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1324 +#: using-d-i.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2245,19 +2256,19 @@ msgstr "" "συσκευών στη συστοιχία RAID μείον μια)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1331 +#: using-d-i.xml:1339 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1340 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1335 +#: using-d-i.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2267,13 +2278,13 @@ msgstr "" "συσκευών στη συστοιχία RAID μείον δύο)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1342 +#: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1354 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2283,7 +2294,7 @@ msgstr "" "κομματιών (chunk) (εξ' ορισμού έχει την τιμή δύο)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1353 +#: using-d-i.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2294,7 +2305,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1358 +#: using-d-i.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2311,7 +2322,7 @@ msgstr "" "RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2333,7 +2344,7 @@ msgstr "" "δυνατή επιλογή." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1379 +#: using-d-i.xml:1387 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2352,7 +2363,7 @@ msgstr "" "χέρι μέσα από ένα κέλυφος." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1388 +#: using-d-i.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2375,7 +2386,7 @@ msgstr "" "MD που επιλέξατε." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1401 +#: using-d-i.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2387,7 +2398,7 @@ msgstr "" "τμήματα που θα αποτελέσουν την μονάδα MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1408 +#: using-d-i.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2408,7 +2419,7 @@ msgstr "" "συνεχίσετε μέχρι να διορθώσετε το λάθος." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1420 +#: using-d-i.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " @@ -2419,7 +2430,7 @@ msgstr "" "emphasis> ενεργές κατατμήσεις." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1426 +#: using-d-i.xml:1434 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except that at least " @@ -2430,7 +2441,7 @@ msgstr "" "ενεργές κατατμήσεις." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1432 +#: using-d-i.xml:1440 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a similar setup procedure as RAID1 except in expert mode. " @@ -2451,7 +2462,7 @@ msgstr "" "συσκευές ώστε όλα τα αντίγραφα να κατανέμονται σε διαφορετικούς δίσκους." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1446 +#: using-d-i.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2470,7 +2481,7 @@ msgstr "" "(αρκετά αξιόπιστη κατάτμηση μεγέθους 100 GB σαν <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1455 +#: using-d-i.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2485,13 +2496,13 @@ msgstr "" "γι’αυτές τα συνήθη χαρακτηριστικά όπως τα σημεία προσάρτησης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1470 +#: using-d-i.xml:1478 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Ρύθμιση του Διαχειριστή Λογικών Τόμων (LVM) " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1471 +#: using-d-i.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2508,7 +2519,7 @@ msgstr "" "ψευδοσυνδέσμων, κλπ " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1479 +#: using-d-i.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2529,7 +2540,7 @@ msgstr "" "τομών) μπορούν να εκτείνονται μεταξύ αρκετών φυσικών συσκευών δίσκων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1489 +#: using-d-i.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2551,7 +2562,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1500 +#: using-d-i.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2568,7 +2579,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>φυσικός τόμος για LVM</guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1509 +#: using-d-i.xml:1517 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2589,7 +2600,7 @@ msgstr "" "ενέργειες είναι:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1520 +#: using-d-i.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2599,43 +2610,43 @@ msgstr "" "δομή της συσκευής LVM, ονόματα και μεγέθη των λογικών τόμων και άλλα" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1525 +#: using-d-i.xml:1533 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Δημιουργία ομάδας τόμων" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1528 +#: using-d-i.xml:1536 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Δημιουργία λογικού τόμου" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1531 +#: using-d-i.xml:1539 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1534 +#: using-d-i.xml:1542 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1537 +#: using-d-i.xml:1545 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Επέκταση λογικού τόμου" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1540 +#: using-d-i.xml:1548 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Συρρίκνωση ομάδας τόμων" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1542 +#: using-d-i.xml:1550 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2645,7 +2656,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1548 +#: using-d-i.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2656,7 +2667,7 @@ msgstr "" "σ' αυτήν." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1553 +#: using-d-i.xml:1561 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2669,13 +2680,13 @@ msgstr "" "διαχειριστείτε σαν τέτοιες)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1567 +#: using-d-i.xml:1575 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Ρύθμιση Κρυπτογραφημένων Τόμων" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1568 +#: using-d-i.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2699,7 +2710,7 @@ msgstr "" "σαν τυχαίοι χαρακτήρες." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1580 +#: using-d-i.xml:1588 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2723,7 +2734,7 @@ msgstr "" "αλλληλογραφίας ή εκτυπώσεων αποθηκεύουν τα δεδομένα τους" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1595 +#: using-d-i.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2738,7 +2749,7 @@ msgstr "" "αλγόριθμο κρυπτογράφησης και το μήκος του κλειδιού κρυπτογράφησης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1602 +#: using-d-i.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2760,7 +2771,7 @@ msgstr "" "κατάτμηση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1613 +#: using-d-i.xml:1621 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2778,7 +2789,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσετε την προεπιλεγμένη μέθοδο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1625 +#: using-d-i.xml:1633 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2792,13 +2803,13 @@ msgstr "" "προεπιλογές, επειδή έχουν επιλεγεί με προσοχή έχοντας στο μυαλό την ασφάλεια." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1635 +#: using-d-i.xml:1643 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Αλγόριθμος κρυπτογράφησης: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1637 +#: using-d-i.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2825,13 +2836,13 @@ msgstr "" "κρυπτογράφησης για την προστασία ευαίσθητων πληροφοριών στον 21ο αιώνα." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1655 +#: using-d-i.xml:1663 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Μέγεθος κλειδιού: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1657 +#: using-d-i.xml:1665 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2846,13 +2857,13 @@ msgstr "" "αλγόριθμο." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1677 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "Αλγόριθμος IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1671 +#: using-d-i.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2871,7 +2882,7 @@ msgstr "" "επαναλαμβανόμενους σχηματισμούς στα κρυπτογραφημένα δεδομένα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2886,13 +2897,13 @@ msgstr "" "είναι ικανό να χρησιμοποιήσει νεώτερους αλγόριθμους." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1693 +#: using-d-i.xml:1701 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: <userinput>Συνηθηματική φράση</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1695 +#: using-d-i.xml:1703 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "" @@ -2900,13 +2911,13 @@ msgstr "" "κατάτμηση." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1701 +#: using-d-i.xml:1709 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Συνθηματική φράση" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1702 +#: using-d-i.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2921,13 +2932,13 @@ msgstr "" "συνέχεια της διαδικασίας." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1717 using-d-i.xml:1810 +#: using-d-i.xml:1725 using-d-i.xml:1818 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Τυχαίο κλειδί" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1718 +#: using-d-i.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2946,7 +2957,7 @@ msgstr "" "διάρκεια μιας ανθρώπινης ζωής)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1727 +#: using-d-i.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2967,13 +2978,13 @@ msgstr "" "που έχουν εγγραφεί στην κατάτμηση swap." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1746 using-d-i.xml:1823 +#: using-d-i.xml:1754 using-d-i.xml:1831 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Διαγραφή δεδομένων: <userinput>ναι</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1748 +#: using-d-i.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2996,7 +3007,7 @@ msgstr "" "para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1768 +#: using-d-i.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -3008,13 +3019,13 @@ msgstr "" "αλλάξει παρέχοντας τις ακόλουθες επιλογές:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1777 +#: using-d-i.xml:1785 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Κρυπτογράφηση: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1779 +#: using-d-i.xml:1787 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -3028,13 +3039,13 @@ msgstr "" "πληροφορίες." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1789 +#: using-d-i.xml:1797 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1791 +#: using-d-i.xml:1799 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "" @@ -3042,13 +3053,13 @@ msgstr "" "κατάτμηση." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1797 +#: using-d-i.xml:1805 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Αρχείο κλειδιού (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1798 +#: using-d-i.xml:1806 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -3063,19 +3074,19 @@ msgstr "" "αργότερα στην διάρκεια της διαδικασίας)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1811 +#: using-d-i.xml:1819 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για τα τυχαία κλειδιά παραπάνω." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1825 +#: using-d-i.xml:1833 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για την διαγραφή των δεδομένων παραπάνω." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1834 +#: using-d-i.xml:1842 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3095,7 +3106,7 @@ msgstr "" "διαρκέσει αρκετό χρόνο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1844 +#: using-d-i.xml:1852 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3113,7 +3124,7 @@ msgstr "" "κατοικιδίων, ονόματα μελών της οικογένειάς σας ή συγγενών, κ.λπ.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1853 +#: using-d-i.xml:1861 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3139,7 +3150,7 @@ msgstr "" "εισάγατε την συνθηματική φράση για το ριζικό σύστημα αρχείων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1866 +#: using-d-i.xml:1874 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3163,7 +3174,7 @@ msgstr "" "πρέπει να επαναληφθεί για κάθε κατάτμηση που πρόκειται να κρυπτογραφηθεί." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1882 +#: using-d-i.xml:1890 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3198,7 +3209,7 @@ msgstr "" "συστημάτων αρχείων αν τα προεπιλεγμένα δεν σας ταιριάζουν." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1895 +#: using-d-i.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -3219,7 +3230,7 @@ msgstr "" "encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1913 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3229,13 +3240,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1916 +#: using-d-i.xml:1924 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Εγκατάσταση του Βασικού Συστήματος" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1917 +#: using-d-i.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3250,7 +3261,7 @@ msgstr "" "ώρα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1930 +#: using-d-i.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3267,7 +3278,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1939 +#: using-d-i.xml:1947 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3279,7 +3290,7 @@ msgstr "" "εκεί αν η εγκατάσταση γίνεται μέσω μιας σειριακής κονσόλας." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1945 +#: using-d-i.xml:1953 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3294,13 +3305,13 @@ msgstr "" "πυρήνων." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1957 +#: using-d-i.xml:1965 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Ρύθμιση των Χρηστών και των Κωδικών Πρόσβασης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1958 +#: using-d-i.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -3313,13 +3324,13 @@ msgstr "" "δημιουργηθούν μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1972 +#: using-d-i.xml:1980 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη Root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1976 +#: using-d-i.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -3335,7 +3346,7 @@ msgstr "" "χρονικό διάστημα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1984 +#: using-d-i.xml:1992 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -3352,7 +3363,7 @@ msgstr "" "μπορούσε κανείς να μαντέψει." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1992 +#: using-d-i.xml:2000 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -3365,13 +3376,13 @@ msgstr "" "έναν διαχειριστές συστήματος." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2002 +#: using-d-i.xml:2010 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Δημιουργία ενός απλού χρήστη" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2004 +#: using-d-i.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3386,7 +3397,7 @@ msgstr "" "στο σύστημα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2013 +#: using-d-i.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3409,7 +3420,7 @@ msgstr "" "εξοικειωμένοι με τα θέματα αυτά." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2023 +#: using-d-i.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3423,7 +3434,7 @@ msgstr "" "θα σας ζητηθεί να δώσετε ένα κωδικό πρόσβασης για τον λογαριασμό." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2030 +#: using-d-i.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3433,13 +3444,13 @@ msgstr "" "έναν άλλο λογαριασμό χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>adduser</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2041 +#: using-d-i.xml:2049 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Εγκατάσταση Επιπρόσθετου Λογισμικού" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2042 +#: using-d-i.xml:2050 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3455,13 +3466,13 @@ msgstr "" "υπολογιστή ή μια αργή δικτυακή σύνδεση." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2057 +#: using-d-i.xml:2065 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Ρύθμιση του apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2059 +#: using-d-i.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3499,7 +3510,7 @@ msgstr "" "προτεινόμενο βοηθητικό πρόγραμμα για την διαχείριση των πακέτων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2083 +#: using-d-i.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3514,7 +3525,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2090 +#: using-d-i.xml:2098 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3534,7 +3545,7 @@ msgstr "" "πακέτα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2099 +#: using-d-i.xml:2107 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3551,13 +3562,13 @@ msgstr "" "quote> και <quote>non-free</quote> της αρχειοθήκης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2110 +#: using-d-i.xml:2118 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Εγκατάσταση από περισσότερα από ένα CD ή DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2112 +#: using-d-i.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3571,7 +3582,7 @@ msgstr "" "ώστε ο εγκαταστάτης να χρησιμοποιήσει τα πακέτα που περιέχονται σ' αυτά." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2119 +#: using-d-i.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3586,7 +3597,7 @@ msgstr "" "θα επιλέξετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2127 +#: using-d-i.xml:2135 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3600,7 +3611,7 @@ msgstr "" "πραγματικά κάποια από τα πακέτα στα τελευταία CD ενός σετ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2134 +#: using-d-i.xml:2142 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3618,7 +3629,7 @@ msgstr "" "πρώτα DVD θα καλύψουν τις περισσότερες ανάγκες." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2143 +#: using-d-i.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3633,7 +3644,7 @@ msgstr "" "τρία αυτά περιβάλλοντα γραφείου." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2151 +#: using-d-i.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3651,13 +3662,13 @@ msgstr "" "αύξουσα σειρά θα μειώσει την πιθανότητα λαθών." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2164 +#: using-d-i.xml:2172 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2166 +#: using-d-i.xml:2174 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3670,7 +3681,7 @@ msgstr "" "υπάρχουν μερικές εξαιρέσεις." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2172 +#: using-d-i.xml:2180 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3688,7 +3699,7 @@ msgstr "" "literal> στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2181 +#: using-d-i.xml:2189 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3710,7 +3721,7 @@ msgstr "" "(δηλ. μετά την επανεκκίνηση στο καινούριο σύστημα)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2192 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3724,7 +3735,7 @@ msgstr "" "ενότητα. Η χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη είναι προαιρετική." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2199 +#: using-d-i.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3741,7 +3752,7 @@ msgstr "" "σταθερότητα του εγκατεστημένου συστήματος." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2206 +#: using-d-i.xml:2214 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3757,7 +3768,7 @@ msgstr "" "επιλέξετε ένα δικτυακό καθρέφτη εξαρτάται συνεπώς από" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2215 +#: using-d-i.xml:2223 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "" @@ -3765,20 +3776,20 @@ msgstr "" "εγκατάστασης," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2220 +#: using-d-i.xml:2228 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "το ποια πακέτα περιλαμβάνονται στις ομάδες αυτές," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2225 +#: using-d-i.xml:2233 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "ποια από τα πακέτα αυτά βρίσκονται στα CD ή DVD που έχετε σαρώσει και" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3791,7 +3802,7 @@ msgstr "" "των ευέλικτων-volatile-πακέτων)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2239 +#: using-d-i.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3805,13 +3816,13 @@ msgstr "" "ευελιξίας και οι αντίστοιχες υπηρεσίες έχουν ρυθμιστεί." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2255 +#: using-d-i.xml:2263 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Επιλογή και εγκατάσταση Λογισμικού" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2257 +#: using-d-i.xml:2265 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3829,7 +3840,7 @@ msgstr "" "υπολογιστή σας για την εκτέλεση διαφόρων \"καθηκόντων\"." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2266 +#: using-d-i.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3867,7 +3878,7 @@ msgstr "" "δίσκου για τα διάφορες ομάδες πακέτων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2293 +#: using-d-i.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3880,7 +3891,7 @@ msgstr "" "να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε καμμία ομάδα πακέτων σ' αυτό το σημείο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2300 +#: using-d-i.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop " @@ -3891,7 +3902,7 @@ msgstr "" "GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2307 +#: using-d-i.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3912,7 +3923,7 @@ msgstr "" "επιλεχθεί χρησιμοποιώντας την παράμετρο <literal>desktop=xfce</literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2317 +#: using-d-i.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " @@ -3930,7 +3941,7 @@ msgstr "" "μέθοδο εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2325 +#: using-d-i.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3951,7 +3962,7 @@ msgstr "" "<classname>apache2</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2337 +#: using-d-i.xml:2345 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3963,7 +3974,7 @@ msgstr "" "πακέτα που ανήκουν στις ομάδες που έχετε επιλέξει." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2344 +#: using-d-i.xml:2352 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3974,7 +3985,7 @@ msgstr "" "\"." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2350 +#: using-d-i.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3993,7 +4004,7 @@ msgstr "" "την εγκατάσταση των πακέτων όταν αυτή ξεκινήσει." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2359 +#: using-d-i.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4012,7 +4023,7 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2368 +#: using-d-i.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -4028,13 +4039,13 @@ msgstr "" "αυτής." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2381 +#: using-d-i.xml:2389 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Καθιστώντας το Σύστημα Εκκινήσιμο" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2383 +#: using-d-i.xml:2391 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4049,13 +4060,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2398 +#: using-d-i.xml:2406 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2400 +#: using-d-i.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4072,7 +4083,7 @@ msgstr "" "λειτουργικά συστήματα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2408 +#: using-d-i.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4090,13 +4101,13 @@ msgstr "" "σας εκκίνησης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2426 +#: using-d-i.xml:2434 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Εγκατάσταση του <command>aboot</command> σε Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2427 +#: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -4119,13 +4130,13 @@ msgstr "" "πρέπει να εκκινήσετε το GNU/Linux από μια δισκέττα." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2447 +#: using-d-i.xml:2455 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "εγκαταστάτης του <command>palo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2448 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4142,20 +4153,20 @@ msgstr "" "πράγματι να διαβάσει τμήματα Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2465 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2469 +#: using-d-i.xml:2477 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2471 +#: using-d-i.xml:2479 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4168,7 +4179,7 @@ msgstr "" "χρήστες." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2477 +#: using-d-i.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4181,7 +4192,7 @@ msgstr "" "βιβλίο οδηγιών του grub." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4193,14 +4204,14 @@ msgstr "" "φορτωτή εκκίνησης που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2496 +#: using-d-i.xml:2504 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2498 +#: using-d-i.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4218,7 +4229,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink> ιστοσελίδα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2508 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4233,7 +4244,7 @@ msgstr "" "συστήματα όπως GNU/Linux και GNU/Hurd. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4243,13 +4254,13 @@ msgstr "" "τον φορτωτή εκκίνησης <command>LILO</command>:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2523 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Κύρια Εγγραφή Εκκίνησης (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2523 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4259,13 +4270,13 @@ msgstr "" "διαδικασίας εκκίνησης." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2538 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "νέο τμήμα Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4277,13 +4288,13 @@ msgstr "" "τμήματος Debian και θα χρησιμεύσει ως δευτερεύον φορτωτής εκκίνησης." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2539 +#: using-d-i.xml:2547 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Άλλη επιλογή" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2539 +#: using-d-i.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4297,7 +4308,7 @@ msgstr "" "συσκευών όπως <filename>/dev/hda</filename> ή <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2549 +#: using-d-i.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4314,14 +4325,14 @@ msgstr "" "επιστρέψετε στο Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2573 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2567 +#: using-d-i.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4352,7 +4363,7 @@ msgstr "" "διαδικασία της φόρτωσης και εκκίνησης του πυρήνα του Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4370,13 +4381,13 @@ msgstr "" "σύστημα αρχείων <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2595 +#: using-d-i.xml:2603 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Επιλέξτε το σωστό τμήμα!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2597 +#: using-d-i.xml:2605 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4396,13 +4407,13 @@ msgstr "" "οποιοδήποτε περιεχόμενο υπάρχει από πριν!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2612 +#: using-d-i.xml:2620 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Περιεχόμενα του Τμήματος EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2614 +#: using-d-i.xml:2622 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4433,13 +4444,13 @@ msgstr "" "αρχείων στη διάρκεια αναβάθμισης του συστήματος ή επαναρύθμισής του." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2636 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2637 +#: using-d-i.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4451,13 +4462,13 @@ msgstr "" "αλλαγμένα έτσι ώστε να αναφέρονται στα αρχεία του τμήματος EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2646 +#: using-d-i.xml:2654 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2647 +#: using-d-i.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4471,13 +4482,13 @@ msgstr "" "Εκκίνησης EFI</quote> του <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2657 +#: using-d-i.xml:2665 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2666 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4492,13 +4503,13 @@ msgstr "" "συμβολικού δεσμού το <filename>/initrd.img</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2678 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4511,13 +4522,13 @@ msgstr "" "το <filename>/usr/sbin/elilo</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2681 +#: using-d-i.xml:2689 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2682 +#: using-d-i.xml:2690 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4531,13 +4542,13 @@ msgstr "" "δείχνει μεσώ συμβολικού δεσμού το αρχείο <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2702 +#: using-d-i.xml:2710 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "εγκαταστάτης του <command>arcboot</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2703 +#: using-d-i.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4582,13 +4593,13 @@ msgstr "" "στη συνέχεια <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2722 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2723 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4598,13 +4609,13 @@ msgstr "" "<userinput>0</userinput> για ελεγκτές ενσωματωμένους στην μητρική" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2739 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2732 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4614,13 +4625,13 @@ msgstr "" "<command>arcboot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2748 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2741 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4630,13 +4641,13 @@ msgstr "" "conf</filename>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2757 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2750 +#: using-d-i.xml:2758 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4646,13 +4657,13 @@ msgstr "" "filename>, το οποίο εξ ορισμού είναι <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2779 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Yaboot</command> " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2772 +#: using-d-i.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4673,13 +4684,13 @@ msgstr "" "OpenFirmware θα είναι ρυθμισμένο να ξεκινά το &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2790 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Quik</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2791 +#: using-d-i.xml:2799 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4694,13 +4705,13 @@ msgstr "" "όπως επίσης και σε μερικούς τύπους Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2807 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "εγκαταστάτης του <command>zipl</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2808 +#: using-d-i.xml:2816 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4717,14 +4728,14 @@ msgstr "" "quote> στον δικτυακό τόπο των developerWorks της IBM." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2825 +#: using-d-i.xml:2833 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2827 +#: using-d-i.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4758,13 +4769,13 @@ msgstr "" "SunOS/Solaris. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2852 +#: using-d-i.xml:2860 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Συνεχίστε Χωρίς Φορτωτή Εκκίνησης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2854 +#: using-d-i.xml:2862 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4784,7 +4795,7 @@ msgstr "" "σύστημα και να χρησιμοποιηθεί για την εκκίνηση του GNU/Linux.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2863 +#: using-d-i.xml:2871 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4807,13 +4818,13 @@ msgstr "" "επίσης να γνωρίζετε το σύστημα αρχείων του <filename>/boot</filename>. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2888 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Τελειώνοντας την Εγκατάσταση" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2881 +#: using-d-i.xml:2889 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4825,13 +4836,13 @@ msgstr "" "Συνίσταται κυρίως σε ένα \"σιγύρισμα\" μετά τη χρήση του &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2902 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Ρύθμιση του Ρολογιού του Συστήματος" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2896 +#: using-d-i.xml:2904 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4845,7 +4856,7 @@ msgstr "" "στοιχεία όπως το ποια άλλα λειτουργικά συστήματα είναι εγκατεστημμένα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2903 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4864,7 +4875,7 @@ msgstr "" "διπλής εκκίνησης επιλέξτε τοπική ώρα αντί για ώρα UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2914 +#: using-d-i.xml:2922 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4876,13 +4887,13 @@ msgstr "" "χρόνο, ανάλογα με την επιλογή που μόλις κάνατε." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2929 +#: using-d-i.xml:2937 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Επανεκκίνηση του Συστήματος" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2931 +#: using-d-i.xml:2939 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4894,7 +4905,7 @@ msgstr "" "σύστημα θα επανεκκινήσει στο καινούριο σας σύστημα Debian. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2937 +#: using-d-i.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4908,13 +4919,13 @@ msgstr "" "σαν ριζικό σύστημα αρχείων στα πρώτα βήματα της εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2958 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2951 +#: using-d-i.xml:2959 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4926,13 +4937,13 @@ msgstr "" "για να βοηθήσουν τον χρήστη σε περίπτωση που κάτι δεν πάει καλά." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2964 +#: using-d-i.xml:2972 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Αποθήκευση αρχείων ημερολογίου εγκατάστασης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2966 +#: using-d-i.xml:2974 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4945,7 +4956,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2973 +#: using-d-i.xml:2981 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4962,13 +4973,13 @@ msgstr "" "σε ένα άλλο σύστημα ή να τα επισυνάψετε σε μια αναφορά εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2993 +#: using-d-i.xml:3001 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Χρήση του Κελύφους και Παρακολούθηση των Καταγραφών Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2995 +#: using-d-i.xml:3003 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4995,7 +5006,7 @@ msgstr "" "keycombo> για να αλλάξετε και πάλι πίσω στον ίδιο τον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3013 +#: using-d-i.xml:3021 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" @@ -5003,7 +5014,7 @@ msgstr "" "using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3017 +#: using-d-i.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5020,7 +5031,7 @@ msgstr "" "για να κλείσετε το κέλυφος και να επιστρέψετε στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3025 +#: using-d-i.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5038,7 +5049,7 @@ msgstr "" "με μερικά ωραία χαρακτηριστικά όπως αυτόματη συμπλήρωση και ιστορικό." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3034 +#: using-d-i.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5050,7 +5061,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης μπορούν να βρεθούν στον κατάλογο <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3041 +#: using-d-i.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5063,7 +5074,7 @@ msgstr "" "λογους εκσφαλμάτωσης (debugging)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3047 +#: using-d-i.xml:3055 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5078,13 +5089,13 @@ msgstr "" "το κέλυφος." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3062 +#: using-d-i.xml:3070 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3064 +#: using-d-i.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5103,7 +5114,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3074 +#: using-d-i.xml:3082 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5128,7 +5139,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3087 +#: using-d-i.xml:3095 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5138,7 +5149,7 @@ msgstr "" "μέθοδος μετά την ρύθμιση του δικτύου." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3092 +#: using-d-i.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5162,7 +5173,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση από μακριά</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3104 +#: using-d-i.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5174,7 +5185,7 @@ msgstr "" "μπορείτε να διαλέξετε ένα άλλο συστατικό του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3110 +#: using-d-i.xml:3118 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5208,7 +5219,7 @@ msgstr "" "επιβεβαιώσετε ότι είναι σωστό." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3127 +#: using-d-i.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5234,7 +5245,7 @@ msgstr "" "τη δυνατότητα να συνεχίσετε την εγκατάσταση μετά την επανασύνδεση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3140 +#: using-d-i.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5258,7 +5269,7 @@ msgstr "" "συνέπεια θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν είναι αναγκαία." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3153 +#: using-d-i.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5283,7 +5294,7 @@ msgstr "" "para> </footnote> και να ξαναπροσπαθήσετε." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3169 +#: using-d-i.xml:3177 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5304,7 +5315,7 @@ msgstr "" "μπορείτε να ξεκινήσετε πολλαπλά κελύφη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3179 +#: using-d-i.xml:3187 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5319,3 +5330,161 @@ msgstr "" "κρατά τις διάφορες ρυθμίσεις του καινούριου συστήματος. Αυτό με την σειρά " "του μπορεί να οδηγήσει σε μια αποτυχημένη εγκατάσταση ή σε προβλήματα για το " "εγκατεστημένο σύστημα." + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:3207 +#, no-c-format +msgid "Loading Missing Firmware" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3208 +#, no-c-format +msgid "" +"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " +"firmware to be loaded. In most cases the device will not work at all if the " +"firmware is not available; sometimes basic functionality is not impaired if " +"it is missing and the firmware is only needed to enable additional features." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3216 +#, no-c-format +msgid "" +"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " +"display a dialog offering to load the missing firmware. If this option is " +"selected, &d-i; will scan available devices for either loose firmware files " +"or packages containing firmware. If found, the firmware will be copied to " +"the correct location (<filename>/lib/firmware</filename>) and the driver " +"module will be reloaded." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3226 +#, no-c-format +msgid "" +"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " +"the architecture, the installation method and the stage of the installation. " +"Especially during the early stages of the installation, loading the firmware " +"is most likely to succeed from a FAT-formatted floppy disk or USB stick. " +"<phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an " +"MMC or SD card.</phrase>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3236 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " +"will also function without it, or if the device is not needed during the " +"installation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3243 +#, no-c-format +msgid "" +"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " +"improved in future releases of the installer. Currently &d-i; will for " +"example not display any warning if you choose to load missing firmware, but " +"the requested firmware is not found. Please <xref linkend=\"submit-bug\"/" +">report any issues you encounter." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:3253 +#, no-c-format +msgid "Preparing a medium" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3254 +#, no-c-format +msgid "" +"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " +"hard disk, the most common method to load firmware will be from some " +"removable medium such as a floppy disk or a USB stick. The firmware files or " +"packages must be placed in either the root directory or a directory named " +"<filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The " +"recommended file system to use is FAT as that is most certain to be " +"supported during the early stages of the installation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3264 +#, no-c-format +msgid "" +"Tarballs containing current packages for the most common firmware are " +"available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-" +"tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the " +"tarball for the correct release and unpack it to the file system on the " +"medium." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3278 +#, no-c-format +msgid "" +"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " +"download specific firmware packages from the (non-free section of the) " +"archive. The following overview should list most available firmware packages " +"but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware " +"packages:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3292 +#, no-c-format +msgid "" +"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " +"firmware could be obtained for example from an already installed system or " +"from a hardware vendor." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:3301 +#, no-c-format +msgid "Firmware and the Installed System" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3302 +#, no-c-format +msgid "" +"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " +"the installed system. In most cases this will ensure that the device that " +"requires the firmware will also work correctly after the system is rebooted " +"into the installed system. However, if the installed system runs a different " +"kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware " +"cannot be loaded due to version skew." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3311 +#, no-c-format +msgid "" +"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " +"this package for the installed system and will automatically add the non-" +"free section of the package archive in APT's <filename>sources.list</" +"filename>. This has the advantage that the firmware should be updated " +"automatically if a new version becomes available." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3319 +#, no-c-format +msgid "" +"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " +"device will probably not work with the installed system until the firmware " +"(package) is installed manually." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3326 +#, no-c-format +msgid "" +"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " +"the installed system will <emphasis>not</emphasis> be automatically updated " +"unless the corresponding firmware package (if available) is installed after " +"the installation is completed." +msgstr "" |