summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-04-08 15:03:30 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-04-08 15:03:30 +0000
commitb8cdc0c8472e059920d5ee8ebbb85cdc6fb7eca9 (patch)
tree5f5ae67eff7f7f7323f84806ecf57ce88efe81bd /po/el/preseed.po
parent3f982bb58886a89ccf980804236c2cb95bdab066 (diff)
downloadinstallation-guide-b8cdc0c8472e059920d5ee8ebbb85cdc6fb7eca9.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el/preseed.po')
-rw-r--r--po/el/preseed.po123
1 files changed, 91 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po
index bee15b303..149769d8f 100644
--- a/po/el/preseed.po
+++ b/po/el/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-31 08:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-08 15:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:51+0300\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -39,7 +39,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
"example preseed file from &urlset-example-preseed;."
-msgstr "Τα τμήματα ρυθμίσεων που χρησιμοποιούνται στο παράρτημα αυτό είναι διαθέσιμα επίσης σαν ένα αρχείο-παράδειγμα προρυθμίσεων στο &urlset-example-preseed;."
+msgstr ""
+"Τα τμήματα ρυθμίσεων που χρησιμοποιούνται στο παράρτημα αυτό είναι διαθέσιμα "
+"επίσης σαν ένα αρχείο-παράδειγμα προρυθμίσεων στο &urlset-example-preseed;."
#. Tag: title
#: preseed.xml:31
@@ -157,7 +159,8 @@ msgstr "εκκίνηση από δίκτυο"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:81
#, no-c-format
-msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgid ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
msgstr ""
"hd-μέσο <phrase condition=\"bootable-usb\">(συμπεριλαμβάνει usb-stick)</"
"phrase>"
@@ -246,7 +249,11 @@ msgid ""
"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID."
msgstr ""
"Αν και οι περισσότερες ερωτήσεις που χρησιμοποιοιούνται από τον &d-i; "
-"μπορούν να προαπαντηθούν μ' αυτήν την μέθοδο, υπάρχουν μερικές αξιοσημείωτες εξαιρέσεις. Θα πρέπει να (επανα)διαμερίσετε έναν ολόκληρο δίσκο ή να χρησιμοποιήσετε διαθέσιμο ελεύθερο χώρο σε έναν δίσκο. Δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιήσετε υπάρχουσες κατατμήσεις. Επίσης δεν μπορείτε προς το παρόν να χρησιμοποποιήσετε preseeding για να κάνετε ρυθμίσεις RAID."
+"μπορούν να προαπαντηθούν μ' αυτήν την μέθοδο, υπάρχουν μερικές αξιοσημείωτες "
+"εξαιρέσεις. Θα πρέπει να (επανα)διαμερίσετε έναν ολόκληρο δίσκο ή να "
+"χρησιμοποιήσετε διαθέσιμο ελεύθερο χώρο σε έναν δίσκο. Δεν είναι δυνατόν να "
+"χρησιμοποιήσετε υπάρχουσες κατατμήσεις. Επίσης δεν μπορείτε προς το παρόν να "
+"χρησιμοποποιήσετε preseeding για να κάνετε ρυθμίσεις RAID."
#. Tag: title
#: preseed.xml:207
@@ -357,7 +364,11 @@ msgid ""
"An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is "
"available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the "
"configuration fragments included in this appendix."
-msgstr "Ένα παράδειγμα αρχείου προρυθμίσεων που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σαν βάση για το δικό σας αντίστοιχο, είναι διαθέσιμο στο &urlset-example-preseed; Αυτό το αρχείο βασίζεται στα τμήματα των ρυθμίσεων που περιέχονται σ' αυτό το παράρτημα."
+msgstr ""
+"Ένα παράδειγμα αρχείου προρυθμίσεων που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σαν βάση "
+"για το δικό σας αντίστοιχο, είναι διαθέσιμο στο &urlset-example-preseed; "
+"Αυτό το αρχείο βασίζεται στα τμήματα των ρυθμίσεων που περιέχονται σ' αυτό "
+"το παράρτημα."
#. Tag: title
#: preseed.xml:268
@@ -390,7 +401,11 @@ msgid ""
"parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
msgstr ""
"Για τις άλλες μεθόδους preseeding, θα χρειαστεί να πείτε στον εγκαταστάτη "
-"ποιο αρχείο θα χρησιμοποιήσετε κατά την εκκίνησή του. Αυτο γίνεται συνήθως \"περνώντας\" μια παράμετρο εκκίνησης στον πυρήνα, είτε με το χέρι κατά την στιγμή της εκκίνησης ή με επεξεργασία του αρχείου ρύθμισης του φορτωτή εκκίνησης (πχ του <filename>syslinux.cfg</filename>) και προσθέτοντας την παράμετρο στο τέλος της γραμμής(ών) προσθήκης για τον πυρήνα."
+"ποιο αρχείο θα χρησιμοποιήσετε κατά την εκκίνησή του. Αυτο γίνεται συνήθως "
+"\"περνώντας\" μια παράμετρο εκκίνησης στον πυρήνα, είτε με το χέρι κατά την "
+"στιγμή της εκκίνησης ή με επεξεργασία του αρχείου ρύθμισης του φορτωτή "
+"εκκίνησης (πχ του <filename>syslinux.cfg</filename>) και προσθέτοντας την "
+"παράμετρο στο τέλος της γραμμής(ών) προσθήκης για τον πυρήνα."
#. Tag: para
#: preseed.xml:284
@@ -482,7 +497,16 @@ msgid ""
"network preseeding will download the file from the URL and use it as a "
"preseed file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for "
"version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)."
-msgstr "Είναι επίσης δυνατόν να χρησιμοποιήσετε το πρωτόκολλο DHCP για τον προσδιορισμό ενός αρχείου προρυθμίσεων και να το κατεβάσετε από το δίκτυο. Το DHCP επιτρέπει τον προσδιορισμό ενός ονόματος αρχείου. Συνήθως αυτό είναι ένα αρχείο για εκκίνηση από το δίκτυο, αν όμως εμφανίζεται να είναι ένας σύνδεσμος URL τότε τα μέσα εγκατάστασης που υποστηρίζουν προρύθμιση μέσω δικτύου θα κατεβάσουν το αρχείο από τον σύνδεσμο αυτό και θα το χρησιμοποιήσουν σαν αρχείο προρυθμίσεων. Εδώ είναι ένα παράδειγμα του πώς να κάνετε την αντίστοιχη ρύθμιση στο αρχείο dhcpd.conf για την έκδοση 3 του server SC DHCP (του πακέτου για τον server dhcp-3 στο Debian)."
+msgstr ""
+"Είναι επίσης δυνατόν να χρησιμοποιήσετε το πρωτόκολλο DHCP για τον "
+"προσδιορισμό ενός αρχείου προρυθμίσεων και να το κατεβάσετε από το δίκτυο. "
+"Το DHCP επιτρέπει τον προσδιορισμό ενός ονόματος αρχείου. Συνήθως αυτό είναι "
+"ένα αρχείο για εκκίνηση από το δίκτυο, αν όμως εμφανίζεται να είναι ένας "
+"σύνδεσμος URL τότε τα μέσα εγκατάστασης που υποστηρίζουν προρύθμιση μέσω "
+"δικτύου θα κατεβάσουν το αρχείο από τον σύνδεσμο αυτό και θα το "
+"χρησιμοποιήσουν σαν αρχείο προρυθμίσεων. Εδώ είναι ένα παράδειγμα του πώς να "
+"κάνετε την αντίστοιχη ρύθμιση στο αρχείο dhcpd.conf για την έκδοση 3 του "
+"server SC DHCP (του πακέτου για τον server dhcp-3 στο Debian)."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:323
@@ -504,7 +528,13 @@ msgid ""
"identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, "
"but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one "
"particular host to avoid preseeding all installs on your network."
-msgstr "Σημειώστε ότι το προηγούμενο παράδειγμα περιορίζει το όνομα του αρχείου σε πελάτες DHCP που ταυτοποιούνται οι ίδιοι σαν \"d-i\", ώστε να μην επηρρεάζονται συνηθισμένοι πελάτες DHCP, αλλά μόνο ο εγκαταστάτης. Μπορείτε επίσης να βάλετε το κείμενο σε stanza μόνο για ένα συγκεκριμένο μηχάνημα για να αποφύγετε την εφαρμογή των προρυθμίσεων για όλες τις εγκαταστάσεις στο δίκτυό σας."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι το προηγούμενο παράδειγμα περιορίζει το όνομα του αρχείου σε "
+"πελάτες DHCP που ταυτοποιούνται οι ίδιοι σαν \"d-i\", ώστε να μην "
+"επηρρεάζονται συνηθισμένοι πελάτες DHCP, αλλά μόνο ο εγκαταστάτης. Μπορείτε "
+"επίσης να βάλετε το κείμενο σε stanza μόνο για ένα συγκεκριμένο μηχάνημα για "
+"να αποφύγετε την εφαρμογή των προρυθμίσεων για όλες τις εγκαταστάσεις στο "
+"δίκτυό σας."
#. Tag: para
#: preseed.xml:332
@@ -515,7 +545,15 @@ msgid ""
"network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the "
"installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully "
"automate Debian installs should only be done with care."
-msgstr "Ένας καλός τρόπος να χρησιμοποιήσετε την μέθοδο προρύθμισης με χρήση DHCP είναι να προρυθμίσετε μόνο τις τιμές που έχουν να κάνουν με το δίκτυό σας, όπως για παράδειγμα τον καθρέφτη του Debian που θα χρησιμοποιήσετε. Με τον τρόπο αυτό οι εγκαταστάσεις στο δίκτυό σας θα έχουν προεπιλεγμένον έναν κατάλληλο καθρέφτη της αρχειοθήκης, ενώ το υπόλοιπο της εγκατάστασης μπορεί να πραγματοποιηθεί διαδραστικά. Η χρήση προρυθμίσεων μέσω DHCP για την πλήρη αυτοματοποίηση των εγκαταστάσεων του Debian θα πρέπει να γίνεται μόνο με προσοχή."
+msgstr ""
+"Ένας καλός τρόπος να χρησιμοποιήσετε την μέθοδο προρύθμισης με χρήση DHCP "
+"είναι να προρυθμίσετε μόνο τις τιμές που έχουν να κάνουν με το δίκτυό σας, "
+"όπως για παράδειγμα τον καθρέφτη του Debian που θα χρησιμοποιήσετε. Με τον "
+"τρόπο αυτό οι εγκαταστάσεις στο δίκτυό σας θα έχουν προεπιλεγμένον έναν "
+"κατάλληλο καθρέφτη της αρχειοθήκης, ενώ το υπόλοιπο της εγκατάστασης μπορεί "
+"να πραγματοποιηθεί διαδραστικά. Η χρήση προρυθμίσεων μέσω DHCP για την πλήρη "
+"αυτοματοποίηση των εγκαταστάσεων του Debian θα πρέπει να γίνεται μόνο με "
+"προσοχή."
#. Tag: title
#: preseed.xml:344
@@ -625,7 +663,8 @@ msgstr "Format του αρχείου"
#: preseed.xml:400
#, no-c-format
msgid "Only single space allowed between template type and value"
-msgstr "Επιτρέπονται μόνο κενά μιας θέσης ανάμεσα στον τύπο και την τιμή στο πρότυπο."
+msgstr ""
+"Επιτρέπονται μόνο κενά μιας θέσης ανάμεσα στον τύπο και την τιμή στο πρότυπο."
#. Tag: para
#: preseed.xml:403
@@ -998,7 +1037,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Η χρήση preseeding για την διαμέριση του σκληρού δίσκου περιορίζεται "
"ιδιαίτερα σε ότι υποστηρίζει το πρόγραμμα <classname>partman-auto</"
-"classname>. Μπορείτε να επιλέξετε την διαμέριση είτε του ελεύθερου χώρου που υπάρχει ήδη σ' έναν δίσκο είτε ολόκληρο τον δίσκο. Το περίγραμμα του δίσκου μπορεί να οριστεί χρησιμοποιώντας μια προκαθορισμένη \"συνταγή\", μια δική σας \"συνταγή\" από ένα σχετικό αρχείο ή μια \"συνταγή\" που περιέχεται στο αρχείο προρυθμίσεων. Προς το παρόν δεν είναι δυνατή η διαμέριση πολλών δίσκων με χρήση preseeding ούτε η ρύθμιση RAID."
+"classname>. Μπορείτε να επιλέξετε την διαμέριση είτε του ελεύθερου χώρου που "
+"υπάρχει ήδη σ' έναν δίσκο είτε ολόκληρο τον δίσκο. Το περίγραμμα του δίσκου "
+"μπορεί να οριστεί χρησιμοποιώντας μια προκαθορισμένη \"συνταγή\", μια δική "
+"σας \"συνταγή\" από ένα σχετικό αρχείο ή μια \"συνταγή\" που περιέχεται στο "
+"αρχείο προρυθμίσεων. Προς το παρόν δεν είναι δυνατή η διαμέριση πολλών "
+"δίσκων με χρήση preseeding ούτε η ρύθμιση RAID."
#. Tag: para
#: preseed.xml:554
@@ -1070,8 +1114,10 @@ msgid ""
" select Finish partitioning and write changes to disk\n"
"d-i partman/confirm boolean true"
msgstr ""
-"# Αν το σύστημα έχει ελεύθερο χώρο μπορείτε να επιλέξετε να διαμερίσετε μόνο αυτόν τον χώρο.\n"
-"#Σημείωση: η προρυθμισμένη τιμή γι' αυτό το πρότυπο θα πρέπει να τοπικοποιηθεί (μεταφραστεί).\n"
+"# Αν το σύστημα έχει ελεύθερο χώρο μπορείτε να επιλέξετε να διαμερίσετε μόνο "
+"αυτόν τον χώρο.\n"
+"#Σημείωση: η προρυθμισμένη τιμή γι' αυτό το πρότυπο θα πρέπει να "
+"τοπικοποιηθεί (μεταφραστεί).\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
"# επιλέξτε Χρήση του μεγαλύτερου συνεχόμενου ελεύθερου χώρου\n"
"\n"
@@ -1082,8 +1128,10 @@ msgstr ""
"devfs:\n"
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
"\n"
-"# Μπορείτε να διαλέξετε οποιαδήποτε από τις προκαθορισμένες συνταγές διαμέρισης:\n"
-"#Σημείωση: η προκαθορισμένη τιμή γι' αυτό το πρότυπο πρέπει να τοπικοποιηθεί (μεταφραστεί).\n"
+"# Μπορείτε να διαλέξετε οποιαδήποτε από τις προκαθορισμένες συνταγές "
+"διαμέρισης:\n"
+"#Σημείωση: η προκαθορισμένη τιμή γι' αυτό το πρότυπο πρέπει να τοπικοποιηθεί "
+"(μεταφραστεί).\n"
"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
" επιλέξτε Όλα τα αρχεία σε μια κατάτμηση (συνίσταται για νέους "
"χρήστες)\n"
@@ -1095,12 +1143,15 @@ msgstr ""
"#Ή δώστε μια δική σας συνταγή...\n"
"# Η μορφή της συνταγής τεκμηριώνεται στο αρχείο devel/partman-auto-recipe."
"txt.\n"
-"# Αν έχετε τρόπο να βάλετε ένα αρχείο συνταγής στο περιβάλλον του εγκαταστάτη, μπορείτε\n"
+"# Αν έχετε τρόπο να βάλετε ένα αρχείο συνταγής στο περιβάλλον του "
+"εγκαταστάτη, μπορείτε\n"
"# απλά να το υποδείξετε.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
"\n"
-"# αν όχι, μπορείτε να βάλετε μια ολόκληρη συνταγή στο αρχείο preseed σε μια (λογική)\n"
-"# γραμμή. Αυτό το παράδειγμα δημιουργεί μια μικρή κατάτμηση /boot, κατάλληλο χώρο swap, και\n"
+"# αν όχι, μπορείτε να βάλετε μια ολόκληρη συνταγή στο αρχείο preseed σε μια "
+"(λογική)\n"
+"# γραμμή. Αυτό το παράδειγμα δημιουργεί μια μικρή κατάτμηση /boot, κατάλληλο "
+"χώρο swap, και\n"
"# χρησιμοποιεί τον υπόλοιπο χώρο για την ριζική κατάτμηση:\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
"# boot-root :: \\\n"
@@ -1119,7 +1170,8 @@ msgstr ""
"# method{ swap } format{ } \\\n"
"# .\n"
"\n"
-"# Αυτό προκαλεί την αυτόματη διαμέριση από το πρόγραμμα partman χωρίς επιβεβαίωση.\n"
+"# Αυτό προκαλεί την αυτόματη διαμέριση από το πρόγραμμα partman χωρίς "
+"επιβεβαίωση.\n"
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition \\\n"
" επιλεξτε Ολοκλήρωση της διαμέρισης και εγγραφή των αλλαγών στον "
@@ -1166,8 +1218,10 @@ msgid ""
"and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) "
"repositories."
msgstr ""
-"Η ρύθμιση του αρχείου <filename>/etc/apt/sources.list</filename> και οι βασικές επιλογές διαμόρφωσης αυτοματοποιούνται πλήρως ανάλογα με την μέθοδο "
-"εγκατάστασης και τις απαντήσεις σας σε προηγούμενες ερωτήσεις. Μπορείτε προαιρετικά να προσθέσετε και άλλες (τοπικές) \"αποθήκες\" πακέτων."
+"Η ρύθμιση του αρχείου <filename>/etc/apt/sources.list</filename> και οι "
+"βασικές επιλογές διαμόρφωσης αυτοματοποιούνται πλήρως ανάλογα με την μέθοδο "
+"εγκατάστασης και τις απαντήσεις σας σε προηγούμενες ερωτήσεις. Μπορείτε "
+"προαιρετικά να προσθέσετε και άλλες (τοπικές) \"αποθήκες\" πακέτων."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:583
@@ -1187,12 +1241,14 @@ msgid ""
"# URL to the public key of the local repository\n"
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key"
msgstr ""
-"# Μπορείτε να επιλέξετε να εγκαταστήσετε μη-ελεύθερο και συνεισφερόμενο λογισμικό.\n"
+"# Μπορείτε να επιλέξετε να εγκαταστήσετε μη-ελεύθερο και συνεισφερόμενο "
+"λογισμικό.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
-"# Αποσχολιάσετε το επόμενο για να αποφύγετε την προσθήκη πηγών "
-"αναβαθμίσεων ασφαλείας, ή\n"
-"#προσθέστε ένα άλλο όνομα μηχανήματος για να χρησιμοποιήσετε έναν άλλον server από το security.debian.org.\n"
+"# Αποσχολιάσετε το επόμενο για να αποφύγετε την προσθήκη πηγών αναβαθμίσεων "
+"ασφαλείας, ή\n"
+"#προσθέστε ένα άλλο όνομα μηχανήματος για να χρησιμοποιήσετε έναν άλλον "
+"server από το security.debian.org.\n"
"#d-i apt-setup/security_host string \n"
"\n"
"# Επιπρόσθετες διαθέσιμες τοποθεσίες πακέτων, local[0-9]\n"
@@ -1240,18 +1296,21 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:606
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
+"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
+"# use sudo).\n"
+"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
+"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
"# Root password, either in clear text\n"
"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
"\n"
-"# Skip creation of a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Alternatively, create a normal user account.\n"
+"# To create a normal user account.\n"
"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
"#d-i passwd/username string debian\n"
"# Normal user's password, either in clear text\n"
@@ -1301,7 +1360,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:618
#, no-c-format
-msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid ""
+"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr ""
"Ένα MD5 hash για έναν κωδικό πρόσβασης μπορεί να δημιουργηθεί "
"χρησιμοποιώντας την ακόλουθη εντολή."
@@ -1786,4 +1846,3 @@ msgstr ""
"# αρχείων preseed, συμπεριλαμβάνει τα αρχεία αυτά. \n"
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
-