diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-01-06 14:01:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-01-06 14:01:17 +0000 |
commit | 18732b0a8cd9379a0185731f1671461a82c3a755 (patch) | |
tree | b063482de9c7338597bbf1a1f0665a16af3364d2 /po/el/preseed.po | |
parent | 794c47bdf97b3310a684366baabce3e59a48a2b9 (diff) | |
download | installation-guide-18732b0a8cd9379a0185731f1671461a82c3a755.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/el/preseed.po | 1454 |
1 files changed, 958 insertions, 496 deletions
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po index cf6f73fd0..dedaf1673 100644 --- a/po/el/preseed.po +++ b/po/el/preseed.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-03 10:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-02 13:56+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -15,213 +15,311 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#. Tag: title #: preseed.xml:16 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Automating the installation using preseeding" msgstr "Αυτοματοποίηση της εγκατάστασης με χρήση προρυθμίσεων" +#. Tag: para #: preseed.xml:18 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in &d-i; to automate your installation." -msgstr "Το παράρτημα αυτό εξηγεί τα \"μυστικά\" της απόδοσης προετοιμασμένων απαντήσεων σε ερωτήσεις στον &d-i; για την αυτοματοποίηση της εγκατάστασής σας." +msgid "" +"This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in " +"&d-i; to automate your installation." +msgstr "" +"Το παράρτημα αυτό εξηγεί τα \"μυστικά\" της απόδοσης προετοιμασμένων " +"απαντήσεων σε ερωτήσεις στον &d-i; για την αυτοματοποίηση της εγκατάστασής " +"σας." -#: preseed.xml:23 preseed.xml:411 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "The configuration fragments used in this appendix are also available as an example preseed file from &urlset-example-preseed;." -msgstr "Τα τμήματα ρυθμίσεων που χρησιμοποιούνται στο παράρτημα αυτό είναι διαθέσιμα επίσης σαν ένα αρχείο-παράδειγμα προρυθμίσεων στο &urlset-example-preseed;." +#: preseed.xml:23 preseed.xml:398 +#, no-c-format +msgid "" +"The configuration fragments used in this appendix are also available as an " +"example preseed file from &urlset-example-preseed;." +msgstr "" +"Τα τμήματα ρυθμίσεων που χρησιμοποιούνται στο παράρτημα αυτό είναι διαθέσιμα " +"επίσης σαν ένα αρχείο-παράδειγμα προρυθμίσεων στο &urlset-example-preseed;." +#. Tag: title #: preseed.xml:31 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" -#: preseed.xml:32 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "Preseeding provides a way to set answers to questions without having to manually enter the answers while the installation is running. This makes it possible to fully automate most types of installation and even offers some features not available during normal installations." -msgstr "Το preseeding δίνει έναν τρόπο να ορίσετε απαντήσεις σε ερωτήσεις χωρίς να πρέπει να τις εισάγετε με το χέρι κατά την εκτέλεση της εγκατάστασης. Αυτό κάνει εφικτή την πλήρη αυτοματοποίηση των περισσότερων τύπων εγκατάστασης, προσφέροντας ακόμα και κάποια γνωρίσματα που δεν είναι διαθέσιμα στις συνηθισμένες εγκαταστάσεις." - -#: preseed.xml:39 -#, no-c-format -#. Tag: para -msgid "Using preseeding it is possible to fill in answers to questions asked during both the first stage of the installation (before the reboot into the new system) and the second stage." -msgstr "Χρησιμοποιώντας preseeding είναι δυνατόν να συμπληρώσετε απαντήσεις σε ερωτήσεις που γίνονται κατά την διάρκεια τόσο του πρώτου σταδίου της εγκατάστασης (πριν από την επανεκκίνηση στο καινούριο σας σύστημα) όσο και του δευτέρου σταδίου." +#: preseed.xml:32 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the " +"installation process, without having to manually enter the answers while the " +"installation is running. This makes it possible to fully automate most types " +"of installation and even offers some features not available during normal " +"installations." +msgstr "" +"Το preseeding δίνει έναν τρόπο να ορίσετε απαντήσεις σε ερωτήσεις χωρίς να " +"πρέπει να τις εισάγετε με το χέρι κατά την εκτέλεση της εγκατάστασης. Αυτό " +"κάνει εφικτή την πλήρη αυτοματοποίηση των περισσότερων τύπων εγκατάστασης, " +"προσφέροντας ακόμα και κάποια γνωρίσματα που δεν είναι διαθέσιμα στις " +"συνηθισμένες εγκαταστάσεις." -#: preseed.xml:48 -#, no-c-format #. Tag: title +#: preseed.xml:43 +#, no-c-format msgid "Preseeding methods" msgstr "Μέθοδοι preseeding" -#: preseed.xml:49 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. Initrd preseeding will work with any installation method and supports preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and network preseeding each can be used with different installation methods. With file and network preseeding the first few installer questions cannot be preseeded because the preseed configuration file is only loaded after they have been asked." -msgstr "Υπάρχουν τέσσερις μέθοδοι που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για preseeding: <firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>αρχείο</firstterm> και <firstterm>δίκτυο</firstterm>. Preseeding με initrd θα δουλέψει με οποιαδήποτε μέθοδος εγκατάστασης και υποστηρίζει preseeding για τα περισσότερα ζητήματα, αλλά απαιτεί και την περισσότερη προετοιμασία. Preseeding με αρχείο και δίκτυο μπορούν να χρησιμοποιηθούν η κάθε μια με διαφορετικές μεθόδους εγκατάστασης. Με αυτές τις μεθόδους (με αρχείο και με δίκτυο) οι λίγες πρώτες ερωτήσεις του εγκαταστάτη δεν μπορούν να προρυθμιστούν επειδή το αρχείο ρύθμισης της διαδιακασίας preseeding φορτώνεται μόνο μετά την διατύπωσή τους." - -#: preseed.xml:60 +#: preseed.xml:44 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "The following table shows which preseeding methods can be used with which installation methods." -msgstr "Ο ακόλουθος πίνακας δείχνει ποιες μέθοδοι για preseeding μπορούν να χρησιμοποιηθούν και με ποιες μεθόδους εγκατάστασης." +msgid "" +"There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</" +"firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. " +"Initrd preseeding will work with any installation method and supports " +"preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and " +"network preseeding each can be used with different installation methods. " +"With file and network preseeding the first few installer questions cannot be " +"preseeded because the preseed configuration file is only loaded after they " +"have been asked." +msgstr "" +"Υπάρχουν τέσσερις μέθοδοι που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για preseeding: " +"<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>αρχείο</firstterm> και " +"<firstterm>δίκτυο</firstterm>. Preseeding με initrd θα δουλέψει με " +"οποιαδήποτε μέθοδος εγκατάστασης και υποστηρίζει preseeding για τα " +"περισσότερα ζητήματα, αλλά απαιτεί και την περισσότερη προετοιμασία. " +"Preseeding με αρχείο και δίκτυο μπορούν να χρησιμοποιηθούν η κάθε μια με " +"διαφορετικές μεθόδους εγκατάστασης. Με αυτές τις μεθόδους (με αρχείο και με " +"δίκτυο) οι λίγες πρώτες ερωτήσεις του εγκαταστάτη δεν μπορούν να " +"προρυθμιστούν επειδή το αρχείο ρύθμισης της διαδιακασίας preseeding " +"φορτώνεται μόνο μετά την διατύπωσή τους." -#: preseed.xml:69 +#. Tag: para +#: preseed.xml:55 #, no-c-format +msgid "" +"The following table shows which preseeding methods can be used with which " +"installation methods." +msgstr "" +"Ο ακόλουθος πίνακας δείχνει ποιες μέθοδοι για preseeding μπορούν να " +"χρησιμοποιηθούν και με ποιες μεθόδους εγκατάστασης." + #. Tag: entry +#: preseed.xml:64 +#, no-c-format msgid "Installation method" msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης" -#: preseed.xml:69 -#, no-c-format #. Tag: entry +#: preseed.xml:64 +#, no-c-format msgid "initrd" msgstr "initrd" -#: preseed.xml:70 -#, no-c-format #. Tag: entry +#: preseed.xml:65 +#, no-c-format msgid "file" msgstr "αρχείο" -#: preseed.xml:70 -#, no-c-format #. Tag: entry +#: preseed.xml:65 +#, no-c-format msgid "network" msgstr "δίκτυο" -#: preseed.xml:76 -#, no-c-format #. Tag: entry +#: preseed.xml:71 +#, no-c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" -#: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:82 preseed.xml:84 preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:92 preseed.xml:93 preseed.xml:97 preseed.xml:99 preseed.xml:102 preseed.xml:104 -#, no-c-format #. Tag: entry +#: preseed.xml:72 preseed.xml:73 preseed.xml:77 preseed.xml:79 preseed.xml:82 +#: preseed.xml:83 preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:92 preseed.xml:94 +#: preseed.xml:97 preseed.xml:99 +#, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>ναι</entry>" -#: preseed.xml:79 preseed.xml:83 preseed.xml:89 preseed.xml:94 preseed.xml:98 preseed.xml:103 -#, no-c-format #. Tag: entry +#: preseed.xml:74 preseed.xml:78 preseed.xml:84 preseed.xml:89 preseed.xml:93 +#: preseed.xml:98 +#, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>όχι</entry>" -#: preseed.xml:81 -#, no-c-format #. Tag: entry +#: preseed.xml:76 +#, no-c-format msgid "netboot" msgstr "εκκίνηση από δίκτυο" -#: preseed.xml:86 -#, no-c-format #. Tag: entry -msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" -msgstr "hd-μέσο <phrase condition=\"bootable-usb\">(συμπεριλαμβάνει usb-stick)</phrase>" - -#: preseed.xml:91 +#: preseed.xml:81 #, no-c-format +msgid "" +"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgstr "" +"hd-μέσο <phrase condition=\"bootable-usb\">(συμπεριλαμβάνει usb-stick)</" +"phrase>" + #. Tag: entry +#: preseed.xml:86 +#, no-c-format msgid "floppy based (cd-drivers)" msgstr "βασισμένη σε δισκέττα (οδηγοί-cd)" -#: preseed.xml:96 -#, no-c-format #. Tag: entry +#: preseed.xml:91 +#, no-c-format msgid "floppy based (net-drivers)" msgstr "βασισμένη σε δισκέττα (οδηγοί-δικτύου)" -#: preseed.xml:101 -#, no-c-format #. Tag: entry +#: preseed.xml:96 +#, no-c-format msgid "generic/tape" msgstr "γενική/ταινία" -#: preseed.xml:110 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "An important difference between the preseeding methods is the point at which the preseed configuration file is loaded and processed. For initrd preseeding this is right at the start of the installation, before the first question is even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been loaded. For network preseeding it is only after the network has been configured." -msgstr "Μια σημαντική διαφορά μεταξύ των μεθόδων preseeding είναι το σημείο στο οποίο γίνεται η φόρτωση και η επεξεργασία του αρχείου ρύθμισής τους. Για preseeding με initrd αυτό είναι ακριβώς με την αρχή της εγκατάστασης, πριν γίνει καν η πρώτη ερώτηση. Για preseeding με αρχείο αυτό είναι μετά την φόρτωση του CD ή της εικόνας του. Για preseeding με δίκτυο αυτό είναι μόνο μετά την ρύθμιση υου δικτύου." - -#: preseed.xml:119 +#: preseed.xml:105 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "In practical terms this means for file and network preseeding that the questions about language, country and keyboard selection will already have been asked. For network preseeding add to that any questions related to network configuration. Some other questions that are only displayed at medium or low priority (like the first hardware detection run) will also already have been processed." -msgstr "Σε πρακτικούς όρους αυτό σημαίνει ότι για preseeding με αρχεί και δίκτυο οι ερωτήσεις για την γλώσσα, την χώρα και την επιλογή πληκτρολογίου θα έχουν γίνει ήδη. Για preseeding με δίκτυο προσθέστε σ' αυτό τις όποιες ερωτήσεις σχετίζονται με την ρύθμιση του δικτύου. Μερικές άλλες ερωτήσεις που εμφανίζονται μόνο στην κατάσταση μεσαίας ή χαμηλής προτεραιότητας (όπως η εκτέλεση της πρώτης ανίχνευσης του υλικού) πρέπει να έχουν επίσης ήδη επεξεργαστεί." +msgid "" +"An important difference between the preseeding methods is the point at which " +"the preseed configuration file is loaded and processed. For initrd " +"preseeding this is right at the start of the installation, before the first " +"question is even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image " +"has been loaded. For network preseeding it is only after the network has " +"been configured." +msgstr "" +"Μια σημαντική διαφορά μεταξύ των μεθόδων preseeding είναι το σημείο στο " +"οποίο γίνεται η φόρτωση και η επεξεργασία του αρχείου ρύθμισής τους. Για " +"preseeding με initrd αυτό είναι ακριβώς με την αρχή της εγκατάστασης, πριν " +"γίνει καν η πρώτη ερώτηση. Για preseeding με αρχείο αυτό είναι μετά την " +"φόρτωση του CD ή της εικόνας του. Για preseeding με δίκτυο αυτό είναι μόνο " +"μετά την ρύθμιση υου δικτύου." -#: preseed.xml:128 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "Obviously, any questions that have been processed before the preseeding configuration file is loaded, cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked." -msgstr "Πραφανώς, για οποιεσδήποτε ερωτήσεις έχει γίνει επεξεργασία τους πριν την φόρτωση του αρχείου ρυθμίσεων του preseeding, δεν μπορεί να γίνει preseeding. To <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> προσφέρει έναν τρόπο να αποφύγετε το να γίνουν αυτές οι ερωτήσεις." +#: preseed.xml:114 +#, no-c-format +msgid "" +"In practical terms this means for file and network preseeding that the " +"questions about language, country and keyboard selection will already have " +"been asked. For network preseeding add to that any questions related to " +"network configuration. Some other questions that are only displayed at " +"medium or low priority (like the first hardware detection run) will also " +"already have been processed." +msgstr "" +"Σε πρακτικούς όρους αυτό σημαίνει ότι για preseeding με αρχεί και δίκτυο οι " +"ερωτήσεις για την γλώσσα, την χώρα και την επιλογή πληκτρολογίου θα έχουν " +"γίνει ήδη. Για preseeding με δίκτυο προσθέστε σ' αυτό τις όποιες ερωτήσεις " +"σχετίζονται με την ρύθμιση του δικτύου. Μερικές άλλες ερωτήσεις που " +"εμφανίζονται μόνο στην κατάσταση μεσαίας ή χαμηλής προτεραιότητας (όπως η " +"εκτέλεση της πρώτης ανίχνευσης του υλικού) πρέπει να έχουν επίσης ήδη " +"επεξεργαστεί." -#: preseed.xml:139 +#. Tag: para +#: preseed.xml:123 #, no-c-format +msgid "" +"Obviously, any questions that have been processed before the preseeding " +"configuration file is loaded, cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-" +"bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked." +msgstr "" +"Πραφανώς, για οποιεσδήποτε ερωτήσεις έχει γίνει επεξεργασία τους πριν την " +"φόρτωση του αρχείου ρυθμίσεων του preseeding, δεν μπορεί να γίνει " +"preseeding. To <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> προσφέρει έναν τρόπο να " +"αποφύγετε το να γίνουν αυτές οι ερωτήσεις." + #. Tag: title +#: preseed.xml:134 +#, no-c-format msgid "Limitations" msgstr "Περιορισμοί" -#: preseed.xml:140 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or use available free space on a disk; it is not possible to use existing partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM." -msgstr "Αν και οι περισσότερες ερωτήσεις που χρησιμοποιοιούνται από τον &d-i; μπορούν να προαπαντηθούν με αυτή την μέθοδο, υπάρχουν μερικές αξιοσημείωτες εξαιρέσεις. Θα πρέπει να (επανα)διαμερίσετε έναν ολόκληρο δίσκο ή να χρησιμοποιήσετε διαθέσιμο ελεύθερο χώρο σε έναν δίσκο. Δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιήσετε υπάρχουσες κατατμήσεις. Επίσης δεν μπορείτε να χρησιμοποποιήσετε preseeding για να κάνετε ρυθμίσεις RAID ή LVM." - -#: preseed.xml:212 +#: preseed.xml:135 #, no-c-format +msgid "" +"Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " +"there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or " +"use available free space on a disk; it is not possible to use existing " +"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM." +msgstr "" +"Αν και οι περισσότερες ερωτήσεις που χρησιμοποιοιούνται από τον &d-i; " +"μπορούν να προαπαντηθούν με αυτή την μέθοδο, υπάρχουν μερικές αξιοσημείωτες " +"εξαιρέσεις. Θα πρέπει να (επανα)διαμερίσετε έναν ολόκληρο δίσκο ή να " +"χρησιμοποιήσετε διαθέσιμο ελεύθερο χώρο σε έναν δίσκο. Δεν είναι δυνατόν να " +"χρησιμοποιήσετε υπάρχουσες κατατμήσεις. Επίσης δεν μπορείτε να " +"χρησιμοποποιήσετε preseeding για να κάνετε ρυθμίσεις RAID ή LVM." + #. Tag: title +#: preseed.xml:207 +#, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Εκτέλεση προσαρμοσμένων εντολών κατά την διάρκεια της εγκατάστασης." -#: preseed.xml:213 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "A very powerfull and flexible option offered by the preseeding tools is the ability to run commands or scripts at certain points in the installation. See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details." -msgstr "Μια πολύ ισχυρή και ευέλικτη επιλογή που προσφέρεται από τα εργαλεία preseeding είναι η δυνατότητα εκτέλεσης εντολών ή \"σεναρίων\" (script) σε συγκεκριμένα σημεία της εγκατάστασης. Δείτε το <xref linkend=\"preseed-shell\"/> για λεπτομέρειες." - -#: preseed.xml:222 +#: preseed.xml:208 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the the preseeding configuration file has been loaded" -msgstr "<userinput>preseed/early_command</userinput>: εκτελείται αμέσως μετά την φόρτωση του αρχείου ρυθμίσεων του preseeding." +msgid "" +"A very powerfull and flexible option offered by the preseeding tools is the " +"ability to run commands or scripts at certain points in the installation. " +"See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details." +msgstr "" +"Μια πολύ ισχυρή και ευέλικτη επιλογή που προσφέρεται από τα εργαλεία " +"preseeding είναι η δυνατότητα εκτέλεσης εντολών ή \"σεναρίων\" (script) σε " +"συγκεκριμένα σημεία της εγκατάστασης. Δείτε το <xref linkend=\"preseed-shell" +"\"/> για λεπτομέρειες." -#: preseed.xml:226 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot at the end of the first stage of the installation, but before the <filename>/target</filename> filesystem has been unmounted" -msgstr "<userinput>preseed/late_command</userinput>: εκτελείται ακριβώς πριν την επανεκκίνηση στο τέλος του πρώτου σταδίου της εγκατάστασης, αλλά πριν την αποπροσάρτηση του συστήματος αρχείων στον κατάλογο <filename>/target</filename>." - -#: preseed.xml:231 +#: preseed.xml:217 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "<userinput>base-config/early_command</userinput>: is run early in the second stage of the installation when <command>base-config</command> is starting up" -msgstr "<userinput>base-config/early_command</userinput>: εκτελείται νωρίς στο δεύτερο στάδιο της εγκατάστασης όταν ξεκινά η εκτέλεση της <command>base-config</command>" +msgid "" +"<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the the " +"preseeding configuration file has been loaded" +msgstr "" +"<userinput>preseed/early_command</userinput>: εκτελείται αμέσως μετά την " +"φόρτωση του αρχείου ρυθμίσεων του preseeding." -#: preseed.xml:235 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "<userinput>base-config/late_command</userinput>: is run at the end of <command>base-config</command>, just before the login prompt" -msgstr "<userinput>base-config/late_command</userinput>: εκτελείται στο τέλος της εκτέλεσης της <command>base-config</command>, μόλις πριν την εμφάνιση της προτροπής εισόδου στο σύστημα" +#: preseed.xml:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot " +"at the end of the install, but before the <filename>/target</filename> " +"filesystem has been unmounted" +msgstr "" +"<userinput>preseed/late_command</userinput>: εκτελείται ακριβώς πριν την " +"επανεκκίνηση στο τέλος του πρώτου σταδίου της εγκατάστασης, αλλά πριν την " +"αποπροσάρτηση του συστήματος αρχείων στον κατάλογο <filename>/target</" +"filename>." -#: preseed.xml:244 -#, no-c-format #. Tag: title +#: preseed.xml:231 +#, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "Χρήση preseeding για την αλλαγή των προκαθορισμένων τιμών" -#: preseed.xml:245 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "It is possible to use preseeding to change the default answer for a question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the value for a template." -msgstr "Είναι δυνατόν να χρησιμοποιήσετε preseeding για να αλλάξετε την προκαθορισμένη απάντηση σε μια ερώτηση, επιτρέποντας όμως ακόμα την διατύπωση της ερώτησης. Για να το κάνετε αυτό η σήμανση <firstterm>seen</firstterm> πρέπει να επανατεθεί σαν <quote>false</quote>αφού έχει δωθεί η τιμή για ένα αρχικό πρότυπο." - -#: preseed.xml:254 +#: preseed.xml:232 #, no-c-format +msgid "" +"It is possible to use preseeding to change the default answer for a " +"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</" +"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the " +"value for a template." +msgstr "" +"Είναι δυνατόν να χρησιμοποιήσετε preseeding για να αλλάξετε την " +"προκαθορισμένη απάντηση σε μια ερώτηση, επιτρέποντας όμως ακόμα την " +"διατύπωση της ερώτησης. Για να το κάνετε αυτό η σήμανση <firstterm>seen</" +"firstterm> πρέπει να επανατεθεί σαν <quote>false</quote>αφού έχει δωθεί η " +"τιμή για ένα αρχικό πρότυπο." + #. Tag: screen +#: preseed.xml:241 +#, no-c-format msgid "" "d-i foo/bar string value\n" "d-i foo/bar seen false" @@ -229,57 +327,117 @@ msgstr "" "d-i foo/bar string value\n" "d-i foo/bar seen false" -#: preseed.xml:260 -#, no-c-format #. Tag: title +#: preseed.xml:247 +#, no-c-format msgid "Using preseeding" msgstr "Χρησιμοποιώντας preseeding" -#: preseed.xml:261 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "Of course you will first need to create a preseed file and place it in the location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in the initrd is outside the scope of this document; please consult the developers documentation for &d-i;." -msgstr "Φυσικά θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα αρχείο preseed και να το τοοποθετήσετε στο σημείο από το οποίο θέλετε να το χρησιμοποιήσετε. Η δημιουργία αυτού του αρχείου καλύπτεται παρακάτω σ' αυτό το παράρτημα. Η τοποθέτησή του στο σωστό σημείο είναι αρκετά προφανής για preseeding με δίκτυο ή αν θέλετε να θέλετε να \"διαβάσετε\" το αρχείο από μια δισκέττα ή ένα usb-stick. Αν θέλετε να τοποθετήσετε το αρχείο σε ένα CD ή ένα DVD θα πρέπει να ξαναδημιουργήσετε την εικόνα ISO. Το πώς μπορείτε να συμπεριλάβετε το αρχείο σε έναν \"δίσκο\" initrd είναι πέρα από τις επιδιώξεις του παρόντος κειμένου. Παρακαλούμε να συμβουλευθείτε την τεκμηρίωση για προγραμματιστές του &d-i;." - -#: preseed.xml:272 +#: preseed.xml:248 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the configuration fragments included in this appendix." -msgstr "Ένα παράδειγμα αρχείου preseed που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σαν βάση για το δικό σας αντίστοιχο, είναι διαθέσιμο από το &urlset-example-preseed. Αυτό το αρχείο βασίζεται στα τμήματα των ρυθμίσεων που περιέχονται σ' αυτό το παράρτημα." +msgid "" +"Of course you will first need to create a preseed file and place it in the " +"location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered " +"later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly " +"straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a " +"floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you " +"will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in " +"the initrd is outside the scope of this document; please consult the " +"developers documentation for &d-i;." +msgstr "" +"Φυσικά θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα αρχείο preseed και να το τοοποθετήσετε " +"στο σημείο από το οποίο θέλετε να το χρησιμοποιήσετε. Η δημιουργία αυτού του " +"αρχείου καλύπτεται παρακάτω σ' αυτό το παράρτημα. Η τοποθέτησή του στο σωστό " +"σημείο είναι αρκετά προφανής για preseeding με δίκτυο ή αν θέλετε να θέλετε " +"να \"διαβάσετε\" το αρχείο από μια δισκέττα ή ένα usb-stick. Αν θέλετε να " +"τοποθετήσετε το αρχείο σε ένα CD ή ένα DVD θα πρέπει να ξαναδημιουργήσετε " +"την εικόνα ISO. Το πώς μπορείτε να συμπεριλάβετε το αρχείο σε έναν \"δίσκο" +"\" initrd είναι πέρα από τις επιδιώξεις του παρόντος κειμένου. Παρακαλούμε " +"να συμβουλευθείτε την τεκμηρίωση για προγραμματιστές του &d-i;." -#: preseed.xml:281 +#. Tag: para +#: preseed.xml:259 #, no-c-format +msgid "" +"An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is " +"available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the " +"configuration fragments included in this appendix." +msgstr "" +"Ένα παράδειγμα αρχείου preseed που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σαν βάση για " +"το δικό σας αντίστοιχο, είναι διαθέσιμο από το &urlset-example-preseed. Αυτό " +"το αρχείο βασίζεται στα τμήματα των ρυθμίσεων που περιέχονται σ' αυτό το " +"παράρτημα." + #. Tag: title +#: preseed.xml:268 +#, no-c-format msgid "Loading the preseed file" msgstr "Φόρτωση του αρχείου preseed." -#: preseed.xml:282 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named <filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the initrd. The installer will automatically check if this file is present and load it." -msgstr "Αν χρησιμοποιείτε initrd preseeding, αρκεί μόνο να βεβαιωθείτε ότι το αρχείο με όνομα <filename>preseed.cfg</filename> περιλαμβάνεται στον ριζικό κατάλογο του δίσκου initrd. Ο εγκαταστάτης θα ελέγξει αυτόματα αν το αρχείο είναι παρόν και θα το φορτώσει." - -#: preseed.xml:289 +#: preseed.xml:269 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to use when you boot it. This is done by passing the kernel a boot parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the parameter to the end of the append line(s) for the kernel." -msgstr "Για τις άλλες μεθόδους preseeding, θα χρειαστεί να πείτε στον εγκαταστάτη ποιο αρχείο θα χρησιμοποιήσετε κατά την εκκίνησή του. Αυτο γίνεται δίνοντας ένα όρισμα εκκίνησης στον πυρήνα, είτε με το χέρι κατά την στιγμή της εκκίνησης ή με επεξεργασία του αρχείου ρύθμισης του φορτωτή εκκίνησης (πχ του <filename>syslinux.cfg</filename>) και προσθέτοντας την παράμετρο στο τέλος της γραμμής(ών) append για τον πυρήνα." +msgid "" +"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " +"<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the " +"initrd. The installer will automatically check if this file is present and " +"load it." +msgstr "" +"Αν χρησιμοποιείτε initrd preseeding, αρκεί μόνο να βεβαιωθείτε ότι το αρχείο " +"με όνομα <filename>preseed.cfg</filename> περιλαμβάνεται στον ριζικό " +"κατάλογο του δίσκου initrd. Ο εγκαταστάτης θα ελέγξει αυτόματα αν το αρχείο " +"είναι παρόν και θα το φορτώσει." -#: preseed.xml:297 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in <filename>syslinux.cfg</filename>." -msgstr "Αν όντως ορίσετε το αρχείο preseed στην ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης, μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του ώστε να μην χρειάζεται να πατήσετε enter για να εκκινήσετε τον εγκαταστάτη. Για το syslinux αυτό σημαίνει να θέσετε τον χρόνο εξόδου (timeout) στο 1 στο αρχείο <filename>syslinux.cfg</filename>." - -#: preseed.xml:304 +#: preseed.xml:276 #, no-c-format +msgid "" +"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " +"use when you boot it. This is done by passing the kernel a boot parameter, " +"either manually at boot time or by editing the bootloader configuration file " +"(e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the parameter to the end " +"of the append line(s) for the kernel." +msgstr "" +"Για τις άλλες μεθόδους preseeding, θα χρειαστεί να πείτε στον εγκαταστάτη " +"ποιο αρχείο θα χρησιμοποιήσετε κατά την εκκίνησή του. Αυτο γίνεται δίνοντας " +"ένα όρισμα εκκίνησης στον πυρήνα, είτε με το χέρι κατά την στιγμή της " +"εκκίνησης ή με επεξεργασία του αρχείου ρύθμισης του φορτωτή εκκίνησης (πχ " +"του <filename>syslinux.cfg</filename>) και προσθέτοντας την παράμετρο στο " +"τέλος της γραμμής(ών) append για τον πυρήνα." + #. Tag: para -msgid "To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use it." -msgstr "Για να βεβαιωθείτε ότι ο εγκαταστάτης \"βλέπει\" το σωστό αρχείο, μπορείτε επιπλέον να προσδιορίσετε ένα checksum για το αρχείο. Προς το παρόν, αυτό θα πρέπει να είναι ένα md5sum, και αν καθοριστεί θα πρέπει να ταιριάζει στο αρχείο preseed, διαφορετικά ο εγκαταστάτης θα αρνηθεί να το χρησιμοποιήσει." +#: preseed.xml:284 +#, no-c-format +msgid "" +"If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you " +"might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the " +"installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in " +"<filename>syslinux.cfg</filename>." +msgstr "" +"Αν όντως ορίσετε το αρχείο preseed στην ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης, " +"μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του ώστε να μην χρειάζεται να πατήσετε " +"enter για να εκκινήσετε τον εγκαταστάτη. Για το syslinux αυτό σημαίνει να " +"θέσετε τον χρόνο εξόδου (timeout) στο 1 στο αρχείο <filename>syslinux.cfg</" +"filename>." -#: preseed.xml:312 +#. Tag: para +#: preseed.xml:291 #, no-c-format +msgid "" +"To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally " +"specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if " +"specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use " +"it." +msgstr "" +"Για να βεβαιωθείτε ότι ο εγκαταστάτης \"βλέπει\" το σωστό αρχείο, μπορείτε " +"επιπλέον να προσδιορίσετε ένα checksum για το αρχείο. Προς το παρόν, αυτό θα " +"πρέπει να είναι ένα md5sum, και αν καθοριστεί θα πρέπει να ταιριάζει στο " +"αρχείο preseed, διαφορετικά ο εγκαταστάτης θα αρνηθεί να το χρησιμοποιήσει." + #. Tag: screen +#: preseed.xml:299 +#, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" "- if you're netbooting:\n" @@ -309,141 +467,230 @@ msgstr "" " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" -#: preseed.xml:314 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the preseeding below misses some." -msgstr "Κατά την εκκίνηση, ίσως θέλετε να προσθέσετε την παράμετρο εκκίνησης <userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Αυτό θα αποφύγει τις περισσότερες ερωτήσεις ακόμα κι αν μερικές διαφύγουν από την διαδικασία preseeding." - -#: preseed.xml:324 +#: preseed.xml:301 #, no-c-format +msgid "" +"While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/" +"priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the " +"preseeding below misses some." +msgstr "" +"Κατά την εκκίνηση, ίσως θέλετε να προσθέσετε την παράμετρο εκκίνησης " +"<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Αυτό θα αποφύγει τις " +"περισσότερες ερωτήσεις ακόμα κι αν μερικές διαφύγουν από την διαδικασία " +"preseeding." + #. Tag: title +#: preseed.xml:311 +#, no-c-format msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης συμπληρωματικά στο preseeding" -#: preseed.xml:325 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "Some parts of the installation process cannot be automated using some forms of preseeding because the questions are asked before the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the installation process." -msgstr "Κάποια τμήματα της διαδικασίας εγκατάστασης δεν μπορούν να αυτοματοποιηθούν χρησιμοποιώντας κάποιες μορφές preseeding επειδή οι ερωτήσεις αυτές γίνονται πριν φορτωθεί το αρχείο preseed. Για παράδειγμα, αν το αρχείο αυτό κατεβαίνει από το δίκτυο, θα πρέπει να έχει γίνει πριν η ρύθμιση του δικτύου. Ένας λόγος για την χρήση της μεθόδου preseeding με initrd είναι ότι επιτρέπει preseeding ακόμα κι αυτών των αρχικών βημάτων της διαδικασίας εγκατάστασης." - -#: preseed.xml:334 +#: preseed.xml:312 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any of the preseed variables listed in the examples." -msgstr "Αν ένα αρχείο preseed δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να γίνει preseeding κάποιων βημάτων, η εγκατάσταση είναι δυνατόν παρόλα αυτά να αυτοματοποιηθεί πλήρως, αφού μπορείτε να περάσετε προκαθορισμένες τιμές στον πυρήνα από την γραμμή εντολών. Απλά δώστε <userinput>path/to/var=value</userinput> για οποιανδήποτε από τις μεταβλητές \"προρύθμισης\" παραθέτονται στα παραδείγματα." +msgid "" +"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms " +"of preseeding because the questions are asked before the preseed file is " +"loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the " +"network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is " +"that it allows preseeding of even these early steps of the installation " +"process." +msgstr "" +"Κάποια τμήματα της διαδικασίας εγκατάστασης δεν μπορούν να αυτοματοποιηθούν " +"χρησιμοποιώντας κάποιες μορφές preseeding επειδή οι ερωτήσεις αυτές γίνονται " +"πριν φορτωθεί το αρχείο preseed. Για παράδειγμα, αν το αρχείο αυτό " +"κατεβαίνει από το δίκτυο, θα πρέπει να έχει γίνει πριν η ρύθμιση του " +"δικτύου. Ένας λόγος για την χρήση της μεθόδου preseeding με initrd είναι ότι " +"επιτρέπει preseeding ακόμα κι αυτών των αρχικών βημάτων της διαδικασίας " +"εγκατάστασης." -#: preseed.xml:342 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment options (including any options added by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line options and 32 environment options." -msgstr "Ο πυρήνας 2.4 δέχεται ένα μέγιστο 8 επιλογών από την γραμμή εντολών και 8 επιλογών περιβάλλοντος (περιλαμβανομένων οποιωνδήποτε επιλογών έχουν προστεθεί εξ' ορισμού από τον εγκαταστάτη). Αν ξεπεράσετε αυτούς τους αριθμούς, οι πυρήνες 2.4 θα απορρίψουν τις όποιες πλεονάζουσες επιλογές και πυρήνες 2.6 θα περάσουν σε κατάσταση panic. Για πυρήνες 2.6.9 και μεταγενέστερους, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μέχρι 32 επολογές στην γραμμή εντολών και 32 επιλογές περιβάλλοντος." - -#: preseed.xml:351 +#: preseed.xml:321 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "For most installations some of the default options in your bootloader configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow you to add more options for preseeding." -msgstr "Για τις περισσότερες εγκαταστάσεις μερικές από τις προκαθορισμένες επιλογές στο αρχείο ρύθμισης του φορτωτή εκκίνησης, όπως 'vga=normal', μπορούν να παραλειφθούν με ασφάλεια, κάτι που θα σας επιτρέψει ίσως να προσθέσετε περισσότερες επιλογές για preseeding." +msgid "" +"If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can " +"still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on " +"the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any " +"of the preseed variables listed in the examples." +msgstr "" +"Αν ένα αρχείο preseed δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να γίνει preseeding " +"κάποιων βημάτων, η εγκατάσταση είναι δυνατόν παρόλα αυτά να αυτοματοποιηθεί " +"πλήρως, αφού μπορείτε να περάσετε προκαθορισμένες τιμές στον πυρήνα από την " +"γραμμή εντολών. Απλά δώστε <userinput>path/to/var=value</userinput> για " +"οποιανδήποτε από τις μεταβλητές \"προρύθμισης\" παραθέτονται στα " +"παραδείγματα." -#: preseed.xml:358 +#. Tag: para +#: preseed.xml:329 #, no-c-format +msgid "" +"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment " +"options (including any options added by default for the installer). If these " +"numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 " +"kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line " +"options and 32 environment options." +msgstr "" +"Ο πυρήνας 2.4 δέχεται ένα μέγιστο 8 επιλογών από την γραμμή εντολών και 8 " +"επιλογών περιβάλλοντος (περιλαμβανομένων οποιωνδήποτε επιλογών έχουν " +"προστεθεί εξ' ορισμού από τον εγκαταστάτη). Αν ξεπεράσετε αυτούς τους " +"αριθμούς, οι πυρήνες 2.4 θα απορρίψουν τις όποιες πλεονάζουσες επιλογές και " +"πυρήνες 2.6 θα περάσουν σε κατάσταση panic. Για πυρήνες 2.6.9 και " +"μεταγενέστερους, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μέχρι 32 επολογές στην γραμμή " +"εντολών και 32 επιλογές περιβάλλοντος." + #. Tag: para -msgid "It may not always be possible to specify values with spaces for boot parameters, even if you delimit them with quotes." -msgstr "Ίσως να μην είναι πάντα εφικτό να καθορίσετε τιμές με κενά στις παραμέτρους εκκίνησης ακόμα κι αν τις βάλλετε μέσα σε εισαγωγικά." +#: preseed.xml:338 +#, no-c-format +msgid "" +"For most installations some of the default options in your bootloader " +"configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow " +"you to add more options for preseeding." +msgstr "" +"Για τις περισσότερες εγκαταστάσεις μερικές από τις προκαθορισμένες επιλογές " +"στο αρχείο ρύθμισης του φορτωτή εκκίνησης, όπως 'vga=normal', μπορούν να " +"παραλειφθούν με ασφάλεια, κάτι που θα σας επιτρέψει ίσως να προσθέσετε " +"περισσότερες επιλογές για preseeding." -#: preseed.xml:368 +#. Tag: para +#: preseed.xml:345 #, no-c-format +msgid "" +"It may not always be possible to specify values with spaces for boot " +"parameters, even if you delimit them with quotes." +msgstr "" +"Ίσως να μην είναι πάντα εφικτό να καθορίσετε τιμές με κενά στις παραμέτρους " +"εκκίνησης ακόμα κι αν τις βάλλετε μέσα σε εισαγωγικά." + #. Tag: title +#: preseed.xml:355 +#, no-c-format msgid "Creating a preseed file" msgstr "Δημιουργία ενός αρχείου preseed" -#: preseed.xml:369 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-selections</command> command." -msgstr "Το αρχείο των προρυθμίσεων είναι στην μορφή που χρησιμοποιείται από την εντολή<command>debconf-set-selections</command>." - -#: preseed.xml:377 +#: preseed.xml:356 #, no-c-format +msgid "" +"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" +"selections</command> command." +msgstr "" +"Το αρχείο των προρυθμίσεων είναι στην μορφή που χρησιμοποιείται από την " +"εντολή<command>debconf-set-selections</command>." + #. Tag: para +#: preseed.xml:364 +#, no-c-format msgid "File format" msgstr "Format του αρχείου" -#: preseed.xml:380 -#, no-c-format #. Tag: para +#: preseed.xml:367 +#, no-c-format msgid "Only single space allowed between template type and value" -msgstr "Επιτρέπονται μόνο κενά μιας θέσης ανάμεσα στον τύπο και την τιμή στο πρότυπο." +msgstr "" +"Επιτρέπονται μόνο κενά μιας θέσης ανάμεσα στον τύπο και την τιμή στο πρότυπο." -#: preseed.xml:383 -#, no-c-format #. Tag: para +#: preseed.xml:370 +#, no-c-format msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" msgstr "Σχέση με πρότυπα στο /var/lib/(c)debconf/templates" -#: preseed.xml:386 -#, no-c-format #. Tag: para +#: preseed.xml:373 +#, no-c-format msgid "Types of templates and how to provide values for them" msgstr "Τύποι προτύπων (templates) και πώς να δώσετε τιμές σ' αυτά." -#: preseed.xml:389 -#, no-c-format #. Tag: para +#: preseed.xml:376 +#, no-c-format msgid "Most values need to be in English or codes" msgstr "Οι περισσότερες τιμές πρέπει να είναι στα Αγγλικά ή κωδικοί" -#: preseed.xml:392 -#, no-c-format #. Tag: para +#: preseed.xml:379 +#, no-c-format msgid "Using a manual installation as base" msgstr "Χρήση μιας \"χειροκίνητης\" εγκατάστασης σαν βάσης" -#: preseed.xml:395 -#, no-c-format #. Tag: para +#: preseed.xml:382 +#, no-c-format msgid "Finding other possible values" msgstr "Εύρεση άλλων πιθανών τιμών" -#: preseed.xml:400 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "To check if the format of your preseed file is valid before performing an install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." -msgstr "Για να ελέγξετε αν το format του αρχείου preseed είναι έγκυρο πριν πραγματοποιήσετε μια εγκατάσταση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." - -#: preseed.xml:410 +#: preseed.xml:387 #, no-c-format +msgid "" +"To check if the format of your preseed file is valid before performing an " +"install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c " +"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." +msgstr "" +"Για να ελέγξετε αν το format του αρχείου preseed είναι έγκυρο πριν " +"πραγματοποιήσετε μια εγκατάσταση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή " +"<command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></" +"command>." + #. Tag: title -msgid "Preseeding the first stage of the installation" -msgstr "Preseeding για το πρώτο στάδιο της εγκατάστασης" +#: preseed.xml:397 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Contents of the preseed file" +msgstr "Φόρτωση του αρχείου preseed." -#: preseed.xml:416 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 architecture. If you are installing a different architecture, some of the examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for your architecture." -msgstr "Σημειώστε ότι αυτό το παράδειγμα βασίζεται σε μια εγκατάσταση για την αρχιτεκτονική Intel x86. Αν κάνετε εγκατάσταση σε μια άλλη αρχιτεκτονική, μερικά από τα παραδείγματα (όπως η επιλογή πληκτρολογίου και η εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης) μπρορεί να μην είναι κατάλληλα ή σχετικά και θα πρέπει να αντικατασταθούν από ρυθμίσεις του debconf κατάλληλες για την αρχιτεκτονική σας." - -#: preseed.xml:427 +#: preseed.xml:403 #, no-c-format +msgid "" +"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " +"architecture. If you are installing a different architecture, some of the " +"examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be " +"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for " +"your architecture." +msgstr "" +"Σημειώστε ότι αυτό το παράδειγμα βασίζεται σε μια εγκατάσταση για την " +"αρχιτεκτονική Intel x86. Αν κάνετε εγκατάσταση σε μια άλλη αρχιτεκτονική, " +"μερικά από τα παραδείγματα (όπως η επιλογή πληκτρολογίου και η εγκατάσταση " +"του φορτωτή εκκίνησης) μπρορεί να μην είναι κατάλληλα ή σχετικά και θα " +"πρέπει να αντικατασταθούν από ρυθμίσεις του debconf κατάλληλες για την " +"αρχιτεκτονική σας." + #. Tag: title +#: preseed.xml:414 +#, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Τοπικοποίηση" -#: preseed.xml:428 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "Setting localization values will only work if you are using initrd preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded after these questions have been asked." -msgstr "Η ρύθμιση των τιμών τοπικοποίησης θα δουλέψει μόνο αν χρησιμοποιείται initrd preseeding. Με όλες τις άλλες μεθόδους το αρχείο preseed θα φορτωθεί μόνο αφότου γίνουν αυτές οι ερωτήσεις." - -#: preseed.xml:434 +#: preseed.xml:415 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "The locale can be used to specify both language and country. To specify the locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." -msgstr "Το σύνολο τοπικών ρυθμίσεων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσδιορίσετε τόσο την γλώσσα όσο και την χώρα. Για να ορίσετε το σύνολοι αυτό σαν παράμετρο εκκίνησης, χρησιμοποιήστε <userinput>debian-installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." +msgid "" +"Setting localization values will only work if you are using initrd " +"preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded " +"after these questions have been asked." +msgstr "" +"Η ρύθμιση των τιμών τοπικοποίησης θα δουλέψει μόνο αν χρησιμοποιείται initrd " +"preseeding. Με όλες τις άλλες μεθόδους το αρχείο preseed θα φορτωθεί μόνο " +"αφότου γίνουν αυτές οι ερωτήσεις." -#: preseed.xml:440 +#. Tag: para +#: preseed.xml:421 #, no-c-format +msgid "" +"The locale can be used to specify both language and country. To specify the " +"locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/" +"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." +msgstr "" +"Το σύνολο τοπικών ρυθμίσεων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσδιορίσετε " +"τόσο την γλώσσα όσο και την χώρα. Για να ορίσετε το σύνολοι αυτό σαν " +"παράμετρο εκκίνησης, χρησιμοποιήστε <userinput>debian-installer/" +"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." + #. Tag: screen +#: preseed.xml:427 +#, no-c-format msgid "" "# Locale sets language and country.\n" "d-i debian-installer/locale string en_US" @@ -451,15 +698,24 @@ msgstr "" "#Tο locale ορίζει την γλώσσα και την χώρα.\n" "d-i debian-installer/locale string en_US" -#: preseed.xml:442 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid for the selected keyboard architecture." -msgstr "Η ρύθμιση του πληκτρολογίου συνίσταται στην επιλογή μιας αρχιτεκτονικής πληκτρολογίου κι ενός keymap. Στις περισσότερες περιπτώσεις η σωστή αρχιτεκτονική για το πληκτρολόγιο επιλέγεται εξ' ορισμού, οπότε συνήθως δεν υπάρχει ανάγκη να κάνετε μια προρύθμιση γι΄αυτό. Το keymap πρέπει να είναι έγκυρο για την επιλεγμένη αρχιτεκτονική του πληκτρολογίου." - -#: preseed.xml:449 +#: preseed.xml:429 #, no-c-format +msgid "" +"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " +"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " +"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid " +"for the selected keyboard architecture." +msgstr "" +"Η ρύθμιση του πληκτρολογίου συνίσταται στην επιλογή μιας αρχιτεκτονικής " +"πληκτρολογίου κι ενός keymap. Στις περισσότερες περιπτώσεις η σωστή " +"αρχιτεκτονική για το πληκτρολόγιο επιλέγεται εξ' ορισμού, οπότε συνήθως δεν " +"υπάρχει ανάγκη να κάνετε μια προρύθμιση γι΄αυτό. Το keymap πρέπει να είναι " +"έγκυρο για την επιλεγμένη αρχιτεκτονική του πληκτρολογίου." + #. Tag: screen +#: preseed.xml:436 +#, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" "#d-i console-tools/archs select at\n" @@ -473,33 +729,56 @@ msgstr "" "# Παράδειγμα για μια διαφορετική αρχιτεκτονική πληκτρολογίου\n" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" -#: preseed.xml:451 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the kernel keymap remaining active." -msgstr "Για να παρακάμψετε την ρύθμιση του πληκτρολογίου προρυθμίστε το <classname>console-tools/archs</classname> μαζί με το <userinput>skip-config</userinput>. Αυτό θα έχει σαν αποτέλεσμα να παραμείνει ενεργό το keymap του πυρήνα." - -#: preseed.xml:460 +#: preseed.xml:438 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected." -msgstr "Οι αλλαγές στο \"στρώμα εισόδου\" (input layer) για πυρήνες 2.6 έχουν καταστήσει την αρχιτεκτονική του πληκτρολογίου ουσιαστικά παρωχημένη. Για πυρήνες 2.6 θα πρέπει συνήθως να επιλέξετε ένα keymap τύπου <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)." +msgid "" +"To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</" +"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the " +"kernel keymap remaining active." +msgstr "" +"Για να παρακάμψετε την ρύθμιση του πληκτρολογίου προρυθμίστε το " +"<classname>console-tools/archs</classname> μαζί με το <userinput>skip-" +"config</userinput>. Αυτό θα έχει σαν αποτέλεσμα να παραμείνει ενεργό το " +"keymap του πυρήνα." -#: preseed.xml:470 +#. Tag: para +#: preseed.xml:447 #, no-c-format +msgid "" +"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " +"architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</" +"quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected." +msgstr "" +"Οι αλλαγές στο \"στρώμα εισόδου\" (input layer) για πυρήνες 2.6 έχουν " +"καταστήσει την αρχιτεκτονική του πληκτρολογίου ουσιαστικά παρωχημένη. Για " +"πυρήνες 2.6 θα πρέπει συνήθως να επιλέξετε ένα keymap τύπου <quote>PC</" +"quote> (<userinput>at</userinput>)." + #. Tag: title +#: preseed.xml:457 +#, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Ρύθμιση δικτύου" -#: preseed.xml:471 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading your preseed file from the network. But it's great when you're booting from CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can pass network config parameters in using kernel boot parameters." -msgstr "Φυσικά, preseeding για την ρύθμιση του δικτύου δεν θα δουλέψει αν φορτώνετε το αρχείο preseed από το δίκτυο. Είναι όμως σπουδαίο αν εκκινείτε από ένα CD ή ένα USB stick. Αν φιρτώνετε αρχεία preseed από το δίκτυο, μπορείτε να περάσετε παραμέτρους ρύθμισης του δικτύου με χρήση παραμέτρων εκκίνησης του πυρήνα." - -#: preseed.xml:481 +#: preseed.xml:458 #, no-c-format +msgid "" +"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " +"your preseed file from the network. But it's great when you're booting from " +"CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can " +"pass network config parameters in using kernel boot parameters." +msgstr "" +"Φυσικά, preseeding για την ρύθμιση του δικτύου δεν θα δουλέψει αν φορτώνετε " +"το αρχείο preseed από το δίκτυο. Είναι όμως σπουδαίο αν εκκινείτε από ένα CD " +"ή ένα USB stick. Αν φιρτώνετε αρχεία preseed από το δίκτυο, μπορείτε να " +"περάσετε παραμέτρους ρύθμισης του δικτύου με χρήση παραμέτρων εκκίνησης του " +"πυρήνα." + #. Tag: screen +#: preseed.xml:468 +#, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" @@ -528,11 +807,14 @@ msgid "" "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" msgstr "" -"# Το netcfg θα επιλέξει αν είναι δυνατόν μια διασύνδεση που έχει ενεργή σύνδεση. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα να\n" -"# την παράκαμψη της εμφάνισης μιας λίστας αν υπάρχουν περισσότερες από μια διασυνδέσεις.\n" +"# Το netcfg θα επιλέξει αν είναι δυνατόν μια διασύνδεση που έχει ενεργή " +"σύνδεση. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα να\n" +"# την παράκαμψη της εμφάνισης μιας λίστας αν υπάρχουν περισσότερες από μια " +"διασυνδέσεις.\n" "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" "\n" -"# Αν έχετε έναν αργό server dhcp και ο εγκαταστάτης εξαντλεί το χρονικό περιθώριο περιμένοντας τον server αυτόν\n" +"# Αν έχετε έναν αργό server dhcp και ο εγκαταστάτης εξαντλεί το χρονικό " +"περιθώριο περιμένοντας τον server αυτόν\n" "# αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο.\n" "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" "\n" @@ -544,8 +826,10 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" "\n" -"# Οποιαδήποτε ονόματα για το σύστημά σας και ονόματα τομέων δικτύου αποδίδονται από τον server dhcp έχουν προτεραιότητα από τις\n" -"# τιμές που ορίζονται εδώ. Παρόλα αυτά, ο καθορισμός των τιμών εξακολουθεί να αποτρέπει τις ερωτήσεις αυτές\n" +"# Οποιαδήποτε ονόματα για το σύστημά σας και ονόματα τομέων δικτύου " +"αποδίδονται από τον server dhcp έχουν προτεραιότητα από τις\n" +"# τιμές που ορίζονται εδώ. Παρόλα αυτά, ο καθορισμός των τιμών εξακολουθεί " +"να αποτρέπει τις ερωτήσεις αυτές\n" "# από το να εμφανιστούν, ακόμα κι αν οι τιμές έρχονται από τον server dhcp.\n" "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" @@ -555,33 +839,57 @@ msgstr "" "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" -#: preseed.xml:486 -#, no-c-format #. Tag: title +#: preseed.xml:473 +#, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Ρυθμίσεις καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian" -#: preseed.xml:487 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "Depending on the installation method you use, a mirror may used both to download additional components of the installer, the base system and to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system." -msgstr "Ανάλογα με την μέθοδο εγκατάστασης που χρησιμοποιείτε, ίσως χρησιμοποιηθεί ένας καθρέφτης της αρχειοθήκης για το \"κατέβασμα\" περισσότερων συστατικών του εγκαταστάτη, το βασικό σύστημα και την ρύθμιση του αρχείου <filename>/etc/apt/sources.list</filename> για το εγκατεστημένο σύστημα." - -#: preseed.xml:494 +#: preseed.xml:474 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for the installed system." -msgstr "Η παράμετρος <classname>mirror/suite</classname> καθορίζει την σουίτα λογισμικού για το εγκατεστημένο σύστημα." +msgid "" +"Depending on the installation method you use, a mirror may used both to " +"download additional components of the installer, the base system and to set " +"up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system." +msgstr "" +"Ανάλογα με την μέθοδο εγκατάστασης που χρησιμοποιείτε, ίσως χρησιμοποιηθεί " +"ένας καθρέφτης της αρχειοθήκης για το \"κατέβασμα\" περισσότερων συστατικών " +"του εγκαταστάτη, το βασικό σύστημα και την ρύθμιση του αρχείου <filename>/" +"etc/apt/sources.list</filename> για το εγκατεστημένο σύστημα." -#: preseed.xml:499 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite for additional components for the installer. It is only useful to set this if components are actually downloaded over the network and should match the suite that was used to build the initrd for the installation method used for the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>." -msgstr "Η παράμετρος <classname>mirror/udeb/suite</classname> καθορίζει την σουίτα για επιπρόσθετα συστατικά για τον εγκαταστάτη. Η ρύθμισή της είναι χρήσιμη μόνο αν τα συστατικά πρέπει όντως να \"κατέβουν\" από το δίκτυο και θα πρέπει να ταιριάζουν με την σουίτα που χρησιμοποιήθηκε για την δημιουργία του δίσκου initrd για την μέθοδο που χρησιμοποιήθηκε για την εγκατάσταση. Εξ' ορισμού η τιμή για την <classname>mirror/udeb/suite</classname> είναι η ίδια με αυτή για την <classname>mirror/suite</classname>." +#: preseed.xml:481 +#, no-c-format +msgid "" +"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " +"the installed system." +msgstr "" +"Η παράμετρος <classname>mirror/suite</classname> καθορίζει την σουίτα " +"λογισμικού για το εγκατεστημένο σύστημα." -#: preseed.xml:511 +#. Tag: para +#: preseed.xml:486 #, no-c-format +msgid "" +"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " +"for additional components for the installer. It is only useful to set this " +"if components are actually downloaded over the network and should match the " +"suite that was used to build the initrd for the installation method used for " +"the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</" +"classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>." +msgstr "" +"Η παράμετρος <classname>mirror/udeb/suite</classname> καθορίζει την σουίτα " +"για επιπρόσθετα συστατικά για τον εγκαταστάτη. Η ρύθμισή της είναι χρήσιμη " +"μόνο αν τα συστατικά πρέπει όντως να \"κατέβουν\" από το δίκτυο και θα " +"πρέπει να ταιριάζουν με την σουίτα που χρησιμοποιήθηκε για την δημιουργία " +"του δίσκου initrd για την μέθοδο που χρησιμοποιήθηκε για την εγκατάσταση. " +"Εξ' ορισμού η τιμή για την <classname>mirror/udeb/suite</classname> είναι η " +"ίδια με αυτή για την <classname>mirror/suite</classname>." + #. Tag: screen +#: preseed.xml:498 +#, no-c-format msgid "" "d-i mirror/country string enter information manually\n" "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" @@ -603,27 +911,48 @@ msgstr "" "# Suite to use for loading installer components (optional).\n" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" -#: preseed.xml:516 -#, no-c-format #. Tag: title +#: preseed.xml:503 +#, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Διαμέριση" -#: preseed.xml:517 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID or LVM." -msgstr "Η χρήση preseeding για την διαμέριση του σκληρού δίσκου περιορίζεται ιδιαίτερα σε ότι υποστηρίζει το πρόγραμμα <classname>partman-auto</classname>. Μπορείτε να διαλέξετε να διαμερίσετε είτε ελεύθερο χώρο σ' έναν δίσκο ή ολόκληρο τον δίσκο. Το περίγραμμα του δίσκου μπορεί να οριστεί χρησιμοποιώντας μια προκαθορισμένη \"συνταγή\", μια δική σας συνταγή από ένα σχετικό αρχείο ή μια συνταγή που περιέχεται στο αρχείο preseed. Προς το παρόν δεν είναι δυνατή η διαμέριση πολλών δίσκων με χρήση preseeding ούτε η ρύθμιση RAID ή LVM." - -#: preseed.xml:529 +#: preseed.xml:504 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the correct one will be selected before using preseeding." -msgstr "Η ταυτοποίηση των δίσκων εξαρτάται από την σειρά με την οποίαν φορτώνονται οι οδηγοί τους. Αν υπάρχουν πολλαπλοί δίσκοι στο σύστημα, βεβαιωθείτε ότι θα επιλεχθεί ο σωστός πριν να χρησιμοποιήσετε preseeding." +msgid "" +"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " +"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either " +"partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the " +"disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a " +"recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not " +"possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID or " +"LVM." +msgstr "" +"Η χρήση preseeding για την διαμέριση του σκληρού δίσκου περιορίζεται " +"ιδιαίτερα σε ότι υποστηρίζει το πρόγραμμα <classname>partman-auto</" +"classname>. Μπορείτε να διαλέξετε να διαμερίσετε είτε ελεύθερο χώρο σ' έναν " +"δίσκο ή ολόκληρο τον δίσκο. Το περίγραμμα του δίσκου μπορεί να οριστεί " +"χρησιμοποιώντας μια προκαθορισμένη \"συνταγή\", μια δική σας συνταγή από ένα " +"σχετικό αρχείο ή μια συνταγή που περιέχεται στο αρχείο preseed. Προς το " +"παρόν δεν είναι δυνατή η διαμέριση πολλών δίσκων με χρήση preseeding ούτε η " +"ρύθμιση RAID ή LVM." -#: preseed.xml:537 +#. Tag: para +#: preseed.xml:516 #, no-c-format +msgid "" +"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " +"are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the " +"correct one will be selected before using preseeding." +msgstr "" +"Η ταυτοποίηση των δίσκων εξαρτάται από την σειρά με την οποίαν φορτώνονται " +"οι οδηγοί τους. Αν υπάρχουν πολλαπλοί δίσκοι στο σύστημα, βεβαιωθείτε ότι θα " +"επιλεχθεί ο σωστός πριν να χρησιμοποιήσετε preseeding." + #. Tag: screen +#: preseed.xml:524 +#, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" @@ -643,7 +972,8 @@ msgid "" "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" "\n" "# Or provide a recipe of your own...\n" -"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt.\n" +"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." +"txt.\n" "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" "# just point at it.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" @@ -674,31 +1004,40 @@ msgid "" " select Finish partitioning and write changes to disk\n" "d-i partman/confirm boolean true" msgstr "" -"# Αν το σύστημα έχει ελεύθερο χώρο μπορείτε να επιλέξετε να διαμερίσετε μόνο αυτόν τον χώρο.\n" +"# Αν το σύστημα έχει ελεύθερο χώρο μπορείτε να επιλέξετε να διαμερίσετε μόνο " +"αυτόν τον χώρο.\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" "# επιλέξτε Χρήση του μεγαλύτερου συνεχόμενου ελεύθερου χώρου\n" "\n" -"# Εναλλακτικά, μπορείτε να ορίσετε έναν ολόκληρο δίσκο για διαμέριση. Το όνομα της συσκευής μπορεί να\n" +"# Εναλλακτικά, μπορείτε να ορίσετε έναν ολόκληρο δίσκο για διαμέριση. Το " +"όνομα της συσκευής μπορεί να\n" "# δωθεί σε μορφή είτε devfs είτε παραδοσιακή non-devfs.\n" -"# Για παράδειγμα, για να χρησιμοποιήσετε τον πρώτο δίσκο που γνωρίζει το devfs:\n" +"# Για παράδειγμα, για να χρησιμοποιήσετε τον πρώτο δίσκο που γνωρίζει το " +"devfs:\n" "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" "\n" -"# Μπορείτε να διαλέξετε οποιαδήποτε από τις προκαθορισμένες συνταγές διαμέρισης:\n" +"# Μπορείτε να διαλέξετε οποιαδήποτε από τις προκαθορισμένες συνταγές " +"διαμέρισης:\n" "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -" επιλέξτε Όλα τα αρχεία σε μια κατάτμηση (συνίσταται για νέους χρήστες)\n" +" επιλέξτε Όλα τα αρχεία σε μια κατάτμηση (συνίσταται για νέους " +"χρήστες)\n" "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" "# επιλέξτε Ξεχωριστή κατάτμηση /home\n" "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" "# επιλέξτε Ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /usr, /var, και /tmp\n" "\n" "#Ή δώστε μια δική σας συνταγή...\n" -"# Η μορφή της συνταγής τεκμηριώνεται στο αρχείο devel/partman-auto-recipe.txt.\n" -"# Αν έχετε τρόπο να βάλετε ένα αρχείο συνταγής στο περιβάλλον του εγκαταστάτη, μπορείτε απλά να\n" +"# Η μορφή της συνταγής τεκμηριώνεται στο αρχείο devel/partman-auto-recipe." +"txt.\n" +"# Αν έχετε τρόπο να βάλετε ένα αρχείο συνταγής στο περιβάλλον του " +"εγκαταστάτη, μπορείτε απλά να\n" "# το υποδείξετε.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" -"# αν όχι, μπορείτε να βάλετε μια ολόκληρη συνταγή στο αρχείο preseed σε μια (λογικά)\n" -"# γραμμή. Αυτό το παράδειγμα δημιουργεί μια μικρή κατάτμηση /boot, κατάλληλο χώρο swap, και\n" +"# αν όχι, μπορείτε να βάλετε μια ολόκληρη συνταγή στο αρχείο preseed σε μια " +"(λογικά)\n" +"# γραμμή. Αυτό το παράδειγμα δημιουργεί μια μικρή κατάτμηση /boot, κατάλληλο " +"χώρο swap, και\n" "# χρησιμοποιεί τον υπόλοιπο χώρο σαν ριζική κατάτμηση:\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" "# boot-root :: \\\n" @@ -717,21 +1056,23 @@ msgstr "" "# method{ swap } format{ } \\\n" "# .\n" "\n" -"# Αυτό προκαλεί την αυτόματη διαμέριση από το πρόγραμμα partman χωρίς επιβεβαίωση.\n" +"# Αυτό προκαλεί την αυτόματη διαμέριση από το πρόγραμμα partman χωρίς " +"επιβεβαίωση.\n" "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" "d-i partman/choose_partition \\\n" -" επιλεξτε Ολοκλήρωση της διαμέρισης και εγγραφή των αλλαγών στον δίσκο\n" +" επιλεξτε Ολοκλήρωση της διαμέρισης και εγγραφή των αλλαγών στον " +"δίσκο\n" "d-i partman/confirm boolean true" -#: preseed.xml:542 -#, no-c-format #. Tag: title +#: preseed.xml:529 +#, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Ρύθμιση ρολογιού και χρονικής ζώνης" -#: preseed.xml:544 -#, no-c-format #. Tag: screen +#: preseed.xml:531 +#, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" "d-i clock-setup/utc boolean true\n" @@ -743,55 +1084,86 @@ msgstr "" "# Ελέγχει αν το ρολόι του υπολογιστή σας είναι ρυθμισμένο ή όχι σε UTC.\n" "d-i clock-setup/utc boolean true\n" "\n" -"# Μπορείτε να ορίσετε οποιαδήποτε έγκυρη ρύθμιση για την $TZ; δείτε τα περιεχόμενα του\n" +"# Μπορείτε να ορίσετε οποιαδήποτε έγκυρη ρύθμιση για την $TZ; δείτε τα " +"περιεχόμενα του\n" "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" "d-i time/zone string US/Eastern" -#: preseed.xml:549 -#, no-c-format #. Tag: title +#: preseed.xml:536 +#, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Ρύθμιση setup" -#: preseed.xml:550 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic configuration options is fully automated based on your installation method and answers to earlier questions. Only the two variables below are relevant for preseeding." -msgstr "Η ρύθμιση του αρχείου <filename>/etc/apt/sources.list</filename> και η βασικές επιλογές διαμόρφωσης αυτοματοποιούνται πλήρως ανάλογα με την μέθοδο εγκατάστασης και τις απαντήσεις σας σε προηγούμενες ερωτήσεις. Μόνο οι επόμενες δύο μεταβλητές είναι σχετικές για preseeding." +#: preseed.xml:537 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " +"configuration options is fully automated based on your installation method " +"and answers to earlier questions. Only the three variables below are " +"relevant for preseeding." +msgstr "" +"Η ρύθμιση του αρχείου <filename>/etc/apt/sources.list</filename> και η " +"βασικές επιλογές διαμόρφωσης αυτοματοποιούνται πλήρως ανάλογα με την μέθοδο " +"εγκατάστασης και τις απαντήσεις σας σε προηγούμενες ερωτήσεις. Μόνο οι " +"επόμενες δύο μεταβλητές είναι σχετικές για preseeding." -#: preseed.xml:558 -#, no-c-format #. Tag: screen +#: preseed.xml:545 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -"#d-i apt-setup/contrib boolean true" +"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +"# To avoid adding security sources, or to use a different server\n" +"# than security.debian.org.\n" +"#d-i apt-setup/security_host string" msgstr "" -"# Μπορείτε να επιλέξετε να εγκαταστήσετε μη-ελεύθερο και πρόσθετο (contrib) λογισμικό.\n" +"# Μπορείτε να επιλέξετε να εγκαταστήσετε μη-ελεύθερο και πρόσθετο (contrib) " +"λογισμικό.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true" -#: preseed.xml:563 -#, no-c-format #. Tag: title +#: preseed.xml:550 +#, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Ρύθμιση Λογαριασμού" -#: preseed.xml:564 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "The password for the root account and name and password for a first regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." -msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης για τον χρήστη root και το όνομα και ο κωδικός πρόσβασης για τον πρώτο λογαριασμό ενός απλού χρήστη μπορούν να προρυθμιστούν. Για τους κωδικούς πρόσβασης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε έναν απλό μη-κρυπτογραφημένο (clear text) είτε MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." - -#: preseed.xml:571 +#: preseed.xml:551 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute force attacks." -msgstr "Έχετε υπόψιν ότι το preseeding κωδικών πρόσβασης δεν είναι απόλυτα ασφαλές καθώς οποιοσδήποτε με πρόσβαση στο αρχείο preseed θα έχει γνώση αυτών των κωδικών. Η χρήση κωδικών MD5 hash θεωρείται σχετικά καλλίτερη από άποψη ασφαλείας, αλλά μπορεί επίσης να δώσει μια ψευδή αίσθηση ασφαλείας καθώς η πρόσβαση σε ένα τέτοιο κωδικό επιτρέπει επιθέσεις \"ωμής\" παραβίασής (brute force attack) του." +msgid "" +"The password for the root account and name and password for a first regular " +"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " +"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." +msgstr "" +"Ο κωδικός πρόσβασης για τον χρήστη root και το όνομα και ο κωδικός πρόσβασης " +"για τον πρώτο λογαριασμό ενός απλού χρήστη μπορούν να προρυθμιστούν. Για " +"τους κωδικούς πρόσβασης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε έναν απλό μη-" +"κρυπτογραφημένο (clear text) είτε MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." -#: preseed.xml:581 +#. Tag: para +#: preseed.xml:558 #, no-c-format +msgid "" +"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " +"access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using " +"MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might " +"also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute " +"force attacks." +msgstr "" +"Έχετε υπόψιν ότι το preseeding κωδικών πρόσβασης δεν είναι απόλυτα ασφαλές " +"καθώς οποιοσδήποτε με πρόσβαση στο αρχείο preseed θα έχει γνώση αυτών των " +"κωδικών. Η χρήση κωδικών MD5 hash θεωρείται σχετικά καλλίτερη από άποψη " +"ασφαλείας, αλλά μπορεί επίσης να δώσει μια ψευδή αίσθηση ασφαλείας καθώς η " +"πρόσβαση σε ένα τέτοιο κωδικό επιτρέπει επιθέσεις \"ωμής\" παραβίασής (brute " +"force attack) του." + #. Tag: screen +#: preseed.xml:568 +#, no-c-format msgid "" "# Root password, either in clear text\n" "#passwd passwd/root-password password r00tme\n" @@ -829,43 +1201,62 @@ msgstr "" "# είτε κρυπτογραφημένο με χρήση MD5 hash.\n" "#passwd passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" -#: preseed.xml:583 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and <classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the corresponding account is disabled. This may be convenient for the root account, provided of course that an alternate method is setup to allow administrative activities or root login (for instance by using SSH key authentication or sudo)." -msgstr "Οι μεταβλητές <classname>passwd/root-password-crypted</classname> και <classname>passwd/user-password-crypted</classname> μπορούν επίσης να προρυθμιστούν με το <quote>!</quote> σαν τιμή. Στην περίπτωση αυτή, ο αντίστοιχος λογαριασμός απενεργοποιείται. Αυτό μπορεί να είναι βολικό για τον λογαριασμό του χρήστη root, εφόσον βέβαια έχετε ορίσει έναν εναλλακτικό τρόπο για την δυνατότητα διαχειριστικών ενεργειών ή είσοδο του χρήστη root (για παράδειγμα με χρήση αυθεντικοποίησης με κλειδί SSH ή sudo)." - -#: preseed.xml:593 +#: preseed.xml:570 #, no-c-format -#. Tag: para -msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." -msgstr "Ένα MD5 hash για έναν κωδικό πρόσβασης μπορεί να δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας την ακόλουθη εντολή." +msgid "" +"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " +"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " +"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " +"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " +"account, provided of course that an alternate method is setup to allow " +"administrative activities or root login (for instance by using SSH key " +"authentication or sudo)." +msgstr "" +"Οι μεταβλητές <classname>passwd/root-password-crypted</classname> και " +"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> μπορούν επίσης να " +"προρυθμιστούν με το <quote>!</quote> σαν τιμή. Στην περίπτωση αυτή, ο " +"αντίστοιχος λογαριασμός απενεργοποιείται. Αυτό μπορεί να είναι βολικό για " +"τον λογαριασμό του χρήστη root, εφόσον βέβαια έχετε ορίσει έναν εναλλακτικό " +"τρόπο για την δυνατότητα διαχειριστικών ενεργειών ή είσοδο του χρήστη root " +"(για παράδειγμα με χρήση αυθεντικοποίησης με κλειδί SSH ή sudo)." -#: preseed.xml:597 +#. Tag: para +#: preseed.xml:580 #, no-c-format +msgid "" +"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +msgstr "" +"Ένα MD5 hash για έναν κωδικό πρόσβασης μπορεί να δημιουργηθεί " +"χρησιμοποιώντας την ακόλουθη εντολή." + #. Tag: screen +#: preseed.xml:584 +#, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" -#: preseed.xml:603 -#, no-c-format #. Tag: title +#: preseed.xml:590 +#, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Εγκατάσταση φορτωτή εκκίνησης" -#: preseed.xml:605 -#, no-c-format #. Tag: screen +#: preseed.xml:592 +#, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" "# instead, uncomment this:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "\n" -"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR\n" +"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +"MBR\n" "# if no other operating system is detected on the machine.\n" "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" "\n" -"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other OS\n" +"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " +"OS\n" "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" "\n" @@ -879,11 +1270,13 @@ msgstr "" "# instead, uncomment this:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "\n" -"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR\n" +"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +"MBR\n" "# if no other operating system is detected on the machine.\n" "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" "\n" -"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other OS\n" +"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " +"OS\n" "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" "\n" @@ -893,179 +1286,167 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" -#: preseed.xml:610 -#, no-c-format #. Tag: title -msgid "Finishing up the first stage install" -msgstr "Ολοκλήρωση του πρώτου σταδίου της εγκατάστασης" - -#: preseed.xml:612 -#, no-c-format -#. Tag: screen -msgid "" -"# Avoid that last message about the install being complete.\n" -"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -"\n" -"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" -"# which is useful in some situations.\n" -"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" -msgstr "" -"# Avoid that last message about the install being complete.\n" -"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -"\n" -"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" -"# which is useful in some situations.\n" -"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" - -#: preseed.xml:618 -#, no-c-format -#. Tag: title -msgid "Preseeding the second stage of the installation" -msgstr "Χρήση preseeding για το δεύτερο στάδιο της εγκατάστασης" - -#: preseed.xml:621 -#, no-c-format -#. Tag: title -msgid "Base config" -msgstr "Βασική ρύθμιση" - -#: preseed.xml:623 -#, no-c-format -#. Tag: screen -msgid "" -"# Avoid the introductory message.\n" -"base-config base-config/intro note\n" -"\n" -"# Avoid the final message.\n" -"base-config base-config/login note\n" -"\n" -"# If you installed a display manager, but don't want to start it immediately\n" -"# after base-config finishes.\n" -"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" -"\n" -"# Some versions of the installer can report back on what you've installed.\n" -"# The default is not to report back, but sending reports helps the project\n" -"# determine what software is most popular and include it on CDs.\n" -"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" -msgstr "" -"# Αποφύγετε το εισαγωγικό μήνυμα.\n" -"base-config base-config/intro note\n" -"\n" -"# Αποφύγετε το τελικό μήνυμα.\n" -"base-config base-config/login note\n" -"\n" -"# Αν εγκαταστήσατε έναν διαχειριστή γραφικού περιβfile:///usr/share/doc/mozilla-browser/localstart.htmlάλλοντος, αλλά δεν θέλετε να τον ξεκινάτε αμέσως\n" -"# μετά την ολοκλήρωση του base-config.\n" -"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" -"\n" -"# Μερικές εκδόσεις του εγκαταστάτη μπορεί να κάνει αναφορά για το τι έχετε εγκαταστήσει.\n" -"# Η προεπιλογή είναι να μην στέλνει τέτοια αναφορά, αλλά η αποστολή αναφορών βοηθα συνολικά το Debian project \n" -"# να καθορίσει ποιο λογισμικό είναι το δημοφιλέστερο και να το συμπεριλάβει στα CD.\n" -"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" - -#: preseed.xml:628 +#: preseed.xml:597 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Package selection" msgstr "Επιλογή πακέτων" -#: preseed.xml:629 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "You can choose to install any combination of tasks that are available. Available tasks as of this writing include:" -msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε να εγκαταστήσετε οποιονδήποτε συνδυασμό καθηκόντων είναι διαθέσιμα. Διαθέσιμα καθήκοντα περιλαμβάνουν την σιγμή που γράφεται αυτό το κείμενο:" - -#: preseed.xml:638 +#: preseed.xml:598 #, no-c-format +msgid "" +"You can choose to install any combination of tasks that are available. " +"Available tasks as of this writing include:" +msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξετε να εγκαταστήσετε οποιονδήποτε συνδυασμό καθηκόντων " +"είναι διαθέσιμα. Διαθέσιμα καθήκοντα περιλαμβάνουν την σιγμή που γράφεται " +"αυτό το κείμενο:" + #. Tag: userinput +#: preseed.xml:607 +#, no-c-format msgid "Standard system" msgstr "Κανονικό σύστημα" -#: preseed.xml:641 -#, no-c-format #. Tag: userinput +#: preseed.xml:610 +#, no-c-format msgid "Desktop environment" msgstr "Περιβάλλον γραφείου" -#: preseed.xml:644 -#, no-c-format #. Tag: userinput +#: preseed.xml:613 +#, no-c-format msgid "Web server" msgstr "Server ιστοσελίδων" -#: preseed.xml:647 -#, no-c-format #. Tag: userinput +#: preseed.xml:616 +#, no-c-format msgid "Print server" msgstr "Server εκτυπώσεων" -#: preseed.xml:650 -#, no-c-format #. Tag: userinput +#: preseed.xml:619 +#, no-c-format msgid "DNS server" msgstr "DNS server" -#: preseed.xml:653 -#, no-c-format #. Tag: userinput +#: preseed.xml:622 +#, no-c-format msgid "File server" msgstr "Server αρχείων" -#: preseed.xml:656 -#, no-c-format #. Tag: userinput +#: preseed.xml:625 +#, no-c-format msgid "Mail server" msgstr "Server αλληλογραφίας" -#: preseed.xml:659 -#, no-c-format #. Tag: userinput +#: preseed.xml:628 +#, no-c-format msgid "SQL database" msgstr "Βάση δεδομένων SQL" -#: preseed.xml:662 -#, no-c-format #. Tag: userinput +#: preseed.xml:631 +#, no-c-format msgid "Laptop" msgstr "Φορητός" -#: preseed.xml:665 -#, no-c-format -#. Tag: userinput -msgid "manual package selection" -msgstr "επιλογή πακέτων με το χέρι" - -#: preseed.xml:669 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "The last of these will run aptitude. You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set of packages in some other way. We recommend always including the <userinput>Standard system</userinput> task." -msgstr "Το τελευταίο από αυτά θα εκτελέσει το aptitude. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε οποιοδήποτε task, κάνοντας την εγκατάσταση ενός συνόλου πακέτων με κάποιον άλλον τρόπο. Συνιστούμε πάντως να περιλαμβάνετε πάντα το \"καθήκον\" <userinput>Κανονικό σύστημα</userinput> " +#: preseed.xml:635 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " +"of packages in some other way. We recommend always including the " +"<userinput>Standard system</userinput> task." +msgstr "" +"Το τελευταίο από αυτά θα εκτελέσει το aptitude. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε " +"να μην εγκαταστήσετε οποιοδήποτε task, κάνοντας την εγκατάσταση ενός συνόλου " +"πακέτων με κάποιον άλλον τρόπο. Συνιστούμε πάντως να περιλαμβάνετε πάντα το " +"\"καθήκον\" <userinput>Κανονικό σύστημα</userinput> " -#: preseed.xml:677 -#, no-c-format #. Tag: screen +#: preseed.xml:643 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" -"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server" +"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" +"\n" +"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n" +"# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n" +"# but sending reports helps the project determine what software is most\n" +"# popular and include it on CDs.\n" +"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" msgstr "" -"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" -"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server" +"# Αποφύγετε το εισαγωγικό μήνυμα.\n" +"base-config base-config/intro note\n" +"\n" +"# Αποφύγετε το τελικό μήνυμα.\n" +"base-config base-config/login note\n" +"\n" +"# Αν εγκαταστήσατε έναν διαχειριστή γραφικού περιβfile:///usr/share/doc/" +"mozilla-browser/localstart.htmlάλλοντος, αλλά δεν θέλετε να τον ξεκινάτε " +"αμέσως\n" +"# μετά την ολοκλήρωση του base-config.\n" +"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" +"\n" +"# Μερικές εκδόσεις του εγκαταστάτη μπορεί να κάνει αναφορά για το τι έχετε " +"εγκαταστήσει.\n" +"# Η προεπιλογή είναι να μην στέλνει τέτοια αναφορά, αλλά η αποστολή αναφορών " +"βοηθα συνολικά το Debian project \n" +"# να καθορίσει ποιο λογισμικό είναι το δημοφιλέστερο και να το συμπεριλάβει " +"στα CD.\n" +"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" -#: preseed.xml:682 +#. Tag: title +#: preseed.xml:648 #, no-c-format +msgid "Finishing up the first stage install" +msgstr "Ολοκλήρωση του πρώτου σταδίου της εγκατάστασης" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:650 +#, no-c-format +msgid "" +"# Avoid that last message about the install being complete.\n" +"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" +"\n" +"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" +"# which is useful in some situations.\n" +"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" +msgstr "" +"# Avoid that last message about the install being complete.\n" +"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" +"\n" +"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" +"# which is useful in some situations.\n" +"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" + #. Tag: title +#: preseed.xml:655 +#, no-c-format msgid "Mailer configuration" msgstr "Ρύθμιση προγράμματος αλληλογραφίας" -#: preseed.xml:683 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid even those. More complicated preseeding is possible." -msgstr "Στην διάρκεια μιας κανονικής εγκατάστασης, το exim κάνει μόνο λίγες ερωτήσεις. Εδώ περιγράφεται πώς να αποφύγετε ακόμα κι αυτές. Πιο πολύπλοκα σενάρια preseeding είναι πιθανά." - -#: preseed.xml:690 +#: preseed.xml:656 #, no-c-format +msgid "" +"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " +"even those. More complicated preseeding is possible." +msgstr "" +"Στην διάρκεια μιας κανονικής εγκατάστασης, το exim κάνει μόνο λίγες " +"ερωτήσεις. Εδώ περιγράφεται πώς να αποφύγετε ακόμα κι αυτές. Πιο πολύπλοκα " +"σενάρια preseeding είναι πιθανά." + #. Tag: screen +#: preseed.xml:663 +#, no-c-format msgid "" "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" " select no configuration at this time\n" @@ -1079,21 +1460,28 @@ msgstr "" "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" "exim4-config exim4/dc_postmaster string" -#: preseed.xml:695 -#, no-c-format #. Tag: title +#: preseed.xml:668 +#, no-c-format msgid "X configuration" msgstr "Ρύθμιση του περιβάλλοντος X" -#: preseed.xml:696 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some details about the video hardware of the machine, since Debian's X configurator does not do fully automatic configuration of everything." -msgstr "Είναι δυνατόν να χρησιμοποιήσετε preseeding για το περιβάλλον X στο Debian, αλλά χρειάζεται πιθανόν να ξέρετε μερικές λεπτομέρειες για το υλικό της κάρτας οθόνης του μηχανήματός σας, καθώς το πρόγραμμα ρύθμισης του X στο Debian δεν κάνει πλήρως αυτόματη ρύθμιση για το κάθετι." - -#: preseed.xml:704 +#: preseed.xml:669 #, no-c-format +msgid "" +"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " +"details about the video hardware of the machine, since Debian's X " +"configurator does not do fully automatic configuration of everything." +msgstr "" +"Είναι δυνατόν να χρησιμοποιήσετε preseeding για το περιβάλλον X στο Debian, " +"αλλά χρειάζεται πιθανόν να ξέρετε μερικές λεπτομέρειες για το υλικό της " +"κάρτας οθόνης του μηχανήματός σας, καθώς το πρόγραμμα ρύθμισης του X στο " +"Debian δεν κάνει πλήρως αυτόματη ρύθμιση για το κάθετι." + #. Tag: screen +#: preseed.xml:677 +#, no-c-format msgid "" "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" @@ -1109,19 +1497,24 @@ msgid "" "# Uncomment if you have an LCD display.\n" "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" -"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may not\n" +"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " +"not\n" "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" " select medium\n" "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" " select 1024x768 @ 60 Hz" msgstr "" -"# Ο server X μπορεί να ανιχνεύσει τον σωστό οδηγό για μερικές κάρτες, αλλά αν χρησιμοποιείτε preseeding,\n" -"# υπερσκελίζετε τις επιλογές του. Και πάλι, ο οδηγός vesa θα δουλέψει για τις περισσότερες περιπτώσεις.\n" +"# Ο server X μπορεί να ανιχνεύσει τον σωστό οδηγό για μερικές κάρτες, αλλά " +"αν χρησιμοποιείτε preseeding,\n" +"# υπερσκελίζετε τις επιλογές του. Και πάλι, ο οδηγός vesa θα δουλέψει για " +"τις περισσότερες περιπτώσεις.\n" "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" "\n" -"# Μια αδυναμία της αυτόματης ανίχνευσης για το ποντίκι είναι ότι σε περίπτωση αποτυχίας, ο server X θα την προσπαθήσει και πάλι\n" -"# ξανά και ξανά. Συνεπώς αν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί preseeding, υπάρχει μια πιθανότητα ενός\n" +"# Μια αδυναμία της αυτόματης ανίχνευσης για το ποντίκι είναι ότι σε " +"περίπτωση αποτυχίας, ο server X θα την προσπαθήσει και πάλι\n" +"# ξανά και ξανά. Συνεπώς αν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί preseeding, υπάρχει " +"μια πιθανότητα ενός\n" "# ατέρμονου loop αν δεν γίνει αυτόματη ανίχνευση του ποντικιού.\n" "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" "\n" @@ -1129,23 +1522,26 @@ msgstr "" "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" "# Αποσχολιάσετε αν έχετε οθόνη LCD.\n" "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" -"# Ο server X έχει τρεις πιθανότητες για την ρύθμιση της οθόνης.Εδώ δίνεται πώς να γίνει preseed\n" -"# για την \"μέτρια\" διαδρομή, που είναι πάντα διαθέσιμη. Η \"απλή\" διαδρομή πιθανόν\n" -"# να μην είναι διαθέσιμη, και η \"προχωρημένη\" διαδρομή κάνει πολύ περισσότερες ερωτήσεις.\n" +"# Ο server X έχει τρεις πιθανότητες για την ρύθμιση της οθόνης.Εδώ δίνεται " +"πώς να γίνει preseed\n" +"# για την \"μέτρια\" διαδρομή, που είναι πάντα διαθέσιμη. Η \"απλή\" " +"διαδρομή πιθανόν\n" +"# να μην είναι διαθέσιμη, και η \"προχωρημένη\" διαδρομή κάνει πολύ " +"περισσότερες ερωτήσεις.\n" "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" " επιλέξτε μεσαίο επίπεδο\n" "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" " επιλέξτε 1024x768 @ 60 Hz" -#: preseed.xml:709 -#, no-c-format #. Tag: title +#: preseed.xml:682 +#, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Χρήση preseeding για άλλα πακέτα" -#: preseed.xml:711 -#, no-c-format #. Tag: screen +#: preseed.xml:684 +#, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" "# during the installation process, it's possible that other questions may\n" @@ -1155,29 +1551,32 @@ msgid "" "# debconf-get-selections --installer > file\n" "# debconf-get-selections >> file" msgstr "" -"#Ανάλογα με το λογισμικό που επιλέγετε για την εγκατάσταση, ή αν κάτι δεν πάει καλά\n" +"#Ανάλογα με το λογισμικό που επιλέγετε για την εγκατάσταση, ή αν κάτι δεν " +"πάει καλά\n" "# στην διάρκεια της εγκατάστασης, είναι δυνατόν να γίνουν και άλλες\n" -"# ερωτήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε preseeding και γι' αυτές, φυσικά. Για να πάρετε μια λίστα κάθε\n" -"# δυνατής ερώτησης που θα μπορούσαν να ρωτηθούν κατά την διάρκεια της εγκατάστασης, πραγματοποιήστε μια\n" +"# ερωτήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε preseeding και γι' αυτές, φυσικά. " +"Για να πάρετε μια λίστα κάθε\n" +"# δυνατής ερώτησης που θα μπορούσαν να ρωτηθούν κατά την διάρκεια της " +"εγκατάστασης, πραγματοποιήστε μια\n" "# εγκατάσταση, και μετά εκτελέστε αυτές τις εντολές:\n" "# debconf-get-selections --installer > file\n" "# debconf-get-selections >> file" -#: preseed.xml:717 -#, no-c-format #. Tag: title +#: preseed.xml:690 +#, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Προχωρημένες επιλογές" -#: preseed.xml:720 -#, no-c-format #. Tag: title +#: preseed.xml:693 +#, no-c-format msgid "Shell commands" msgstr "Εντολές κελύφους" -#: preseed.xml:722 -#, no-c-format #. Tag: screen +#: preseed.xml:695 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" @@ -1191,57 +1590,68 @@ msgid "" "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" "\n" "# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" -"# still a usable /target directory.\n" -"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" -"\n" -"# This command is run just as base-config is starting up.\n" -"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" -"\n" -"# This command is run after base-config is done, just before the login:\n" -"# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to\n" -"# tweak the configuration of the system.\n" -"#base-config base-config/late_command \\\n" -"# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh" +"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" +"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n" +"# packages and run commands in the target system.\n" +"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" msgstr "" -"# d-i preseeding είναι από την φύση του μη ασφαλές. Δεν υπάρχει κανένα στοιχείο στον εγκαταστάτη που να ελέγχει\n" +"# d-i preseeding είναι από την φύση του μη ασφαλές. Δεν υπάρχει κανένα " +"στοιχείο στον εγκαταστάτη που να ελέγχει\n" "# για προσπάθειες για buffer overflow ή άλλες αδυναμίες στις τιμές ενός\n" -"# αρχείου preseed όπως αυτό. Χρησιμοποιήστε ένα τέρτοιο αρχείο μόνο από αξιόπιστες\n" +"# αρχείου preseed όπως αυτό. Χρησιμοποιήστε ένα τέρτοιο αρχείο μόνο από " +"αξιόπιστες\n" "# τοποθεσίες! To drive that home, κι επειδή είναι γενικά χρήσιμο, εδώ είναι\n" -"# ένας τρόπος να εκτελέσετε οποιοδήποτε εντολή κελύφους μέσα από τον εγκαταστάτη,\n" +"# ένας τρόπος να εκτελέσετε οποιοδήποτε εντολή κελύφους μέσα από τον " +"εγκαταστάτη,\n" "# αυτόματα.\n" "\n" "# Αυτή η πρώτη εντολή εκτελείται όσο πιο νωρίς είναι δυνατόν, αμέσως μετά\n" "# το διάβασμα του αρχείου preseeding.\n" "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" "\n" -"# Η εντολή αυτή εκτελείται μόλις πριν από την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, αλλά ενώ υπάρχει ακόμα\n" +"# Η εντολή αυτή εκτελείται μόλις πριν από την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, " +"αλλά ενώ υπάρχει ακόμα\n" "# ένας χρησιμοποιήσιμος κατάλογος /target.\n" "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" "\n" -"# Η εντολή αυτή εκτελείται αμέσως μόλις ξεκινά βασική ρύθμιση (base-config).\n" +"# Η εντολή αυτή εκτελείται αμέσως μόλις ξεκινά βασική ρύθμιση (base-" +"config).\n" "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" "\n" -"# Η εντολή αυτή εκτελείται μετά την ολοκλήρωση του base-config, μόλις πριν την εμφάνιση της προτροπής εισόδου (login prompt):\n" -"#στο σύστημα. Αυτός είναι ένας καλός τρόπος για να εγκαταστήσετε ένα σύνολο πακέτων που θέλετε, ή να\n" +"# Η εντολή αυτή εκτελείται μετά την ολοκλήρωση του base-config, μόλις πριν " +"την εμφάνιση της προτροπής εισόδου (login prompt):\n" +"#στο σύστημα. Αυτός είναι ένας καλός τρόπος για να εγκαταστήσετε ένα σύνολο " +"πακέτων που θέλετε, ή να\n" "# προσαρμόσετε την ρύθμιση του συστήματος.\n" "#base-config base-config/late_command \\\n" "# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh" -#: preseed.xml:727 -#, no-c-format #. Tag: title +#: preseed.xml:700 +#, no-c-format msgid "Chainloading preseed files" msgstr "Αλυσιδωτή φόρτωση (chainloading) αρχείων preseed" -#: preseed.xml:728 -#, no-c-format #. Tag: para -msgid "It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any settings in those files will override pre-existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general networking settings for your location in one file and more specific settings for certain configurations in other files." -msgstr "Είναι δυνατόν να συμπεριλάβετε άλλα αρχεία preseed μέσα από ένα τέτοιο αρχείο. Οποιαδήποτε ρύθμιση στα αρχεία αυτά θα υπερκεράσουν τις προϋπάρχουσες ρυθμίσεις από αρχεία που φορτώθηκαν νωρίτερα. Αυτό κάνει εφικτό να βάλετε, για παράδειγμα, γενικές ρυθμίσεις για το δίκτυο για την τοποθεσία σας σε ένα αρχείο και πιο συγκεκριμένες ρυθμίσεις για συγκεκριμένες διαμορφώσεις σε άλλα αρχεία." - -#: preseed.xml:738 +#: preseed.xml:701 #, no-c-format +msgid "" +"It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any " +"settings in those files will override pre-existing settings from files " +"loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general " +"networking settings for your location in one file and more specific settings " +"for certain configurations in other files." +msgstr "" +"Είναι δυνατόν να συμπεριλάβετε άλλα αρχεία preseed μέσα από ένα τέτοιο " +"αρχείο. Οποιαδήποτε ρύθμιση στα αρχεία αυτά θα υπερκεράσουν τις " +"προϋπάρχουσες ρυθμίσεις από αρχεία που φορτώθηκαν νωρίτερα. Αυτό κάνει " +"εφικτό να βάλετε, για παράδειγμα, γενικές ρυθμίσεις για το δίκτυο για την " +"τοποθεσία σας σε ένα αρχείο και πιο συγκεκριμένες ρυθμίσεις για " +"συγκεκριμένες διαμορφώσεις σε άλλα αρχεία." + #. Tag: screen +#: preseed.xml:711 +#, no-c-format msgid "" "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" @@ -1259,19 +1669,71 @@ msgid "" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" msgstr "" -"# Μπορούν να παρατεθούν περισσότερα από ένα αρχεία, χωρισμένα με κενά διαστήματα; όλα θα\n" -"# φορτωθούν. Τα αρχεία που συμπεριλαμβάνονται μπορούν να έχουν επίσης δικές τους οδηγίες preseed/include\n" -"# Σημειώστε ότι αν δίνονται οι σχετικές διαδρομές για τα ονόματα των αρχείων, λαμβάνονται να είναι\n" +"# Μπορούν να παρατεθούν περισσότερα από ένα αρχεία, χωρισμένα με κενά " +"διαστήματα; όλα θα\n" +"# φορτωθούν. Τα αρχεία που συμπεριλαμβάνονται μπορούν να έχουν επίσης δικές " +"τους οδηγίες preseed/include\n" +"# Σημειώστε ότι αν δίνονται οι σχετικές διαδρομές για τα ονόματα των " +"αρχείων, λαμβάνονται να είναι\n" "# στον ίδιο κατάλογο που βρίσκεται το αρχείο preseed που τα περιλαμβάνει.\n" "#d-i preseed/include string x.cfg\n" "\n" -"# Ο εγκαταστάτης μπορεί προαιρετικά να κάνει επαλήθευση των checksum των αρχείων preseed πριν\n" -"# από την χρήση τους. Προς το παρόν υποστηρίζονται μόνο md5sums, παραθέστε τα md5sums\n" -"# με την ίδια σειρά όπως στην λίστα των αρχείων που πρόκειται να συμπεριληφθούν.\n" +"# Ο εγκαταστάτης μπορεί προαιρετικά να κάνει επαλήθευση των checksum των " +"αρχείων preseed πριν\n" +"# από την χρήση τους. Προς το παρόν υποστηρίζονται μόνο md5sums, παραθέστε " +"τα md5sums\n" +"# με την ίδια σειρά όπως στην λίστα των αρχείων που πρόκειται να " +"συμπεριληφθούν.\n" "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" -"# Ακόμα πιο ευέλικτα, αυτό εκτελεί μια εντολή κελύφους και αν δίνει σαν έξοδο τα ονόματα των\n" +"# Ακόμα πιο ευέλικτα, αυτό εκτελεί μια εντολή κελύφους και αν δίνει σαν " +"έξοδο τα ονόματα των\n" "# αρχείων preseed, συμπεριλαμβάνει τα αρχεία αυτά. \n" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" +#~ msgid "" +#~ "Using preseeding it is possible to fill in answers to questions asked " +#~ "during both the first stage of the installation (before the reboot into " +#~ "the new system) and the second stage." +#~ msgstr "" +#~ "Χρησιμοποιώντας preseeding είναι δυνατόν να συμπληρώσετε απαντήσεις σε " +#~ "ερωτήσεις που γίνονται κατά την διάρκεια τόσο του πρώτου σταδίου της " +#~ "εγκατάστασης (πριν από την επανεκκίνηση στο καινούριο σας σύστημα) όσο " +#~ "και του δευτέρου σταδίου." + +#~ msgid "" +#~ "<userinput>base-config/early_command</userinput>: is run early in the " +#~ "second stage of the installation when <command>base-config</command> is " +#~ "starting up" +#~ msgstr "" +#~ "<userinput>base-config/early_command</userinput>: εκτελείται νωρίς στο " +#~ "δεύτερο στάδιο της εγκατάστασης όταν ξεκινά η εκτέλεση της <command>base-" +#~ "config</command>" + +#~ msgid "" +#~ "<userinput>base-config/late_command</userinput>: is run at the end of " +#~ "<command>base-config</command>, just before the login prompt" +#~ msgstr "" +#~ "<userinput>base-config/late_command</userinput>: εκτελείται στο τέλος της " +#~ "εκτέλεσης της <command>base-config</command>, μόλις πριν την εμφάνιση της " +#~ "προτροπής εισόδου στο σύστημα" + +#~ msgid "Preseeding the first stage of the installation" +#~ msgstr "Preseeding για το πρώτο στάδιο της εγκατάστασης" + +#~ msgid "Preseeding the second stage of the installation" +#~ msgstr "Χρήση preseeding για το δεύτερο στάδιο της εγκατάστασης" + +#~ msgid "Base config" +#~ msgstr "Βασική ρύθμιση" + +#~ msgid "manual package selection" +#~ msgstr "επιλογή πακέτων με το χέρι" + +#~ msgid "" +#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" +#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server" +#~ msgstr "" +#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" +#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server" |