diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2013-03-04 08:27:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2013-03-04 08:27:02 +0000 |
commit | 2d018d9006670cfc0afd4bcdb76eedc6f3ca9de2 (patch) | |
tree | 94309c0a47c72109f505c09ddc7108f3c89b7587 /po/el/preparing.po | |
parent | 92a5a7cef8b241d5a85ff530ac3b928d8dd90ea7 (diff) | |
download | installation-guide-2d018d9006670cfc0afd4bcdb76eedc6f3ca9de2.zip |
Update po|pot files after changings in en:
M po/tl/preparing.po
M po/ro/preparing.po
M po/pt/preparing.po
M po/pt/preseed.po
M po/da/preparing.po
M po/ru/preparing.po
M po/sv/preparing.po
M po/ja/preparing.po
M po/zh_TW/preparing.po
M po/fi/preparing.po
M po/el/preparing.po
M po/el/preseed.po
M po/zh_CN/preparing.po
M po/pot/preparing.pot
M po/es/preparing.po
M po/ko/preparing.po
M po/nl/preparing.po
M po/nn/preparing.po
M po/hu/preparing.po
M po/vi/preparing.po
Diffstat (limited to 'po/el/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/el/preparing.po | 245 |
1 files changed, 148 insertions, 97 deletions
diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po index 9d6d0c810..4c969c548 100644 --- a/po/el/preparing.po +++ b/po/el/preparing.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-03 09:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-04 08:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-10 20:41+0200\n" "Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -1395,17 +1395,27 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:855 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" +#| "x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, " +#| "Solaris, FreeBSD, …) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, " +#| "OS/390, …) </phrase> which uses the whole disk and you want to " +#| "stick &debian; on the same disk, you will need to repartition it. " +#| "&debian; requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on " +#| "Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with " +#| "other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you " +#| "will need a dedicated partition for the &debian; root filesystem." msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" "x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, " "FreeBSD, …) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, " "…) </phrase> which uses the whole disk and you want to stick &debian; " "on the same disk, you will need to repartition it. &debian; requires its own " -"hard disk partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. " -"It may be able to share some partitions with other Unix systems, but that's " -"not covered here. At the very least you will need a dedicated partition for " -"the &debian; root filesystem." +"hard disk partitions. It cannot be installed on Windows or Mac OS X " +"partitions. It may be able to share some partitions with other Unix systems, " +"but that's not covered here. At the very least you will need a dedicated " +"partition for the &debian; root filesystem." msgstr "" "Αν έχετε ήδη ένα λειτουργικό σύστημα στο μηχάνημά σας <phrase arch=\"any-" "x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, " @@ -1420,15 +1430,23 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:874 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can find information about your current partition setup by using a " +#| "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-" +#| "x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS</" +#| "phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Drive Setup, HD Toolkit, or " +#| "MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM diskmap</phrase>. " +#| "Partitioning tools always provide a way to show existing partitions " +#| "without making changes." msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-" "x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS</" -"phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Drive Setup, HD Toolkit, or " -"MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM diskmap</phrase>. " -"Partitioning tools always provide a way to show existing partitions without " -"making changes." +"phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Disk Utility, Drive Setup, HD " +"Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM diskmap</" +"phrase>. Partitioning tools always provide a way to show existing partitions " +"without making changes." msgstr "" "Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες σχετικά με την τρέχουσα διαμόρφωση των " "κατατμήσεων του δίσκου σας χρησιμοποιώντας ένα εργαλείο διαμέρισης για το " @@ -1564,11 +1582,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:943 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" +#| "parttype; partitions should appear before all other partitions on the " +#| "disk, especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when " +#| "pre-partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder " +#| "partition to come <emphasis>before</emphasis> the other bootable " +#| "partitions on the disk. (The small partitions dedicated to Apple disk " +#| "drivers are not bootable.) You can delete the placeholder with the " +#| "&debian; partition tools later during the actual install, and replace it " +#| "with &arch-parttype; partitions." msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" "parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, " -"especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-" +"especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind when pre-" "partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to " "come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. " "(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You " @@ -1662,19 +1690,25 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preparing.xml:1062 -#, no-c-format -msgid "MacOS/OSX Partitioning" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "MacOS/OSX Partitioning" +msgid "Mac OS X Partitioning" msgstr "Κατάτμηση από MacOS/OSX " #. Tag: para #: preparing.xml:1064 -#, no-c-format -msgid "" -"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in " -"the <filename>Utilities</filename> folder on the MacOS CD. It will not " +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found " +#| "in the <filename>Utilities</filename> folder on the MacOS CD. It will not " +#| "adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk " +#| "at once. The disk driver partitions don't show up in <application>Drive " +#| "Setup</application>." +msgid "" +"The <application>Disk Utility</application> application can be found under " +"the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It will not " "adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at " -"once. The disk driver partitions don't show up in <application>Drive Setup</" -"application>." +"once." msgstr "" "Η εφαρμογή <application>Apple Drive Setup</application> μπορεί να βρεθεί " "στον κατάλογο <filename>Utilities</filename> στο CD του MacOS. Δεν μπορεί να " @@ -1683,7 +1717,7 @@ msgstr "" "φαίνονται στο <application>Drive Setup</application>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1071 +#: preparing.xml:1070 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1696,45 +1730,34 @@ msgstr "" "από τον εγκαταστάτη του &debian-gnu;." #. Tag: para -#: preparing.xml:1077 +#: preparing.xml:1076 #, no-c-format msgid "" -"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " -"separate partitions for OS 9 and OS X. If they are installed on the same " -"partition, <application>Startup Disk</application> (and reboot) must be used " -"to select between the two; the choice between the two systems can't be made " -"at boot time. With separate partitions, separate options for OS 9 and OS X " -"will appear when holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and " -"separate options can be installed in the <application>yaboot</application> " -"boot menu as well. Also, Startup Disk will de-bless all other mountable " -"partitions, which can affect GNU/Linux booting. Both OS 9 and OS X " -"partitions will be accessible from either OS 9 or OS X." +"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, " +"but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS X, it " +"is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put MacOS 9 on a " +"separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will appear when " +"holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and separate options " +"can be installed in the <application>yaboot</application> boot menu as well." msgstr "" -"Αν σχεδιάζετε να εγκαταστήσετε και το MacOS 9 και το OS X, είναι καλίτερο να " -"δημιουργήσετε ξεχωριστές κατατμήσεις για το κάθε λειτουργικό σύστημα. Αν " -"εγκατασταθούν στην ίδια κατάτμηση θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το " -"<application>Startup Disk</application> (και βέβαια με επανεκκίνηση) για να " -"επιλέξετε ανάμεσα στα δύο. Η επιλογή αυτή μεταξύ των δύο λειτουργικών δεν " -"μπορεί να γίνει κατά τη στιγμή της επανεκκίνησης. Αν όμως έχετε διαφορετικές " -"κατατμήσεις για το καθένα, τότε θα εμφανιστούν αντίστοιχα διαφορετικές " -"επιλογές για το OS X και το MacOS 9 κρατώντας κάτω το πλήκτρο " -"<keycap>option</keycap> κατά την εκκίνηση ενώ διαφορετικές επιλογές μπορούν " -"να τοποθετηθούν και στο μενού εκκίνησης του <application>yaboot</" -"application>. Επίσης το Startup Disk θα απενεργοποιήσει όλες τις άλλες " -"προσαρτήσιμες κατατμήσεις που μπορούν να επηρρεάσουν την εκκίνηση του GNU/" -"Linux. Οι κατατμήσεις τόσο του OS 9 όσο και του OS Χ θα είναι προσβάσιμες " -"είτε από το OS 9 είτε το OS X." #. Tag: para -#: preparing.xml:1090 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1086 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " +#| "support HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these " +#| "two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS " +#| "(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the MacOS and " +#| "GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS " +#| "FAT partitions are supported by both MacOS and Linux." msgid "" -"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " -"support HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these two " -"types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS (aka " -"MacOS Standard) or HFS+. To share information between the MacOS and GNU/" -"Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT " -"partitions are supported by both MacOS and Linux." +"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access " +"HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these two types " +"for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS (aka MacOS " +"Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X and GNU/Linux " +"systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT file " +"systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux." msgstr "" "To GNU/Linux δεν μπορεί να προσπελάσει πληροφορία σε ένα σύστημα αρχείων " "UFS, αλλά υποστηρίζει κατατμήσεις HFS+ (γνωστό και σαν MacOS Extended). Το " @@ -1746,14 +1769,14 @@ msgstr "" "από το Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1110 +#: preparing.xml:1106 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "" "Ρύθμιση του Υλικού και του Λειτουργικού συστήματος πριν την εγκατάσταση" #. Tag: para -#: preparing.xml:1111 +#: preparing.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -1772,13 +1795,13 @@ msgstr "" "της πρώτης εκκίνησης (bootstrap) (μετά το άνοιγμα του υπολογιστή)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1126 +#: preparing.xml:1122 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "Κλήση του BIOS Set-Up Menu" #. Tag: para -#: preparing.xml:1128 +#: preparing.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " @@ -1801,13 +1824,13 @@ msgstr "" "πρέπει να πατήσετε για να μπείτε στην οθόνη ρυθμίσεων." #. Tag: title -#: preparing.xml:1142 preparing.xml:1294 +#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1290 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Επιλογή συσκευής εκκίνησης" #. Tag: para -#: preparing.xml:1144 +#: preparing.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in " @@ -1824,7 +1847,7 @@ msgstr "" "ενεργοποίηση δικτυακής εκκίνησης μέσω του μηχανισμού PXE." #. Tag: para -#: preparing.xml:1152 +#: preparing.xml:1148 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1836,7 +1859,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης, αν δεν είναι ήδη ενεργοποιημένες." #. Tag: para -#: preparing.xml:1158 +#: preparing.xml:1154 #, no-c-format msgid "" "Most BIOS versions allow to call up a boot menu on system startup in which " @@ -1864,7 +1887,7 @@ msgstr "" "σκληρό δίσκο σαν την κανονική κύρια συσκευή εκκίνησης." #. Tag: para -#: preparing.xml:1172 +#: preparing.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of " @@ -1877,7 +1900,7 @@ msgstr "" "&d-i; ως κύρια συσκευή εκκίνησης." #. Tag: para -#: preparing.xml:1178 +#: preparing.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from " @@ -1907,7 +1930,7 @@ msgstr "" "που δεν εκκινούν από ένα κλειδί USB σε κατάσταση USB harddisk.</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1193 +#: preparing.xml:1189 #, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you " @@ -1924,13 +1947,13 @@ msgstr "" "USB και διαλέξτε μια εικόνα εγκατάστασης." #. Tag: title -#: preparing.xml:1211 +#: preparing.xml:1207 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "Επίκληση του OpenFirmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1212 +#: preparing.xml:1208 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -1947,7 +1970,7 @@ msgstr "" "μηχάνημά σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:1220 +#: preparing.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -1966,7 +1989,7 @@ msgstr "" "powerpc-faq;\"></ulink> για περισσότερες υποδείξεις." #. Tag: para -#: preparing.xml:1228 +#: preparing.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1992,7 +2015,7 @@ msgstr "" "με το OpenFirmware." #. Tag: para -#: preparing.xml:1241 +#: preparing.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -2016,13 +2039,13 @@ msgstr "" "μνήμη nvram." #. Tag: title -#: preparing.xml:1261 +#: preparing.xml:1257 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Κλήση του OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1263 +#: preparing.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2039,7 +2062,7 @@ msgstr "" "script." #. Tag: para -#: preparing.xml:1271 +#: preparing.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2061,7 +2084,7 @@ msgstr "" "νεώτερου τύπου." #. Tag: para -#: preparing.xml:1283 +#: preparing.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2076,7 +2099,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιείτε κάποιο διαφορετικό πρόγραμμα." #. Tag: para -#: preparing.xml:1296 +#: preparing.xml:1292 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2097,7 +2120,7 @@ msgstr "" "openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1306 +#: preparing.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2141,7 +2164,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1329 +#: preparing.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2172,19 +2195,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> και στο Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1348 +#: preparing.xml:1344 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1 " #. Tag: title -#: preparing.xml:1358 +#: preparing.xml:1354 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Ρύθμιση του BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1359 +#: preparing.xml:1355 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2209,7 +2232,7 @@ msgstr "" "based και όχι character-based." #. Tag: para -#: preparing.xml:1371 +#: preparing.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2230,7 +2253,7 @@ msgstr "" "δυνατότητα είναι διαθέσιμες." #. Tag: para -#: preparing.xml:1381 +#: preparing.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2257,13 +2280,13 @@ msgstr "" "βήματα εγκατάστασης που αφορούν ειδικά το &debian;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1398 +#: preparing.xml:1394 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Φυσικές εγκαταστάσεις και εγκαταστάσεις σε LPAR " #. Tag: para -#: preparing.xml:1399 +#: preparing.xml:1395 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2280,13 +2303,13 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1413 +#: preparing.xml:1409 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Εγκατάσταση σαν VM guest" #. Tag: para -#: preparing.xml:1415 +#: preparing.xml:1411 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2303,7 +2326,7 @@ msgstr "" "για να τρέξετε Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1425 +#: preparing.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2326,13 +2349,13 @@ msgstr "" "περιλαμβάνεται στις διαθέσιμες εικόνες." #. Tag: title -#: preparing.xml:1442 +#: preparing.xml:1438 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Ρύθμιση ενός server εγκατάστασης" #. Tag: para -#: preparing.xml:1444 +#: preparing.xml:1440 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2347,7 +2370,7 @@ msgstr "" "HTTP ή FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1452 +#: preparing.xml:1448 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2362,26 +2385,26 @@ msgstr "" "όλων των CD εγκατάστασης σε ένα τέτοιο δέντρο καταλόγων." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1461 +#: preparing.xml:1457 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "" "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες — από ένα Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1468 +#: preparing.xml:1464 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Ζητήματα που θα πρέπει να προσέξετε για το υλικό" #. Tag: title -#: preparing.xml:1471 +#: preparing.xml:1467 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Υποστήριξη USB στο BIOS και πληκτρολόγια" #. Tag: para -#: preparing.xml:1472 +#: preparing.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -2401,13 +2424,13 @@ msgstr "" "keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1485 +#: preparing.xml:1481 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Ορατότητα οθόνης σε μηχανήματα OldWorld Powermac" #. Tag: para -#: preparing.xml:1487 +#: preparing.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " @@ -2431,6 +2454,34 @@ msgstr "" "quote> χρώματα." #~ msgid "" +#~ "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to " +#~ "create separate partitions for OS 9 and OS X. If they are installed on " +#~ "the same partition, <application>Startup Disk</application> (and reboot) " +#~ "must be used to select between the two; the choice between the two " +#~ "systems can't be made at boot time. With separate partitions, separate " +#~ "options for OS 9 and OS X will appear when holding the <keycap>option</" +#~ "keycap> key at boot time, and separate options can be installed in the " +#~ "<application>yaboot</application> boot menu as well. Also, Startup Disk " +#~ "will de-bless all other mountable partitions, which can affect GNU/Linux " +#~ "booting. Both OS 9 and OS X partitions will be accessible from either OS " +#~ "9 or OS X." +#~ msgstr "" +#~ "Αν σχεδιάζετε να εγκαταστήσετε και το MacOS 9 και το OS X, είναι καλίτερο " +#~ "να δημιουργήσετε ξεχωριστές κατατμήσεις για το κάθε λειτουργικό σύστημα. " +#~ "Αν εγκατασταθούν στην ίδια κατάτμηση θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το " +#~ "<application>Startup Disk</application> (και βέβαια με επανεκκίνηση) για " +#~ "να επιλέξετε ανάμεσα στα δύο. Η επιλογή αυτή μεταξύ των δύο λειτουργικών " +#~ "δεν μπορεί να γίνει κατά τη στιγμή της επανεκκίνησης. Αν όμως έχετε " +#~ "διαφορετικές κατατμήσεις για το καθένα, τότε θα εμφανιστούν αντίστοιχα " +#~ "διαφορετικές επιλογές για το OS X και το MacOS 9 κρατώντας κάτω το " +#~ "πλήκτρο <keycap>option</keycap> κατά την εκκίνηση ενώ διαφορετικές " +#~ "επιλογές μπορούν να τοποθετηθούν και στο μενού εκκίνησης του " +#~ "<application>yaboot</application>. Επίσης το Startup Disk θα " +#~ "απενεργοποιήσει όλες τις άλλες προσαρτήσιμες κατατμήσεις που μπορούν να " +#~ "επηρρεάσουν την εκκίνηση του GNU/Linux. Οι κατατμήσεις τόσο του OS 9 όσο " +#~ "και του OS Χ θα είναι προσβάσιμες είτε από το OS 9 είτε το OS X." + +#~ msgid "" #~ "Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; " #~ "CD users can boot from one of the CDs)." #~ msgstr "" |