summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2013-03-04 08:27:02 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2013-03-04 08:27:02 +0000
commit2d018d9006670cfc0afd4bcdb76eedc6f3ca9de2 (patch)
tree94309c0a47c72109f505c09ddc7108f3c89b7587 /po/el/preparing.po
parent92a5a7cef8b241d5a85ff530ac3b928d8dd90ea7 (diff)
downloadinstallation-guide-2d018d9006670cfc0afd4bcdb76eedc6f3ca9de2.zip
Update po|pot files after changings in en:
M po/tl/preparing.po M po/ro/preparing.po M po/pt/preparing.po M po/pt/preseed.po M po/da/preparing.po M po/ru/preparing.po M po/sv/preparing.po M po/ja/preparing.po M po/zh_TW/preparing.po M po/fi/preparing.po M po/el/preparing.po M po/el/preseed.po M po/zh_CN/preparing.po M po/pot/preparing.pot M po/es/preparing.po M po/ko/preparing.po M po/nl/preparing.po M po/nn/preparing.po M po/hu/preparing.po M po/vi/preparing.po
Diffstat (limited to 'po/el/preparing.po')
-rw-r--r--po/el/preparing.po245
1 files changed, 148 insertions, 97 deletions
diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po
index 9d6d0c810..4c969c548 100644
--- a/po/el/preparing.po
+++ b/po/el/preparing.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-03 09:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-04 08:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 20:41+0200\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -1395,17 +1395,27 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:855
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
+#| "x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, "
+#| "Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, "
+#| "OS/390, &hellip;) </phrase> which uses the whole disk and you want to "
+#| "stick &debian; on the same disk, you will need to repartition it. "
+#| "&debian; requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on "
+#| "Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with "
+#| "other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you "
+#| "will need a dedicated partition for the &debian; root filesystem."
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, "
"FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, "
"&hellip;) </phrase> which uses the whole disk and you want to stick &debian; "
"on the same disk, you will need to repartition it. &debian; requires its own "
-"hard disk partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. "
-"It may be able to share some partitions with other Unix systems, but that's "
-"not covered here. At the very least you will need a dedicated partition for "
-"the &debian; root filesystem."
+"hard disk partitions. It cannot be installed on Windows or Mac OS X "
+"partitions. It may be able to share some partitions with other Unix systems, "
+"but that's not covered here. At the very least you will need a dedicated "
+"partition for the &debian; root filesystem."
msgstr ""
"Αν έχετε ήδη ένα λειτουργικό σύστημα στο μηχάνημά σας <phrase arch=\"any-"
"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, "
@@ -1420,15 +1430,23 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:874
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can find information about your current partition setup by using a "
+#| "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-"
+#| "x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS</"
+#| "phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Drive Setup, HD Toolkit, or "
+#| "MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM diskmap</phrase>. "
+#| "Partitioning tools always provide a way to show existing partitions "
+#| "without making changes."
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
"partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-"
"x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS</"
-"phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Drive Setup, HD Toolkit, or "
-"MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM diskmap</phrase>. "
-"Partitioning tools always provide a way to show existing partitions without "
-"making changes."
+"phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Disk Utility, Drive Setup, HD "
+"Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM diskmap</"
+"phrase>. Partitioning tools always provide a way to show existing partitions "
+"without making changes."
msgstr ""
"Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες σχετικά με την τρέχουσα διαμόρφωση των "
"κατατμήσεων του δίσκου σας χρησιμοποιώντας ένα εργαλείο διαμέρισης για το "
@@ -1564,11 +1582,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:943
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
+#| "parttype; partitions should appear before all other partitions on the "
+#| "disk, especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when "
+#| "pre-partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder "
+#| "partition to come <emphasis>before</emphasis> the other bootable "
+#| "partitions on the disk. (The small partitions dedicated to Apple disk "
+#| "drivers are not bootable.) You can delete the placeholder with the "
+#| "&debian; partition tools later during the actual install, and replace it "
+#| "with &arch-parttype; partitions."
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, "
-"especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-"
+"especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind when pre-"
"partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to "
"come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. "
"(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You "
@@ -1662,19 +1690,25 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preparing.xml:1062
-#, no-c-format
-msgid "MacOS/OSX Partitioning"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "MacOS/OSX Partitioning"
+msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "Κατάτμηση από MacOS/OSX "
#. Tag: para
#: preparing.xml:1064
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
-"the <filename>Utilities</filename> folder on the MacOS CD. It will not "
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found "
+#| "in the <filename>Utilities</filename> folder on the MacOS CD. It will not "
+#| "adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk "
+#| "at once. The disk driver partitions don't show up in <application>Drive "
+#| "Setup</application>."
+msgid ""
+"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
+"the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It will not "
"adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at "
-"once. The disk driver partitions don't show up in <application>Drive Setup</"
-"application>."
+"once."
msgstr ""
"Η εφαρμογή <application>Apple Drive Setup</application> μπορεί να βρεθεί "
"στον κατάλογο <filename>Utilities</filename> στο CD του MacOS. Δεν μπορεί να "
@@ -1683,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"φαίνονται στο <application>Drive Setup</application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1071
+#: preparing.xml:1070
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1696,45 +1730,34 @@ msgstr ""
"από τον εγκαταστάτη του &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1077
+#: preparing.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
-"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
-"separate partitions for OS 9 and OS X. If they are installed on the same "
-"partition, <application>Startup Disk</application> (and reboot) must be used "
-"to select between the two; the choice between the two systems can't be made "
-"at boot time. With separate partitions, separate options for OS 9 and OS X "
-"will appear when holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and "
-"separate options can be installed in the <application>yaboot</application> "
-"boot menu as well. Also, Startup Disk will de-bless all other mountable "
-"partitions, which can affect GNU/Linux booting. Both OS 9 and OS X "
-"partitions will be accessible from either OS 9 or OS X."
+"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
+"but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS X, it "
+"is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put MacOS 9 on a "
+"separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will appear when "
+"holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and separate options "
+"can be installed in the <application>yaboot</application> boot menu as well."
msgstr ""
-"Αν σχεδιάζετε να εγκαταστήσετε και το MacOS 9 και το OS X, είναι καλίτερο να "
-"δημιουργήσετε ξεχωριστές κατατμήσεις για το κάθε λειτουργικό σύστημα. Αν "
-"εγκατασταθούν στην ίδια κατάτμηση θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το "
-"<application>Startup Disk</application> (και βέβαια με επανεκκίνηση) για να "
-"επιλέξετε ανάμεσα στα δύο. Η επιλογή αυτή μεταξύ των δύο λειτουργικών δεν "
-"μπορεί να γίνει κατά τη στιγμή της επανεκκίνησης. Αν όμως έχετε διαφορετικές "
-"κατατμήσεις για το καθένα, τότε θα εμφανιστούν αντίστοιχα διαφορετικές "
-"επιλογές για το OS X και το MacOS 9 κρατώντας κάτω το πλήκτρο "
-"<keycap>option</keycap> κατά την εκκίνηση ενώ διαφορετικές επιλογές μπορούν "
-"να τοποθετηθούν και στο μενού εκκίνησης του <application>yaboot</"
-"application>. Επίσης το Startup Disk θα απενεργοποιήσει όλες τις άλλες "
-"προσαρτήσιμες κατατμήσεις που μπορούν να επηρρεάσουν την εκκίνηση του GNU/"
-"Linux. Οι κατατμήσεις τόσο του OS 9 όσο και του OS Χ θα είναι προσβάσιμες "
-"είτε από το OS 9 είτε το OS X."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1090
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:1086
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
+#| "support HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these "
+#| "two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS "
+#| "(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the MacOS and "
+#| "GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS "
+#| "FAT partitions are supported by both MacOS and Linux."
msgid ""
-"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
-"support HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these two "
-"types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS (aka "
-"MacOS Standard) or HFS+. To share information between the MacOS and GNU/"
-"Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT "
-"partitions are supported by both MacOS and Linux."
+"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
+"HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these two types "
+"for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS (aka MacOS "
+"Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X and GNU/Linux "
+"systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT file "
+"systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux."
msgstr ""
"To GNU/Linux δεν μπορεί να προσπελάσει πληροφορία σε ένα σύστημα αρχείων "
"UFS, αλλά υποστηρίζει κατατμήσεις HFS+ (γνωστό και σαν MacOS Extended). Το "
@@ -1746,14 +1769,14 @@ msgstr ""
"από το Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1110
+#: preparing.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr ""
"Ρύθμιση του Υλικού και του Λειτουργικού συστήματος πριν την εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1111
+#: preparing.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1772,13 +1795,13 @@ msgstr ""
"της πρώτης εκκίνησης (bootstrap) (μετά το άνοιγμα του υπολογιστή)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1126
+#: preparing.xml:1122
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Κλήση του BIOS Set-Up Menu"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1128
+#: preparing.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
@@ -1801,13 +1824,13 @@ msgstr ""
"πρέπει να πατήσετε για να μπείτε στην οθόνη ρυθμίσεων."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1142 preparing.xml:1294
+#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1290
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Επιλογή συσκευής εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1144
+#: preparing.xml:1140
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1824,7 +1847,7 @@ msgstr ""
"ενεργοποίηση δικτυακής εκκίνησης μέσω του μηχανισμού PXE."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1152
+#: preparing.xml:1148
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1836,7 +1859,7 @@ msgstr ""
"εκκίνησης, αν δεν είναι ήδη ενεργοποιημένες."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1158
+#: preparing.xml:1154
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow to call up a boot menu on system startup in which "
@@ -1864,7 +1887,7 @@ msgstr ""
"σκληρό δίσκο σαν την κανονική κύρια συσκευή εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1172
+#: preparing.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1877,7 +1900,7 @@ msgstr ""
"&d-i; ως κύρια συσκευή εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1178
+#: preparing.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
@@ -1907,7 +1930,7 @@ msgstr ""
"που δεν εκκινούν από ένα κλειδί USB σε κατάσταση USB harddisk.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1193
+#: preparing.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1924,13 +1947,13 @@ msgstr ""
"USB και διαλέξτε μια εικόνα εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1211
+#: preparing.xml:1207
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Επίκληση του OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1212
+#: preparing.xml:1208
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1947,7 +1970,7 @@ msgstr ""
"μηχάνημά σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1220
+#: preparing.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1966,7 +1989,7 @@ msgstr ""
"powerpc-faq;\"></ulink> για περισσότερες υποδείξεις."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1228
+#: preparing.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1992,7 +2015,7 @@ msgstr ""
"με το OpenFirmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1241
+#: preparing.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2016,13 +2039,13 @@ msgstr ""
"μνήμη nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1261
+#: preparing.xml:1257
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Κλήση του OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1263
+#: preparing.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2039,7 +2062,7 @@ msgstr ""
"script."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1271
+#: preparing.xml:1267
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2061,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"νεώτερου τύπου."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1279
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2076,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιείτε κάποιο διαφορετικό πρόγραμμα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1292
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2097,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1302
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2141,7 +2164,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1329
+#: preparing.xml:1325
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2172,19 +2195,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> και στο Solaris:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1348
+#: preparing.xml:1344
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1 "
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1358
+#: preparing.xml:1354
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Ρύθμιση του BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1359
+#: preparing.xml:1355
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2209,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"based και όχι character-based."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1371
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2230,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"δυνατότητα είναι διαθέσιμες."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1381
+#: preparing.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2257,13 +2280,13 @@ msgstr ""
"βήματα εγκατάστασης που αφορούν ειδικά το &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1398
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Φυσικές εγκαταστάσεις και εγκαταστάσεις σε LPAR "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1399
+#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2280,13 +2303,13 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1413
+#: preparing.xml:1409
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Εγκατάσταση σαν VM guest"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1415
+#: preparing.xml:1411
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2303,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"για να τρέξετε Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1425
+#: preparing.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2326,13 +2349,13 @@ msgstr ""
"περιλαμβάνεται στις διαθέσιμες εικόνες."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1442
+#: preparing.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Ρύθμιση ενός server εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1444
+#: preparing.xml:1440
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2347,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"HTTP ή FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1452
+#: preparing.xml:1448
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2362,26 +2385,26 @@ msgstr ""
"όλων των CD εγκατάστασης σε ένα τέτοιο δέντρο καταλόγων."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1461
+#: preparing.xml:1457
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr ""
"ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες &mdash; από ένα Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1468
+#: preparing.xml:1464
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Ζητήματα που θα πρέπει να προσέξετε για το υλικό"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1471
+#: preparing.xml:1467
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Υποστήριξη USB στο BIOS και πληκτρολόγια"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1472
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -2401,13 +2424,13 @@ msgstr ""
"keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1485
+#: preparing.xml:1481
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Ορατότητα οθόνης σε μηχανήματα OldWorld Powermac"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1487
+#: preparing.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -2431,6 +2454,34 @@ msgstr ""
"quote> χρώματα."
#~ msgid ""
+#~ "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to "
+#~ "create separate partitions for OS 9 and OS X. If they are installed on "
+#~ "the same partition, <application>Startup Disk</application> (and reboot) "
+#~ "must be used to select between the two; the choice between the two "
+#~ "systems can't be made at boot time. With separate partitions, separate "
+#~ "options for OS 9 and OS X will appear when holding the <keycap>option</"
+#~ "keycap> key at boot time, and separate options can be installed in the "
+#~ "<application>yaboot</application> boot menu as well. Also, Startup Disk "
+#~ "will de-bless all other mountable partitions, which can affect GNU/Linux "
+#~ "booting. Both OS 9 and OS X partitions will be accessible from either OS "
+#~ "9 or OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν σχεδιάζετε να εγκαταστήσετε και το MacOS 9 και το OS X, είναι καλίτερο "
+#~ "να δημιουργήσετε ξεχωριστές κατατμήσεις για το κάθε λειτουργικό σύστημα. "
+#~ "Αν εγκατασταθούν στην ίδια κατάτμηση θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το "
+#~ "<application>Startup Disk</application> (και βέβαια με επανεκκίνηση) για "
+#~ "να επιλέξετε ανάμεσα στα δύο. Η επιλογή αυτή μεταξύ των δύο λειτουργικών "
+#~ "δεν μπορεί να γίνει κατά τη στιγμή της επανεκκίνησης. Αν όμως έχετε "
+#~ "διαφορετικές κατατμήσεις για το καθένα, τότε θα εμφανιστούν αντίστοιχα "
+#~ "διαφορετικές επιλογές για το OS X και το MacOS 9 κρατώντας κάτω το "
+#~ "πλήκτρο <keycap>option</keycap> κατά την εκκίνηση ενώ διαφορετικές "
+#~ "επιλογές μπορούν να τοποθετηθούν και στο μενού εκκίνησης του "
+#~ "<application>yaboot</application>. Επίσης το Startup Disk θα "
+#~ "απενεργοποιήσει όλες τις άλλες προσαρτήσιμες κατατμήσεις που μπορούν να "
+#~ "επηρρεάσουν την εκκίνηση του GNU/Linux. Οι κατατμήσεις τόσο του OS 9 όσο "
+#~ "και του OS Χ θα είναι προσβάσιμες είτε από το OS 9 είτε το OS X."
+
+#~ msgid ""
#~ "Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; "
#~ "CD users can boot from one of the CDs)."
#~ msgstr ""